英语真题翻译.docx

上传人:b****0 文档编号:12487469 上传时间:2023-04-19 格式:DOCX 页数:37 大小:56.94KB
下载 相关 举报
英语真题翻译.docx_第1页
第1页 / 共37页
英语真题翻译.docx_第2页
第2页 / 共37页
英语真题翻译.docx_第3页
第3页 / 共37页
英语真题翻译.docx_第4页
第4页 / 共37页
英语真题翻译.docx_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语真题翻译.docx

《英语真题翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语真题翻译.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语真题翻译.docx

英语真题翻译

2002完型填空全文翻译

人们曾对20世纪电视的发展以及15世纪和16世纪印刷术的传播进行了比较。

然而,在这两个时段之间发生了很多事情。

正如前面所讲的,直到十九世纪,报纸才继宣传册和书之后,伴随着期刊的出现,成为电子时代到来前主要的传播手段。

在同一时间,通信革命也加快了步伐,先从运输和铁路开始,紧接着是电报、电话、收音机和电影,直到二十世纪的汽车和飞机。

并不是每一个人都能正确地看待(通信革命发展)这一进程,但这一点非常重要。

然而,人们普遍认识到二十世纪初期计算机的出现,及随后六十年代集成电路的发明,在极大程度上改变了这一进程,虽然它对媒体的影响并没有立即见效。

随着时间的推移,计算机变得越来越小,功能却更加强。

它们不仅被单位,也被个人使用。

计算机的图像显示变得更加清晰,储存容量也在增加。

它们被看作和人一样,可以分成几代。

每一代的距离也在缩小。

正是在计算机时代,“信息社会”这个词语开始被广泛地用于描述我们现实的生活环境。

通信革命改变了我们的工作和休闲方式,同时也改变了我们对时间和空间的思考和感知方式。

但对这一革命在经济、政治、社会和文化上的含义,人们还有争议。

人们把利益和产生的弊端进行了权衡,但很难得出一个概括性的结论。

阅读A文章长难句分析与佳句赏析

①Yourhumormustberelevanttotheaudienceandshouldhelptoshowthemthatyouareoneofthemorthatyouunderstandtheirsituationandareinsympathywiththeirpointifview.

本句主干是Yourhumormustbe...andshouldhelptoshow...,不定式toshow后是两个that引导的宾语从句:

thatyouareoneofthethem以及thatyouunderstandtheirsituationandareinsympathywiththeirpointofview,中间用or连接。

②Hereisanexample,whichIheardatanurses’convention,ofastorywhichworkswellbecausetheaudienceallsharedthesameviewofdoctors.

该句的主干是:

Hereisanexampleofastory,example后是非限定性定语从句whichIheard...做定语;story后是限制性定语从句whichworkswell做定语,其中又含有一个原因状语从句because...。

work意思是“起作用,有效”。

如:

Howlongdoesasleepingpilltaketowork?

安眠药要多长时间才起作用?

③Ifyouarepartofthegroupwhichyouareaddressing,youwillbeinapositiontoknowtheexperiencesandproblemswhicharecommontoallofyouandit’llbeappropriateforyoutomakeapassingremarkabouttheinediblecanteenfoodorthechairman’snotoriousbadtasteinties.

该句子有多重结构。

第一重是,句首if引导的条件从句和主句构成主从复合句。

if从句充当主句的条件状语,主句由两个并列的分句构成:

youwillbe...andit’llbeappropriate....。

第二重是,if从句中的group后接有一个限定性定语从句whichyouareaddressing做定语,主句中前一个分句中不定式的宾语theexperiencesandproblems后接which引导的定语从句做定语,后一分句的结构是it’llbeappropriateforsb.todosth....。

beinapositiontodosth.意思是“由于客观或主观条件”可能做某事。

如:

Heisinapositiontomarry.他有条件结婚。

passing意思是:

粗略的,随便的,仓促的。

如:

apassingmention顺便提及。

④Withotheraudiencesyoumustn’tattempttocutinwithhumorastheywillresentanoutsidermakingdisparagingremarksabouttheircanteenortheirchairman.

句中as引导的是原因状语从句,will在这里是情态动词,表示某种推测。

cutinwithsth.意思是“以……插入”。

佳句赏析:

①Dependingonwhomyouareaddressing,theproblemswillbedifferent.

这就是我们常说的“因人而异”的英文版说法。

②Ifyouaretalkingtoagroupofmanagers,youmayrefertothedisorganizedmethodsoftheirsecretaries;alternativelyifyouareaddressingsecretaries,youmaywanttocommentontheirdisorganizedbosses.

两个if条件从句的并列、talkingto和addressing、referto和commenton的替换以及disorganized的重复,使该句子变化中有重复,动中有静。

全文翻译

如果你想在谈话中用幽默来使人发笑,你就必须知道如何识别共同的经历和共同的问题。

你的幽默必须与听众有关,向他们表明你是他们中的一员,或者你了解他们的处境并同情他们的观点。

(长难句①)根据谈话对象的不同,问题也有所不同。

(佳句①)如果你在和一群经理谈话,你就可以评论他们秘书紊乱的工作方法;相反,如果你在和一群秘书谈话,你就可以评论他们毫无章法的老板。

(佳句②)

下面举一个例子,它是我在一个护士大会上听到的。

这个故事效果很好,因为听众对医生都有同样的看法。

(长难句②)一个人到了天堂,由圣彼得带着他参观。

他看到了豪华的住宅、美丽的花园、晴朗的天气等等。

所有人都很安静、礼貌和友善,然而当这位新来的人在排队等候午餐时,突然被一位穿白大褂的人推到一旁。

只见这人挤到了队伍的前头,抓起他的食物,噔噔地旁若无人地走到一张餐桌旁。

“这是谁啊?

”新来的人问圣彼得,“哦,那是上帝,”他回答说,“但有时也认为自己是一名医生。

如果你是你谈话对象集体中的一员,你就有条件去了解你们所共有的经历和问题,你就可对餐厅极难吃的食物或者总裁在选择领带方面差劲的品味进行评头论足。

(长难句③)而对于其他听众,你就不能试图贸然地讲这种幽默,因为他们也许不喜欢外人对他们的餐厅或总裁有如此微词。

(长难句④)但如果你选择去评论邮局或电话局这样的替罪羊,那你就会很安全。

如果你在幽默时感到很别扭,你应该进行练习使它变得更自然。

包括一些很随便的、看上去是即兴的话,你可以用轻松的、不做作的方式把它们说出来。

常常是你说话的方式使听众发笑,因此说慢一些,并且记住扬扬眉毛或者做出一种不相信的表情都会向人们显示你正在说笑话。

留意幽默,它常常是在出其不意的时候出现。

它可以是一句常言的歪曲如“你要是一开始不成功,就放弃”,或者是调侃词藻和场景;寻求夸大其词和轻描淡写;考虑一下你的谈话,选出一些词汇和句子,对它们反复琢磨,并注入一些幽默。

阅读B文章长难句分析与佳句赏析

①Andifscientistshaveyettocreatethemechanicalversionofsciencefiction,theyhavebeguntocomeclose.

该句子是含if条件从句的主从复合句。

注意其中词汇的用法。

从句中haveyetto表否定,意为“尚未,还不得不”;themechanicalversionofsciencefiction是“机械版的科幻小说”,也就是指科幻小说中的梦想在机器人上的实现;主句中的comeclose是“走近”,而不是cometoaclose(结束,完成)。

②Asaresult,themodernworldisincreasinglypopulatedbyintelligentgizmoswhosepresencewebarelynoticebutwhoseuniversalexistencehasremovedmuchhumanlabor.

该句子的主干是themodernworldispopulatedbyintelligentgizmos,宾语gizmos后是两个whose引导的定语从句做定语:

whosepresence…butwhoseuniversalexistence…。

③Andthankstothecontinualminiaturizationofelectronicsandmicro-mechanics,therearealreadyrobotsystemsthatcanperformsomekindsofbrainandbonesurgerywithsubmillimeteraccuracy—fargreaterprecisionthanhighlyskilledphysicianscanachievewiththeirhandsalone.

该句的主干是therearerobotsystems,systems后是that引导的定语从句,破折号后面的部分用来补充说明submillimeteraccuracy。

句首介词短语thanksto(由于,多亏…)引导原因状语。

④Butifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsavingutility,theywillhavetooperatewithlesshumansupervisionandbeabletomakeatleastafewdecisionsforthemselves—goalsthatposearealchallenge.

该句子是含if条件从句的主从复合句,句首but表示对上一段内容的转折。

主句的主干是theywillhavetooperate...andbeabletomakedecisions...。

破折号后是一个补充说明成分,修饰整个主句,其中goals指的是前面主句的两个并列谓语动作,后面还有that引导的定语从句。

If从句中betodo结构表示一种愿望,可译为“要想…”,又如:

Ifyouaretosucceedyoumustbepatientandpersistent.(要想成功,就必须有耐心,有毅力),这种结构还可以表示安排(Theyaretomarrynextweek.)、命令(Youaretobebackby10o’clock.)、禁止(Childrenarenottosmoke.)等。

⑤Despiteaspellofinitialoptimisminthe1960sand1970swhenitappearedthattransistorcircuitsandmicroprocessorsmightbeabletocopytheactionofthehumanbrainbytheyear2010,researcherslatelyhavebeguntoextendthatforecastbydecadesifnotcenturies.

该句子的特点是状语修饰成分较长。

从despite开始一直到2010都是句子的让步状语,意为“尽管…”,其中含有关系副词when引导的定语从句限定时间名词the1960sand1970s。

句子的主干是researchershavebeguntoextendthatforecast。

aspellof意思是“一段时间”,Itappearedthat意思是“似乎,好像”,如:

Itappearsthatyouhaveknownthenews.(你好像已经知道这个消息了)。

⑥Whattheyfound,inattemptingtomodelthought,isthatthehumanbrain’sroughlyonehundredbillionnervecellsaremuchmoretalented—andhumanperceptionfarmorecomplicated—thanpreviouslyimagined.

该句中的特点是插入语的使用。

句子主干是Whattheyfoundisthat...,主语和be动词间的插入成分是介词in+现在分词结构做状语。

be动词后是that引导的表语从句,该从句其实是两个句子的糅合,即nervecellsaremuchmoretalentedthanpreviouslyimagined和humanperceptionisfarmorecomplicatedthanpreviouslyimagined,句子通过破折号的方式把两个句子共同的部分省略掉了。

⑦Butthehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneandimmediatelydisregardthe98percentthatisirrelevant,instantaneouslyfocusingonthemonkeyatthesideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd.

该句子关键要把握其结构上对几个动词的处理:

thehumanmindcanglimpse...anddisregard...,focusingon…or…”,前两个动词由and连接,做主句的谓语,第三个动词focuson变为分词结构做结果状语。

glimpse接的宾语是由定语从句修饰的中心名词98percent,focuson接的宾语是由连词or连接的两个并列成分:

themonkeyorthesinglesuspiciousface。

佳句赏析:

Ourfactorieshumtotherhythmofrobotassemblyarms.Ourbankingisdoneatautomatedtellerterminalsthatthankuswithmechanicalpolitenessforthetransaction.Oursubwaytrainsarecontrolledbytirelessrobo-drivers.

排比句的运用通过罗列反映出我们现在的生活里到处都有机器人的影子。

拟人手法的使用赋予了机器人很多人的特质,生动地表现出他们和人的相似性,如:

robotarms,automatedtellerterminalsthankuswithpoliteness,tirelessrobo-drivers。

全文翻译

自从人类开始有了创造力,就一直在设计日益巧妙的工具来处理那些危险、枯燥、繁重或者是讨厌的工作。

这样一种驱动力导致了机器人学的诞生,即赋予机器以人的各种技能的科学。

如果说科学家还没有实现科幻小说中对机器的幻想,他们也已经很接近这个目标了(长难句①)。

由此引起的结果是,现代世界充斥着越来越多的智能仪器,虽然我们几乎都注意不到他们,但他们的普遍存在却节省了许多人类劳力(长难句②)。

我们的工厂里轰鸣着机器人组装臂的节奏声;我们的银行业务完成于自动柜员机旁,完成业务后,它们还会用机器语言礼貌地感谢我们;我们的地铁车由不知疲倦的机器人司机驾驶。

(佳句①)由于电子器件和微型机械仪器的不断缩小,现在已出现了机器人系统能够进行精确到毫米的脑部和骨髓手术,其精确性远远超过熟练的医生仅用他们的双手所达到的水平(长难句③)。

但是要想让机器人进入节省劳力的下一个阶段,它们必须能够在更少的人工监控下运行,并且至少能够独立地作一些决定。

这些是真正具有挑战性的目标。

(长难句④)“虽然我们知道如何让机器人去处理一个特定的错误,”NASA的一个机器人项目经理戴维·拉维里说,“但是我们不能给它们足够的‘常识’使其与不断变化的世界进行可靠的交流”。

实际上对真正的人工智能的探索己经取得了各种不同的成果。

虽然在20世纪60年代和70年代有过一段乐观的时期——那时侯仿佛晶体管电路和微处理器的发展使人们相信它们在2010年能够复制人类大脑的活动——但是最近研究人员己经开始将这个预测延后数十年,甚至数百年(长难句⑤)。

在试图建造思维模型的过程中,研究人员发现,人类大脑中的近一千亿个神经细胞要比以前想象的更聪明,人类的感觉器官也更复杂(长难句⑥)。

他们建造的机器人在严格控制的工厂环境里,能够在机器控制面板上识别毫米以下的误差。

但是人脑扫一眼一个快速变化的场景,就能迅速排除98%的不相干信息,立即聚焦于婉蜒的森林小路边的一只猴子,或者一大群人中的一张可疑的面孔上(长难句⑦)。

世界上最先进的计算机系统也不达不到这种能力。

神经学科学家至今仍然不知道我们人类是怎样做到这一点的。

阅读C文章长难句分析与佳句赏析

①Thisneartriplingofoilpricescallsupscarymemoriesofthe1973oilshock,whenpricesquadrupled,and1979~1980,whentheyalsoalmosttripled.

句子主干是Thisneartriplingofoilprices...callsup...memoriesofthe1973...and1979~1980...其中ofoilprices修饰前面的tripling,ofthe1973和1979~1980修饰memories。

1973以及1979~1980后面又分别跟了两个when引导的定语从句对时间进行修饰。

②Strengtheningeconomicgrowth,atthesametimeaswintergripsthenorthernhemisphere,couldpushthepricehigherstillintheshortterm.

该句主语Strengtheningeconomicgrowth和谓语couldpush之间放入一个时间状语作插入成分,用逗号与主句隔开。

③TheOECDestimatesinitslatestEconomicOutlookthat,ifoilpricesaveraged$22abarrelforafullyear,comparedwith$13in1998,thiswouldincreasetheoilimportbillinricheconomiesbyonly0.25%~0.5%ofGDP.

句子主干是TheOECDestimates...that...,that后是宾语从句,在这个从句中又含有一个if引导的条件状语,主语是this,指的就是这个条件句,谓语是wouldincrease…,comparedwith$13in1998是一个状语。

④Ontheotherhand,oilimportingemergingeconomies—towhichheavyindustryhasshifted—havebecomemoreenergyintensive,andsocouldbemoreseriouslysqueezed.

句子主干是oilimportingemergingeconomies...havebecome...andsocouldbe...;其中在主语和第一个谓语后放入一个which引导的定语从句修饰主语作插入成分。

⑤Onemorereasonnottolosesleepovertheriseinoilpricesisthat,unliketherisesinthe1970s,ithasnotoccurredagainstthebackgroundofgeneralcommoditypriceinflationandglobalexcessdemand.

句子主干是...reason...isthat...。

nottolosesleepover…是reason的后置定语。

that引导的表语从句比较复杂,其中包括一个形容词短语unlike…做状语,主语it指的是前文提到的theriseinoilprices。

知识点补充:

losesleepover意思是“因…而失眠”;occurredagainstthebackgroundof...意思是“发生在…的背景下”。

佳句赏析:

Sowherearetheheadlineswarningofgloomanddoomthistime?

句中的gloomanddoom用了尾韵的修辞方法,很有节奏感。

全文翻译

过去经济衰落的坏日子是否会重来?

自从石油输出国组织在3月决定减少原油供应以来,原油的价格便从去年12月的不到10美元一桶上升到到约26美元一桶。

这次近三倍的涨价令人想起了1973年和1979-1980年两次可怕的石油恐慌,当时的油价分别是涨了四倍和近三倍。

(长难句①)前两次的油价暴涨都导致了两位数的通货膨胀率以及全球性的经济衰退。

那么这次警告人们厄运来临的头版新闻都到哪里去了呢?

(佳句①)

本周伊拉克暂停石油出口,这使油价又一次上扬。

强劲的经济增长势头,随着北半球冬季的到来,有可能在短期内使石油价格涨得更高。

(长难句②)

然而,我们有充分的理由预期这次油价暴涨给经济带来的影响不会象20世纪70年代那么严重。

与70年代相比,现在多数国家的原油价格占汽油价格的分额要小。

在欧洲,税金在汽油零售价的比例高达五分之四,因此,即使原油价格发生很

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1