ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:37 ,大小:56.94KB ,
资源ID:12487469      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/12487469.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语真题翻译.docx)为本站会员(b****0)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语真题翻译.docx

1、英语真题翻译2002完型填空全文翻译 人们曾对20世纪电视的发展以及15世纪和16世纪印刷术的传播进行了比较。然而,在这两个时段之间发生了很多事情。正如前面所讲的,直到十九世纪,报纸才继宣传册和书之后,伴随着期刊的出现,成为电子时代到来前主要的传播手段。在同一时间,通信革命也加快了步伐,先从运输和铁路开始,紧接着是电报、电话、收音机和电影,直到二十世纪的汽车和飞机。 并不是每一个人都能正确地看待(通信革命发展)这一进程,但这一点非常重要。然而,人们普遍认识到二十世纪初期计算机的出现,及随后六十年代集成电路的发明,在极大程度上改变了这一进程,虽然它对媒体的影响并没有立即见效。随着时间的推移,计算

2、机变得越来越小,功能却更加强。它们不仅被单位,也被个人使用。计算机的图像显示变得更加清晰,储存容量也在增加。它们被看作和人一样,可以分成几代。每一代的距离也在缩小。正是在计算机时代,“信息社会”这个词语开始被广泛地用于描述我们现实的生活环境。通信革命改变了我们的工作和休闲方式,同时也改变了我们对时间和空间的思考和感知方式。但对这一革命在经济、政治、社会和文化上的含义,人们还有争议。人们把利益和产生的弊端进行了权衡,但很难得出一个概括性的结论。阅读A 文章长难句分析与佳句赏析 Your humor must be relevant to the audience and should help

3、to show them that you are one of them or that you understand their situation and are in sympathy with their point if view.本句主干是Your humor must be.and should help to show.,不定式to show后是两个that 引导的宾语从句:that you are one of the them以及that you understand their situation and are in sympathy with their point

4、 of view,中间用or连接。 Here is an example, which I heard at a nursesconvention, of a story which works well because the audience all shared the same view of doctors.该句的主干是:Here is an example of a story,example 后是非限定性定语从句which I heard.做定语;story 后是限制性定语从句which works well做定语,其中又含有一个原因状语从句because.。work意思是“起作

5、用,有效”。如:How long does a sleeping pill take to work? 安眠药要多长时间才起作用? If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and itll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen f

6、ood or the chairmans notorious bad taste in ties.该句子有多重结构。第一重是,句首if引导的条件从句和主句构成主从复合句。if从句充当主句的条件状语,主句由两个并列的分句构成:you will be.and itll be appropriate.。第二重是,if从句中的group后接有一个限定性定语从句which you are addressing做定语,主句中前一个分句中不定式的宾语the experiences and problems 后接which 引导的定语从句做定语,后一分句的结构是itll be appropriate for

7、sb. to do sth.。be in a position to do sth.意思是“由于客观或主观条件”可能做某事。如:He is in a position to marry.他有条件结婚。passing 意思是:粗略的,随便的,仓促的。如:a passing mention 顺便提及。 With other audiences you mustnt attempt to cut in with humor as they will resent an outsider making disparaging remarks about their canteen or their c

8、hairman.句中as 引导的是原因状语从句,will在这里是情态动词,表示某种推测。cut in with sth.意思是“以插入”。佳句赏析: Depending on whom you are addressing, the problems will be different.这就是我们常说的“因人而异”的英文版说法。 If you are talking to a group of managers, you may refer to the disorganized methods of their secretaries; alternatively if you are ad

9、dressing secretaries, you may want to comment on their disorganized bosses.两个if条件从句的并列、talking to和addressing、refer to和comment on的替换以及disorganized的重复,使该句子变化中有重复,动中有静。全文翻译如果你想在谈话中用幽默来使人发笑,你就必须知道如何识别共同的经历和共同的问题。你的幽默必须与听众有关,向他们表明你是他们中的一员,或者你了解他们的处境并同情他们的观点。(长难句)根据谈话对象的不同,问题也有所不同。(佳句)如果你在和一群经理谈话,你就可以评论他们

10、秘书紊乱的工作方法;相反,如果你在和一群秘书谈话,你就可以评论他们毫无章法的老板。(佳句)下面举一个例子,它是我在一个护士大会上听到的。这个故事效果很好,因为听众对医生都有同样的看法。(长难句)一个人到了天堂,由圣彼得带着他参观。他看到了豪华的住宅、美丽的花园、晴朗的天气等等。所有人都很安静、礼貌和友善,然而当这位新来的人在排队等候午餐时,突然被一位穿白大褂的人推到一旁。只见这人挤到了队伍的前头,抓起他的食物,噔噔地旁若无人地走到一张餐桌旁。“这是谁啊?”新来的人问圣彼得,“哦,那是上帝,”他回答说,“但有时也认为自己是一名医生。”如果你是你谈话对象集体中的一员,你就有条件去了解你们所共有的经

11、历和问题,你就可对餐厅极难吃的食物或者总裁在选择领带方面差劲的品味进行评头论足。(长难句)而对于其他听众,你就不能试图贸然地讲这种幽默,因为他们也许不喜欢外人对他们的餐厅或总裁有如此微词。(长难句)但如果你选择去评论邮局或电话局这样的替罪羊,那你就会很安全。如果你在幽默时感到很别扭,你应该进行练习使它变得更自然。包括一些很随便的、看上去是即兴的话,你可以用轻松的、不做作的方式把它们说出来。常常是你说话的方式使听众发笑,因此说慢一些,并且记住扬扬眉毛或者做出一种不相信的表情都会向人们显示你正在说笑话。留意幽默,它常常是在出其不意的时候出现。它可以是一句常言的歪曲如“你要是一开始不成功,就放弃”,

12、或者是调侃词藻和场景;寻求夸大其词和轻描淡写;考虑一下你的谈话,选出一些词汇和句子,对它们反复琢磨,并注入一些幽默。阅读B 文章长难句分析与佳句赏析 And if scientists have yet to create the mechanical version of science fiction, they have begun to come close.该句子是含if条件从句的主从复合句。注意其中词汇的用法。从句中have yet to表否定,意为“尚未,还不得不”;the mechanical version of science fiction是“机械版的科幻小说”,也就是指

13、科幻小说中的梦想在机器人上的实现;主句中的come close是“走近”,而不是come to a close(结束,完成)。 As a result, the modern world is increasingly populated by intelligent gizmos whose presence we barely notice but whose universal existence has removed much human labor.该句子的主干是the modern world is populated by intelligent gizmos,宾语gizmos

14、后是两个whose引导的定语从句做定语:whose presencebut whose universal existence。 And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics, there are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracyfar greater precision than highly skilled

15、physicians can achieve with their hands alone.该句的主干是there are robot systems,systems后是that引导的定语从句,破折号后面的部分用来补充说明submillimeter accuracy。句首介词短语thanks to(由于,多亏)引导原因状语。 But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to m

16、ake at least a few decisions for themselvesgoals that pose a real challenge.该句子是含if条件从句的主从复合句,句首but表示对上一段内容的转折。主句的主干是they will have to operate.and be able to make decisions.。破折号后是一个补充说明成分,修饰整个主句,其中goals指的是前面主句的两个并列谓语动作,后面还有that引导的定语从句。If从句中be to do结构表示一种愿望,可译为“要想”,又如:If you are to succeed you must b

17、e patient and persistent.(要想成功,就必须有耐心,有毅力),这种结构还可以表示安排(They are to marry next week.)、命令(You are to be back by 10 oclock.)、禁止(Children are not to smoke.)等。 Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy th

18、e action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.该句子的特点是状语修饰成分较长。从despite开始一直到2010都是句子的让步状语,意为“尽管”,其中含有关系副词when引导的定语从句限定时间名词the 1960s and 1970s。句子的主干是researchers have begun to extend that forecast。a spell of意思是“一段时间”,It a

19、ppeared that意思是“似乎,好像”,如:It appears that you have known the news.(你好像已经知道这个消息了)。 What they found, in attempting to model thought, is that the human brains roughly one hundred billion nerve cells are much more talentedand human perception far more complicatedthan previously imagined.该句中的特点是插入语的使用。句子主

20、干是What they found is that.,主语和be动词间的插入成分是介词in+现在分词结构做状语。be动词后是that引导的表语从句,该从句其实是两个句子的糅合,即nerve cells are much more talented than previously imagined和human perception is far more complicated than previously imagined,句子通过破折号的方式把两个句子共同的部分省略掉了。 But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and

21、 immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.该句子关键要把握其结构上对几个动词的处理:the human mind can glimpse.and disregard., focusing onor”,前两个动词由and连接,做主句的谓语,第三个动词focus on变为分词结构做结果状

22、语。glimpse接的宾语是由定语从句修饰的中心名词98 percent,focus on接的宾语是由连词or连接的两个并列成分:the monkey or the single suspicious face。 佳句赏析:Our factories hum to the rhythm of robot assembly arms. Our banking is done at automated teller terminals that thank us with mechanical politeness for the transaction. Our subway trains ar

23、e controlled by tireless robo-drivers.排比句的运用通过罗列反映出我们现在的生活里到处都有机器人的影子。拟人手法的使用赋予了机器人很多人的特质,生动地表现出他们和人的相似性,如:robot arms,automated teller terminals thank us with politeness,tireless robo-drivers。全文翻译自从人类开始有了创造力,就一直在设计日益巧妙的工具来处理那些危险、枯燥、繁重或者是讨厌的工作。这样一种驱动力导致了机器人学的诞生,即赋予机器以人的各种技能的科学。如果说科学家还没有实现科幻小说中对机器的幻想,

24、他们也已经很接近这个目标了(长难句)。由此引起的结果是,现代世界充斥着越来越多的智能仪器,虽然我们几乎都注意不到他们,但他们的普遍存在却节省了许多人类劳力(长难句)。我们的工厂里轰鸣着机器人组装臂的节奏声;我们的银行业务完成于自动柜员机旁,完成业务后,它们还会用机器语言礼貌地感谢我们;我们的地铁车由不知疲倦的机器人司机驾驶。(佳句)由于电子器件和微型机械仪器的不断缩小,现在已出现了机器人系统能够进行精确到毫米的脑部和骨髓手术,其精确性远远超过熟练的医生仅用他们的双手所达到的水平(长难句)。但是要想让机器人进入节省劳力的下一个阶段,它们必须能够在更少的人工监控下运行,并且至少能够独立地作一些决定

25、。这些是真正具有挑战性的目标。(长难句)“虽然我们知道如何让机器人去处理一个特定的错误,”NASA的一个机器人项目经理戴维拉维里说,“但是我们不能给它们足够的常识使其与不断变化的世界进行可靠的交流”。实际上对真正的人工智能的探索己经取得了各种不同的成果。虽然在20世纪60年代和70年代有过一段乐观的时期那时侯仿佛晶体管电路和微处理器的发展使人们相信它们在2010年能够复制人类大脑的活动但是最近研究人员己经开始将这个预测延后数十年,甚至数百年(长难句)。在试图建造思维模型的过程中,研究人员发现,人类大脑中的近一千亿个神经细胞要比以前想象的更聪明,人类的感觉器官也更复杂(长难句)。他们建造的机器人

26、在严格控制的工厂环境里,能够在机器控制面板上识别毫米以下的误差。但是人脑扫一眼一个快速变化的场景,就能迅速排除98%的不相干信息,立即聚焦于婉蜒的森林小路边的一只猴子,或者一大群人中的一张可疑的面孔上(长难句)。世界上最先进的计算机系统也不达不到这种能力。神经学科学家至今仍然不知道我们人类是怎样做到这一点的。阅读C 文章长难句分析与佳句赏析 This near tripling of oil prices calls up scary memories of the 1973 oil shock, when prices quadrupled, and 19791980, when they

27、also almost tripled.句子主干是This near tripling of oil prices .calls up. memories of the 1973 . and 19791980 .其中of oil prices 修饰前面的tripling ,of the 1973和19791980修饰memories。1973以及19791980后面又分别跟了两个when引导的定语从句对时间进行修饰。 Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere,

28、could push the price higher still in the short term. 该句主语Strengthening economic growth和谓语could push之间放入一个时间状语作插入成分,用逗号与主句隔开。 The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill

29、 in rich economies by only 0.25%0.5% of GDP.句子主干是The OECD estimates .that .,that后是宾语从句,在这个从句中又含有一个if引导的条件状语,主语是this,指的就是这个条件句,谓语是would increase,compared with $13 in 1998是一个状语。On the other hand, oil importing emerging economiesto which heavy industry has shiftedhave become more energy intensive, and

30、so could be more seriously squeezed.句子主干是oil importing emerging economies .have become .and so could be .;其中在主语和第一个谓语后放入一个which引导的定语从句修饰主语作插入成分。One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general

31、commodity price inflation and global excess demand.句子主干是. reason . is that .。not to lose sleep over 是reason的后置定语。that 引导的表语从句比较复杂,其中包括一个形容词短语unlike做状语,主语it指的是前文提到的the rise in oil prices。知识点补充:lose sleep over意思是“因而失眠”;occurred against the background of . 意思是“发生在的背景下”。佳句赏析:So where are the headlines w

32、arning of gloom and doom this time?句中的gloom and doom用了尾韵的修辞方法,很有节奏感。全文翻译过去经济衰落的坏日子是否会重来?自从石油输出国组织在3月决定减少原油供应以来,原油的价格便从去年12月的不到10美元一桶上升到到约26美元一桶。这次近三倍的涨价令人想起了1973年和1979-1980年两次可怕的石油恐慌,当时的油价分别是涨了四倍和近三倍。(长难句)前两次的油价暴涨都导致了两位数的通货膨胀率以及全球性的经济衰退。那么这次警告人们厄运来临的头版新闻都到哪里去了呢?(佳句)本周伊拉克暂停石油出口,这使油价又一次上扬。强劲的经济增长势头,随着北半球冬季的到来,有可能在短期内使石油价格涨得更高。(长难句)然而,我们有充分的理由预期这次油价暴涨给经济带来的影响不会象20世纪70年代那么严重。与70年代相比,现在多数国家的原油价格占汽油价格的分额要小。在欧洲,税金在汽油零售价的比例高达五分之四,因此,即使原油价格发生很

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1