1、invitation to offer; 要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . .:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, render performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form
2、 a contract带来损失:cause loss to . . .损害利益:harm somebodys interest赔偿损失:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right
3、 and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by the exchange of. . .(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages) . . .的意思表示:manifestation of intention to do something做出表示:manifest his intention (to do)接受履行:accept the performance 订立合同
4、时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion 符合规定:meet the requirement of . . .承诺的撤回:withdrawal of acceptance书面形式:in writing合同书形式:memorandum of contract具有本法. . .条规定的情形:fall into any of the circumstances set forth in Article. . .撤回:withdraw; 撤销:cancel 拒绝追认:decl
5、ine; 拒绝履行:reject受约束:be bound;is binding upon somebody表明:indicate价目表:price list拍卖公告:announcement of auction招标公告:call for tender招股说明书:prospectus商业广告:commercial advertisement数据电文:electronic message指定特定系统:designate a specific system快速通讯方式:instantaneous communication device国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory
6、plan or state purchase order根据需要/要求:in light of its requirement格式条款:standard terms条款:provision提请注意义务:duty to call attention应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .与对方协商:negotiate with the other party预先拟定:prepare in advance重复使用:repeated use提供格式条款一方:the party supplying standard terms免除或限
7、制责任:exclude or limit liability加重对方责任:increase the liabilities of the other party排除对方主要权利:deprive the other party of material rights合理的方式:in a reasonable manner对格式条款的理解:construction of standard term通常理解:common sense不一致:discrepancy between and 解释:interpret 缔约过失责任:pre-contract liabilities恶意磋商:negotiate
8、 in bad faith以. . .名义:under the pretext of隐瞒与. . .有关的重要事实:conceal material facts relating to . . .提供虚假情况:supply false information商业秘密:trade secret泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract生效条件:conditions precedent 解除条件:cond
9、itions subsequent阻止促成条件成立:impair/facility satisfaction of a condition对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent 条件成立:condition is satisfied附期限的合同:contract term生效/失效期限:a time of commenceme
10、nt/expiration限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil act法定代理人:legal agent追认:ratify纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health催告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one m
11、onth视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract撤销的权利:somebody is entitled to cancel. . .以通知的方式做出:be effected by notification以. . .的名义:on ones behalf没有代理权:lack agency authority超越代理权:act beyond his agency authority代理权终止:agency authority is extinguished请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the Peoples court or
12、 an arbitration institution for amendment or cancellation重大误解:material mistake显失公平:grossly unconscionable 欺诈:fraud胁迫:duress乘人之危:take advantage of the other partys hardship真实意思:true intention受损害方:aggrieved party合同无效、被撤销或者终止:invalidity, cancellation or discharge of a contract不影响. . .条款的效力:not impair t
13、he validity of the contract provision concerning. . .争议解决方法:the method of dispute resolution返还财产:make restitution of property过错方:the party at fault折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property在合同约定的交付期间:during the prescribed period of delivery交付时的价格:price of delivery迟延交付标的物/提取标的
14、物/付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking delivery; delay in making payment同时履行: simultaneous performance互负债务:owe performance toward each other没有先后履行顺序:there is no order of performance履行不符合约定:render non-conforming performance拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance部分履行:partial performance债务人部分履行给债权人增加的费用:additional expenses incurred by obligee due to obligors partial performance代位权:subrogation怠于行使到期债权:delay in exercising its creditors right that was due专属于. . .人本身:exclusively personal to somebody转让债权:assign a right受让人取得与债权有关的从权利:as
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1