ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:25.79KB ,
资源ID:15377571      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/15377571.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中央编译局重要术语Word格式文档下载.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中央编译局重要术语Word格式文档下载.docx

1、【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。Two Centenary GoalsThe Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that

2、 is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the Peoples Republic of China celebrates its centenary in 2049.三期叠加simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus

3、 policies双目标【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。dual objectivesWe must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.双引擎【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。twin enginesWe need to develop twin engines popular entrepreneurship and i

4、nnovation, and greater supplies of public goods and services to drive development.新常态【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。new normalChinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.高压态势【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。tough stanceOur tough stance on corruption is here to stay; o

5、ur tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.硬骨头【例】啃了不少硬骨头tough issueWe tackled many tough issues.拦路虎【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。tiger in the roadInstitutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.扶上马、送一程【例】中小微企

6、业大有可为,要扶上马、送一程。give (sb) a leg up to get (sb) goingMedium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.创客【例】众多“创客” 脱颖而出。makerWe have seen great numbers of makers giving expression to their talents.众创空间【例】发展众创空间maker spacedevelop maker spac

7、es中国制造2025Made in China 2025 strategy“互联网+”行动计划Internet Plus Action Plan普惠金融inclusive finance税收法定原则principle of law-based taxation保持战略定力maintain strategic focus经济行稳致远maintain sustainable economic growth强农惠农富农strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards健康稳定的大国关系框架a sound

8、and stable framework for major-country relations为公平竞争搭好舞台level the playing field for fair competition织密织牢民生保障网develop a tightly woven and sturdy safety net让更多的金融活水流向实体经济allow more financial resources to be channeled into the real economy从制造大国转向制造强国transform China from a manufacturer of quantity to o

9、ne of quality加强国际传播能力建设improve our ability to communicate effectively with international audiences结构性减税和普遍性降费make structural tax reductions and cut fees across the board精准扶贫、精准脱贫take targeted measures to help people lift themselves out of poverty以释放市场活力对冲经济下行压力invigorate the market to offset downwar

10、d economic pressure保基本、兜底线、建机制build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements有权不可任性Power is not to be used arbitrarily.社会主义法治国家socialist rule of law country;socialist country built on the rule of law建设法治中国build a rule of

11、 law China依法治国law-based governance of the country依法执政law-based exercise of state power依法行政law-based administration of government依宪治国governance of the country on the basis of its constitution宪法日Constitution Day法律是治国之重器,良法是善治之前提The law is of great value in the governance of a country, and good laws ar

12、e a prerequisite for good governance.法治体系rule of law system于法有据【例】重大改革于法有据have a legal basisAll of our major reforms should have a legal basis.法治国家、法治政府、法治社会一体建设a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society有法可依,有法必依,执法必严,违法必究ensure that laws a

13、re put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account科学立法、严格执法、公正司法、全民守法take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administered impartially, and the law is observed by all职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁

14、高效、守法诚信的法治政府a rule of law government which has well-conceived functions and statutorily defined powers and responsibilities; which strictly enforces the law and is impartial; and which operates in an open, clean, and efficient way, with strong credibility执法责任制accountability system for law enforcement人民陪审员制度system of peoples assessors重大决策终身责任追究制度system of lifelong accountability for major decisions重大决策责任倒查机制mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions政府权力清单li

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1