ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:1.10MB ,
资源ID:14425382      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/14425382.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(商务英语合同Contract文档格式.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

商务英语合同Contract文档格式.docx

1、定义条款(Definition Clause)是对合同书中反复使用的词汇或在合同中具有特定意义的用语进行说明和解释。经常在合同中做出定义的用语有:product(产品),licensed product(许可产品),trademark(商标),know-how(专有技术),industrial property right(工业产权),technical documentation(技术资料),exclusive territory(独占地区),etc.基本条款(Basic Conditions)即经过交易磋商达成一致的条款,体现了双方当事人具体的权利与义务。Name of Commodity

2、 (品名 ) Quality (品质 ) Specifications (规格 )Quantity (数量 ) Packing (包装 ) Price (价格 ) Insurance (保险 ) Inspection (检验 ) 一般条款General Terms and Conditions :合同有效期限Duration of Contract合同的终止 Termination of Contract 不可抗力 Force Majeure通知手续 Notice 仲裁 Arbitration 适用的法律 Governing Law合同的修改 Amendment of Contract 合同的

3、让与 Assignment of Contract其他条款Others:Export and Import License 输出入许可证条款 Complete Contract完整契约条款Contract Revision 契约修改条款 Representation and Warranties声明与保证条款Non-disclosure or No Publicity 保密条款e.g. 在乙方的要求之下,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。At the request of Part B, Part A agrees to send technicians to assist Part B

4、to install the equipment.e.g. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权。In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.古体词:这些词主要来源于古英语和中古英语,主要是由here-,there-和where- 与一个或几个介词组成的复合副词,如hereafter(此后,今后), hereby(特此,兹), herein(此中,于此,本合同中),hereinafter(以下,此后,在下文

5、), herewith(与此一道), hereof(于此,在本合同中), hereto (于此),hereunder(在下文,据此,根据本合同),hereunto(于此), wherefore(为此,因此),wherein(在那方面),whereof(关于那事/人)等。e.g. Omission of reference in the detail specification to a particular requirement of this specification shall be interpreted as compliance herewith若专用规范中对本(通用)规范的某一

6、特定要求省略,则以本(通用) 规范为准。e.g. In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals. 双方全权代表在本条约上签字盖章,以昭信守。hereto-to this到此为止, 关于这个e.g. According to the schedule of payment attached hereto根据在此附上的付款计划表。hereof-of this于此, 关于此点more hereof later

7、 .(关于这一点)详见后文.You will find the signature of Mr.Yokota at the foot hereof. 横田先生签名如下。therein-in that在那里 Please note that all the prices stated therein are subject to change on account of market fluctuation. 请注意表列价格须随市场变动而修改。外来词:合同中的外来词大多数来自拉丁语,也有部分来自法语。如addiem(在指定日期),status quo(现状),null and void无效, v

8、ice versa反之亦然,adhoc特别,临时,as per(按照)、de facto(事实上的),pro rate tax rate( 比例税率用), agent ad litem(委托代理人用) ,force majeure (不可抗力)等来源于法语。e.g. We sign the contract with the proviso that the term can be discussed again after six month. 我们将签署这个合同,附加条件是六个月后其中的条款将重新讨论。.词语并列结构(成对词)e.g.1 This agreement is made and

9、 entered into on April 16, 2007 by and between Party A and Party B. 本合约由甲方和乙方于2007年4月16日达成。e.g.2 On the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.有效期满后,本合同自动失效 In the course of interpreting or constructing the contract, 在合同的解释过程中, 双方可在必要时通过协商修改本合同

10、。 The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arise. 本协议双方履行协议规定的义务。 Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement. The seller shall notify the buyer two months prior to each shipment

11、 whether his inspectors will join the inspection of the shipment. The buyer after receiving the notice shall inform the seller of the date of inspection at least 20 days before the date of open-package inspection and shall also render convenience to the sellers inspection in their work.卖方在每批货发货前两个月通

12、知买方是否参加该批货检验。买方收到通知后至少在开箱检验日期前20天将检验日期通知卖方,并为卖方检验人员提供检验工作的便利条件。The risk of loss or damage to the goods, as well as the obligation to the costs relating to the goods, passes from the seller to the buyer when the seller has fulfilled his obligation to deliver the goods.当卖方完成了运输货物的责任,货物的丢失或损坏,以及承受与货物相关

13、的费用的责任便从卖方转移到买方。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before _ and to remain valid for negotiation in China until_ after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方须于前将保兑的、不可

14、撤消的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方, 该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期, 并必须注明允许分批装运和转船。If any event of the force majeure occurs which causes damage to the project or the infrastructure project, then C or New Company shall not be obliged to reinstate the same, or, as the case may be, complete the same, until the parties hereto have agreed upon the terms for such reinstatement or completion.如不可抗力的发生损坏了工程或基础设施,C 或新公司没有义务重新恢复,或完成其修建,但双方就这种恢复或完成的条件达成一致意见则例外。Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the buyer shall proceed to

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1