ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:33.32KB ,
资源ID:14847694      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/14847694.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语时政新闻翻译高频词(2011超强版总结)文档格式.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语时政新闻翻译高频词(2011超强版总结)文档格式.docx

1、中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC民主党派 non-communist party中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme Peoples Court最高人民检察院 Supreme Peoples Procuratorate国家发展计划委员会 the State Development Planning Commission

2、主席团Presidium 办公厅General Office 秘书处Secretariat 政府工作报告governments work report小组讨论panel discussions/group discussions 提案 proposal议案与提案motion and proposal 宪法修正案amendments to the Constitution 选举法修正案amendment to the Electoral Law新闻发布会press conference 全体会议plenary meeting 开幕式致辞opening speech以人为本 Put People

3、First 创新型社会Innovation-oriented Society科学发展观Scientific Concept of Development反腐倡廉 anti-corruption bid廉政准则 code of ethics行政问责制Administrative accountability民主监督 democratic supervision网络审查internet censorship基层社区 grassroots community基层监督 grass-roots supervision政务透明Administrative transparency统计公报 statisti

4、cal communiqu司法公正 judicial justice 国防预算 defense budget 国防开支 defense expenditure 保卫主权和领土完整 safeguarding our sovereignty and territory 海峡两岸关系 cross-Strait relations 两岸和平与稳定Cross-straits peace and stability服务型政府service-oriented government转换政府职能Transferring the function of government 行政权力监督 institutiona

5、l supervision on the exercise of power提高政府工作透明度to increase transparency of government affairs旗帜鲜明地反对腐败 to strongly voice against corruption补充:建设有中国特色的社会主义理论The theory of building socialism with Chinese characteristics社会主义初级阶段的理论The theory on the initial stage of socialism实事求是 seek truth from fact中国现

6、代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of Chinas modernization drive 第一步,到1990 年国民生产总值比1980 年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000 年人均国民生产总值比1980 年翻两番,人民生活达到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.第三步,到21 世纪中期建国100 周年时,达到中等

7、发达国家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., Chinas level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries一个中心、两个基本点 one central task and two basic points以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放 the central task refers

8、 to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the peoples democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.三个有利于我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的

9、生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.国家的根本任务是,集中力量进行社会主义

10、现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and t

11、he final achievement of common prosperity.逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the countrys industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.以经

12、济建设为中心Focus on economic construction 坚持四项基本原则Adhere to the four cardinal principles坚持改革开放Adhere to reforms and opening to the outside world改革开放政策Reform and opening up policy抓住机遇,深化改革Seizing the opportunity, deepening the reform, opening 一国两制One country, two systems特别行政区Special administrative region

13、立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization经济(就业、保险、住房、产业结构等)人均国内生产总值 per-capita gross domestic product (GDP) 国民生产总值 gross national produc

14、t (GNP) 财政赤字和债务 deficits and the national debt国库券/政府债券treasury /government bond 软环境 soft environment 政府注资 pump priming 收入分配 income distribution国民收入再分配 national income redistribution扩大内需 propel/expand domestic demand 拉动经济增长 Fuel economic growth完善所有制结构 to improve ownership structure经济增长模式 mode of economic development经济的快速发展 the rapid development of economy科技的飞速更新 the ever-accelerated updating of science and technology加快经济结构调整 accelerate economic restructuring促进结构调整和协调发展 to promote structural adjustment

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1