ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:36.35KB ,
资源ID:15152556      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/15152556.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(Colors and Association色彩与联想文档格式.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

Colors and Association色彩与联想文档格式.docx

1、Colors and Association 色彩与联想#Colors and Association# # Essentially, Language is the product of the material movement and development, through which people try to perceive and understand the objective material world. A man will live in three different kinds of worlds when he was born, namely, the phy

2、sical world, the perceptual world and the linguistic world. Theoretically, the perceptual world is based on the physical world, and the linguistic world is the complex reflection of the physical world and the perceptual world. Perception is the process of gathering information from the outside physi

3、cal world and assigning meaning to it. Our eyes, ears, nose, skin and taste buds gather information;# our brain selects from among the items of information gathered, organizes the information, and finally interprets and evaluates it.# Since we base our behavioral responses on what we perceive in the

4、 real world, the connotative meaning of color terms we get from perception depends not only on what is perceived in the physical world but also on how it is interpreted. So the denotative meaning of color terms results from humans biological response at first, nobody will mistake a red sun for a gre

5、en sun except the color-blinded people because people receive the same sensory stimuli from the same planet in the same sky, they can not distort the reality. While perception takes place inside each individual, it is culture that primarily determines the connotative meaning we assign to the colors

6、that we feel outside ourselves. In a word, culture influences our evaluation and interpretation of the connotation in the color terms. # For example, either in the west or in the east, people consider red the warm color, and they tend to associate red with blood and fire, this is undoubtedly a commo

7、n biological response of all human races based on the objective observation. Besides, different peoples will have different associative meaning for the red under the influence of various cultural elements. If two people share the same cultural frame of reference, they will turn out similar associati

8、on when exposed to the same colour, otherwise their association will differ from each other because of the diversity of their cultures. Obviously, culture exercises an irresistible influence on the peoples interpretation of the colour terms in connotation. # For example, the title of the Chinese cla

9、ssical novel Hong Lou Meng(红楼梦) reveals abundance of Chinese cultural knowledge. First,红(red) is closely related to women and love, such as the following Chinese expressions:# 红玉、红肌、红泪、红颜知已、红粉佳人 and so on. According to the famous Chinese dictionary辞海,红楼 refers to the magnificent houses of rich peopl

10、e, especially the beautiful bowers where young maids live. Therefore, 红楼does not necessarily mean red mansions in the original title. In fact, all the houses and buildings in the novel were not painted red, such as the 潇湘馆and the蘅芜院. It is clear that A Dream of the Red Mansions(红楼梦) is a mechanical

11、translation for the original title红楼梦. Secondly, the idiom Red Mansions红楼 is likely to cause western people to think of the similar expression red-bricked mansions which are considered second-class buildings. In western countries, rich people live in brown-stoned houses rather than red-bricked mansi

12、ons.# Therefore, we are comparing the Chinese culture with the English culture when we make a contrastive analysis of Chinese and English colour terms in connotation. Because of the interdependence between language and culture, a qualified intercultural communicant should be good at two languages an

13、d the two cultures concerned, only in this way can he develop a sociolinguistic awareness of the connotative meanings of the colour terms. # In this sense, whether or not a second language speaker can obtain the connotative meaning of the colour terms in the second language depends on how much lingu

14、istic knowledge and cultural knowledge he has grasped of the language he is learning. # Therefore, the contrastive analysis of the connotative meanings of English and Chinese colour terms can be performed at four levels, that is, the associative correspondence联想对应, #the associative overlap联想重合,# the

15、 associative conflict联想碰撞 and# the associative gap联想空缺. #Firstly, the associative correspondence 联想对应suggests that two different words are different in denotation, they are same in connotation. Secondly, the associative overlap联想重合 means that two different words are identical with each other both in

16、 denotation and connotation, this is surely a semantic coincidence. Thirdly, the associative conflict联想碰撞 refers to the connotative conflict between two words though similar in surface meaning to each other. Fourthly, the associative gap联想空缺 describes that one word is rich in the associative meanings in one language and there is shortage of the corresponding association in another language while two words resemble each other in the surface meaning. Of course, these four clas

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1