ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:25.58KB ,
资源ID:1266519      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1266519.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(上海写字楼出租预租合同中英文.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

上海写字楼出租预租合同中英文.docx

1、上海写字楼出租预租合同 中英文上海写字楼出租(预租)合同(中英文)SHANGHAIMUNICIPALITY HOUSE LEASE/COMMODITYHOUSE ADVANCE LEASE CONTRACT合同编号:(Contract No:)本合同双方当事人:Parties To This Contract出租出租方(甲方):Lessor (hereinafter referred to as Party A) :and承租方(乙方):Lessee (hereinafter referred to as Party B) :预租预出租方(甲方):Advance Lessor (hereina

2、fter referred to as Party A)and预承租方(乙方):Advance Lessee (hereinafter referred to as Party B)根据中华人民共和国合同法、上海市房屋租赁条例(以下简称:条例的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法(出租/预租)(房屋/商品房)事宜,订立本合同。Pursuant to the Contract Law of the Peoples Republic of China and the Regulations of Shanghai Municipality on H

3、ouse Leasing (hereinafter referred to as Regulations), and on the basis of equality, willingness, fairness and sincerity, Party A and Party B have hereby entered into this Contract, after their bilateral Consultation, regarding the lawful_ lease (lease/advance lease) of Party As commodity house (hou

4、se/commodity house) to Party B.一、出租或预租房屋情况ArticleAbout the House for Lease or Advance Lease1-1甲方(出租/预租)给乙方的房屋座落在本市(区/县)路(弄/新村)(号/幢)室(部位)(以下简称该房屋)。该房屋出租实测(出租实测/预租实测)建筑面积为平方米,房屋用途为,房屋类型为、结构为。该房屋的平面图见本合同附件(一)。甲方已向乙方出示:1.1PartyAis to(lease/advance-lease) its house at this cityRoad, _(Lane/Xin Cun)_(Dist

5、rict/County), Shanghai (hereinafter referred to as the House) to Party B for use)square meters, the land for use of, the house type being, and the structure being.For the plan of the house, please refer to Appendixof this Contract Party A has presented to Party B the following.1)出租房地产权证/房屋所有权证/证书编号:

6、。1.Certificate of the Real Property Right/Ownership Certificate of the House(Certificate No:_)2)预租预售许可证许可证编号:。2. Permit for Advance Sale(Permit No:_)1-2甲方作为该房屋的(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。签定本合同前,甲方已告知乙方该房屋(已/未)设定抵押。1.2 Party A, as the(owner of the real property right/agency/other right owner as

7、 defined by law), has hereby established the lease relation with Party B. Party A has informed Party B that the house(has been/has not yet been) settled for mortgage before signing this Contract with Party B1-3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的内容、标准及需约定的有关事宜,由甲/乙双方分别在合同附件(二)、(三

8、)中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。1.3The range, conditions and requirements of the common or shared space of the said house ,the conditions of the current fitments, accessory facilities and equipment of the said property, and the accessory facilities Party A has allowed Party B to

9、install or add, their criteria and other related matters that demand agreement to by Party A shall all be specified by Party A and Party B respectively in Appendixand Appendixof this Contract. Both Party A and Party B have agreed that these appendices shall serve as basis in the inspection-and-accep

10、tance procedure upon the hand-over of the said house by Party A to Party B and upon the return of the said house by Party B to Party A at the termination of the Contract.二、租赁用途Article 2Purpose of Use2-1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。2.1Party B has pledged to Party A to use the leased house

11、 for the purpose of, and to observe the related regulations by the State and Shanghai Municipality on the use of the house and the administration of the real property.2-2乙方保证,在租赁期内未征得甲方书面同意以及按规定须经有关部门审批核准前,不擅自改变上款约定的使用用途。2.2Party B has promised that Party B shall not alter, within the period of leas

12、e, the purpose of use as agreed on, without a written permit from Party A and an official approval as required, by a related competent authority.三、交付日期和租赁期限Article3Date of Hand-over and Term of Lease3-1甲乙双方约定,甲方于年月日前向乙方交付该房屋。出租房屋租赁期自年月日起至年月日止。预租房屋租赁期自预租商品房使用交接书签定之日起至年月日止。3.1Both Party A and Party B

13、have agreed that Party A shall hand over the said house to Party B prior to(mm/dd/yy). The lease period begins onand ends on. The article lease period shall be decided upon the signing of the letter of hand-over of the use right of the commodity house, as a agreed on by Party A and Party B in this C

14、ontract.3-2租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期届满前个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重签定租赁合同。3.2Party A shall have the right to take back, upon the termination of the lease, the said house which Party B shall hand over as due. For a request for a renewal of this lease, Party B must give, prior to the conclusion of the current lease, Party A a -month notice in writing to that effect, before the signing of a new lease contract, with the consent by Party A, can be procee

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1