ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:29.17KB ,
资源ID:1421619      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1421619.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(研究生 基础综合英语 课后题翻译18单元.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

研究生 基础综合英语 课后题翻译18单元.docx

1、研究生 基础综合英语 课后题翻译18单元研究生 基础综合英语 课后题翻译1-8单元 1) Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents but always got by. Until Mrs. Stifter. 我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。直到施蒂夫特太太当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 2) No one seems to stop to think that no matter what environments they com

2、e from most kids dont put school first on their list unless they perceive something is at stake. 似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。 3) Of average intelligence or above, they eventually quit school, concluding they were too dumb to finish. 这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下

3、去了。4) Young people generally dont have the maturity to value education in the same way my adult students value it. 年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那样重视教育。 5) It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students have the ability to learn the material presented to them. 这表明老师和家长都对学生有信心

4、,相信他们能够学好发给他们的学习材料。 6) This means no more doing Scotts assignments for him because he might fail. No more passing Jodi because shes such a nice kid. 这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子就放她过关。 1) I had always dreamed of being proposed to in a Parisian caf, under dazzling stars, like the one in a V

5、an Gogh knockoff that hangs in my studio apartment. Instead, my boyfriend asked me to marry him while I was Windexing the bathroom mirror. 我一直有这样的梦想:星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚。那个咖啡馆就像凡高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的画室墙上就挂着一幅此画的翻印本。然而,我男朋友却是在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他 2) But the more time and effort I put in, the more the

6、universe tried to thwart me. The Greek band from Los Angeles that I wanted wasnt available. The stitching I had requested for my cathedral veil was all wrong. My ivory silk gown was being quarantined somewhere in Singapore. 但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队。我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。我订的象牙色的丝

7、绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。 3) I realized that a Big Day without my mother would be no day at all. Not having my dad, who passed away three years before, to walk me down the aisle was painful, but the thought of not having Mom there was unbearable. 我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。老爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得凄苦。但是一想到妈妈

8、那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。4) Our baby sister, whod been looking after Mom since Dads death, was gripped by fear as the familiar sights and smells were eerily reminiscent of his final days. After consulting with doctors, we learned that stomach surgery was Moms only option. We took the first opening. 小妹自家父去世

9、以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景让她不由得想起家父临终的日子。咨询医生后,我们得知胃部手术是妈妈唯一的选择。医院一有床位我们就住进去了。 5) Whats more, caring for my mom made me realize how consummately she had cared for all of us. Ill never forget when I went to see her in the intensive-care unit, just a few hours after her surgery. She was strung out with

10、 a myriad of plastic tubes protrudi ng from her arms, nose, and mouth. “Liz, make sure you eat something,” she said in a strained, raspy voice. 此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心。我永远也不会忘记,她刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她。她躺在那里,手臂、鼻孔和嘴巴里插了那么多的塑料导管,她却吃力、沙哑地说道:“莉兹,你一定要吃点东西。 6) Ive forgotten what kind of stitching is in m

11、y veil. But when I remove it from mu face, Ill be staring at the two people l love beyond all reason: my soon-to-be husband and the woman who showed me whats really important. 我已经忘记面纱上的刺绣。但在我掀开面纱的时候,我肯定会脉脉地注视着我所最爱的两个人:我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人我的母亲。 1) In sequential testimony, each one stated that he did n

12、ot believe tobacco was a health risk and that his company had taken no steps to manipulate the levels of nicotine in its cigarettes. 在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公司从未采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量。 2) Dr. Brandt amply demonstrates that Big Tobacco understood many of the health risks of their products long b

13、efore the 1964 surgeon generals report. 布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年卫生局局长的报告发表前,各大烟草巨头就已了解了自家产品对健康造成的诸多风险。 3) Early in the 20th century, opposition to cigarettes took a moral rather than a health-conscious tone, especially for women who wanted to smoke, although even then many doctors were concerned that s

14、moking was a health risk. 在20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽烟的女性更是如此,不过即使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康造成风险 4) And their marketing memorandums document advertising campaigns aimed at youngsters to hook whole new generations of smokers. 在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟民。 5) Instead, these experts focu

15、sed primarily on a small group of skeptics of the dangers of cigarettes during the 1950s, many of whom had or would eventually have ties to the tobacco industry. 相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的大部分人要么就是当时就与烟草业有勾结,要么最终也会同烟草业勾结起来。 6) Last August, she concluded that the tobacco industry had eng

16、aged in a 40-years conspiracy to defraud smokers about tobaccos health dangers. 2 去年八月,她总结认为,烟草业策划了一场长达40年的阴谋,向烟民隐瞒烟草对健康的危害。 1) E-mail. Cant live with it, cant live without it. 电子邮件,我们不能靠它生活,但离了它也不行。 2) But it didnt take very long before they discovered that the most important thing was the ability to send mail around, which they had not anticipated at all. 然而,不久他们便发现(英特网)最重要的作用是散发邮件,这一点他们原先

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1