ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:127 ,大小:119.03KB ,
资源ID:11761406      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11761406.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉语言对比复习资料.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉语言对比复习资料.docx

1、英汉语言对比复习资料汉英语言类型比较一、意合与形合她们妯娌吵嘴,不巧被我撞见了。I chanced to be present when the sisters-in-law were having a quarrel. (英语中主语起主导作用,谓语时态一致,细化到吵架的时间与状态,主动句与被动句分明,说明人的动作行为人的态度;汉语中很容易分为两句,成为两个事实的陈述,被动句也可以轻易转换为“我看见了”,而且以不同语气去读或者重音不同,可做不同的解释)之所以可比较,是因为有类同因此,差异与类同是不可分割的讲文化差异,必须以文化的类同为基础 名言警句这些被广泛引用的精炼语句,往往积淀概括了人类文

2、化经验的精髓,高度概括,又琅琅上口又因为它往往触及人类生存的根本课题,且具有较深的历史渊源,所以不同文化中,往往可以见到相似的表达 Long hair and short wit.头发长,见识短Blood is thicker than water.血浓于水还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异比如:The foremost dog catches the hare野兔 .早起的鸟儿有虫吃Every potter praises his own pot.老王卖瓜,自卖自夸A miss is as good as(和什么什么一样) a mile.失之毫厘,谬以千里冰

3、冻三尺非一日之寒对应的英语是什么?怎么翻译?二、具体与抽象汉语中形象化的成语 Feed on fancies画饼充饥Make a little contribution添砖加瓦On the verge of destruction危在旦夕Await with great anxiety望穿秋水Lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网三、动态和静态 汉语表达上趋向于动态(Dynamic),而英语则更具有静态(Static)特征。汉语中的动词有时候在英语中被形容词、介词代替 上下班他一般坐地铁。He usually rides subways to and from work.

4、 A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输. A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。 不如直译成:链条的强度是由最弱的环节决定的。养子不教,不如不生。 Better to die in glory than live in dishonor.注意汉语的形象性 宁为玉碎,不为瓦全 物以类聚,人以群分语言与文化Cry over spilt milk. “覆水难收” to cry or complain about something that has already ha

5、ppened好不容易才说服她照我的想法办。怎么翻译?原则:英语语言的逻辑性与汉语语言的生动性酒不醉人人自醉。强调句型It is not the wine that intoxicates but the drinker who gets himself drunk. 二十岁的时候,我想出名要趁早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲儿呀?三十岁之后,名是不指望了,只是希望在四十岁的时候能像我的老板一样有钱。At the age of twenty, its better to be famous before its too late, I believed. What would be

6、the spice of life for a person deserted by fame when approaching thirty? After thirty, fame seems still beyond reach, yet being as rich as my boss at forty becomes my new dream. 信达雅,注意语言的流畅When I was in the primary school, I have a dream. I want to invent a device which could bring you from one plac

7、e to another in no time at all. When I was in the secondary school, my dream was to study in my ideal university. And when eventually I got into the university, my dream was to graduate. 用3个递进的句子说明梦想的结论 How pathetic! When we grow up, we dream less and become more realistic. 结论摆出现象,然后归因Why? Why do we

8、 have to change our dreams, so, so in order to let it be “fulfilled”? Why do we have to surrender to the so-called “reality”? What IS the reality actually? 归因同时提出另一个论题:考辨,从基本的概念说起。Ladies and gentlemen, the reality is not real. It is a barrier keeping us from all the possible fantasies. 对伪概念进行大胆鉴定,然后

9、例证。第二章第1讲 汉英构词法比较词汇(或称语汇)和语音,语法并列为语言的三大要素. 词素是语言的最小单位,也是构词的最小单位. 词是由语素构成的.看一个单音节语素构词能力强不强,有两个条件,一是能否独立成词,二是能否与别的语素构词,且构词时次序灵话.两者能力兼具的叫自由语素. 构词能力强,使得汉语词库中极易增添新的生命. 比如 冰释, 不自由语素或称词的前缀,后缀,多半是虚化的语素(者,性,派,家,手,子,儿,头,阿,志,初,第等).老者 小子 二子 赢家 妹 双音节和多音节语素在数量上始终是少数, 古代汉语遗留的 “联绵字”铿锵“ 或者 外来词,外来词多数由双音节和多音节语素构成(咖啡,巧

10、克力)等汉语构词法汉语用复合构词法,3500个常用字就能构成数以万计的词汇,它的覆盖率达到99.48 汉语的前缀、后缀与词干 复合式结构仍是新词产生的主要方式。 新词的产生大多是以合成词的面貌出现的,即由“词根词根”方式构成。这其中又以偏正型、联合型、动宾型为主,其它形式较少, 如:偏正型: 电脑 反思 大款 软件 热线 特区 力度 倒爷 火爆 直销 上班族 多媒体 发烧友 微波炉 机器人 保龄球 联合型: 信息 档次 紧俏 品牌 评估 开放 传导 赞助 团伙 框架 扫描 挂靠 坚硬 腐败 动宾型: 滑坡 触电 下海 打的 创意 写真 牵头 涉外 下岗 出台 厌学 保值 超员 接轨 超编 打白

11、条 炒鱿鱼 上面三种构成方式在新词中占绝大多数,相比之下,汉语其它的构词方式, 主谓型、补充型的新词比较少。如: 补充型: 搞活 理顺 推出 看好 走俏 盘活掌握一些英语构词法,有以下几方面的益处: (1)了解词的结构,扩大巩固所学的词汇。在阅读科技文章和专业资料时,碰到生字可以由已知的成分去分析未知词的含义,甚至可以猜字。比如说,如果我们知道了词根anthropo-man(人)的意思,就有难理解下面几个词的 含义:anthropolgy(人类学)、 anthropid(类人的)、anthropologist(人类学家)珍妮 古道尔、 anthropolgical(人类学的)、philanth

12、ropist(慈善家)、 misanthropist(厌世者)。 (2)学习构词法为深刻理解词义、词汇的记忆和联想都有一定的帮助,如:人称外词后缀-ster有时含有轻蔑意味: trickster(骗子手)、gamester(赌棍)gangster(歹徒)、monster(恶人)等。 (3)培养灵活运用词语的能力和善于造词的本领。比方 on-the-spot(现场的)、sixteen-in-one-group(十六进制的)、blue-black(蓝黑)、under-develop(发育不全fecal-borne(粪便传播的)、fever-blister(发热性疱疹)、 mind-blindnes

13、s(精神性盲目)等等。 )、middle-of-term(期中)、中秋节怎么说? 英语和汉语一样,处在不断的变化当中。随着社会的发展和科学技术的进步,新的词汇不断地产生出来。 英语新词汇的来源及其构成是非常多样化的。1、合成词将两个单词合成起来,构成一个新的词汇,是英语新词汇的重要来源。e-lancer economy自由职业者 大家很熟悉的例子:bioinformatics (生物信息学) 是biology (生物学) 。information (信息) 、-atics (物质的性质) 合成起来而构成的一个新词汇。意为运用计算机信息技术研究基因、蛋白质等生物性质的学科。谁知道“网民”是怎么说

14、得? netizen (网民) 是将Internet (因特网) 或network (网络) 中的net与citizen (公民) 合起来而构成的一个新词。 美国金融界最近流行的coopetition (竞争性合作) 是cooperation (协作) 和competition (竞争) 的合成词。 eddress (电子邮件地址) 则是e-mail address search IP address Kidpreneur是kid (儿童) 和entrepreneur (企业家) 的复合词,意为20岁以下的青少年企业家。 2、由于网络和高科技的迅速发展而产生的新词汇 与电脑一起捆绑销售的软件叫

15、bloatware。膨胀的 heroinware,可翻译为“海洛因电子游戏”。 cyberslacker是指在工作时间用因特网做私事的人 (例如,看与工作无关的网页,在网上采购私人用品、收发私人邮件等) 。 Slack 懒散、空闲 因特网不仅破坏了旧经济 (old economy) 。创造了新经济 (new economy) ,也给企业带来了“创造性的破坏”。因此,美国著名的经营学泰斗Tom Peters提出, 企业除了CEO (chief executive officer) 、首席责任人(官) COO (chief operating officer) 怎样翻译? CIO (chief i

16、nformation officer) 和CFO (chief finance officer) 以外, 还应该设置CDO (chief destruction officer) ,其领导责任就是要“破坏”企业原有的业务、结构等,开创新的事业。对于CDO,则可将其翻译为“首席破坏责任人”。 营运总裁首席信息官或信息主管 首席财务官 3、词组 on-the-go在进行活动, 忙碌 刚要动身 本义:“忙个不停”。He is on-the-go all day long.意思是他整天忙个不停 新义: 小型便捷化导致了人们的on-the-go lifestyle 技术含义: USB On-The-Go

17、技术 网上订购的传真机 OTG技术就是实现在没有Host的情况下,实现从设备间的数据传送。例如数码相机直接连接到打印机上,通过OTG技术,连接两台设备见的USB口,将拍出的相片立即打印出来;也可以将数码照相机中的数据,通过OTG发送到USB接口的移动硬盘上,野外操作就没有必要携带价格昂贵的存储卡,或者背一个便携电脑。 IPOD里面的“ON-THE-GO”播放列表,这是一种自定义的播放列表,选中你要的歌长按那个中间的圆,歌就被添加到“ON-THE-GO”播放列表里面去了,而且是先选的先放,完全按照你的顺序。4、由于重大事件面产生的新词汇 例如,美国“9.11”事件的发生就导致了许多新词汇的诞生。

18、 Religion Surfer可翻译为“网上宗教论者”或“网上宗教活动者”。 与此相关的“cyber-faith” “后9.11综合症” (the post 9-1l syndrome) 恐怖事件影响的中学生称为“Generation 9-11”。 “九零后”怎么说?常用的词缀和词根一. 常见的前缀 1.表示否定意义的前缀 1)纯否定前缀 a-, an-, 2)表示错误的意义male-, mal-, 二. 常见的后缀 1. 名词后缀 -ant,-ent, 表示者” merchant, agent, servant, student-cracy, 表示“统治,支配” bureaucracy,

19、n. 官僚, 官僚作风, 官僚机构 port, 含义是“搬运” export, import, deport(输送) quer, quest, quir, quis, 含义是“寻找,探问” inquiry, question, inquisition(调查,追究) n. (罗马天主教的)宗教法汉语中同样由词干加词缀构成新词的现象,一部分原来的实词逐渐虚化,变成了意义较虚的语素,相当于英语中的词缀。如: 热: 足球热 冰箱热 购物热 英语热 时装热 气功热 彩电热 健身热 感: 失落感 紧迫感 超脱感 责任感 型: 管理型 保守型 开拓型 开放型 性: 开放性 可读性 可塑性 技术性 实质性 两

20、重性 活性 多: 多层次 多方位 多渠道 多角度 多极 化: 法制化 老龄化 多元化 优化 净化 老化 度: 知名度 透明度 清晰度 开放度 超: 超星系 超音速 超人 观: 择业观 价值观 家庭观 爱情观 派: 改革派 保守派 京派 海派 这一类词有一个特点就是,它逐渐在虚化过程中,因此,其原来的实在意义与虚化后的意义 共同存在于语言中。由这些虚语素构成的词多为名词,如“足球热、保守型、责任感”等;也有 是动词的,如“优化”等。最常用的英语构词方法有以下三种 转类法(转化法)conversion ,复合法(合成)(composition) , (3)加缀法(缀后法)(affixation)

21、(1)转类法即转化法conversion 。 把一个词从一种词类转成另一种词类。 例如:black a.(黑)to blacken v.(使黑), 还可以用改变词根的元音或辅音的方法来转类,例如: hot a.(热)to heat v.(热)、 full a.(满)to fill v.(装满)、 blood n.(血)to bleed v.(出血)等,也可以不改变词本身的拼法,转成其它词类,第二讲 汉英构词法比较 本章将系统、完善的阐述中文和英文构词方式, 上一次课主要讲的英语单词的构成方法:转化法、合成法、 缀后法、 这次从缩略法、变音法、拟声法、逆生法等角度归结英语构词的方式 英语中除了上

22、面提到的三种最常用的构词法外,还有其它的构词方式,如:缩略法(shortening),变音法、拟声法(imitation)和逆生法(back-formation)等。构词法4 缩略法 (shortening) 把一个词缩短,不增减意义,也不改变意义。 缩略法一:Abbreviation / clipping (截短法)缩写字母各代表什么?CIA FBI UNESCO汉语缩略语的大量出现 名优(名牌优质) 三包(包修、包换、包退) 扫黄打非(扫除黄毒和打击非法出版印刷) 公关(公共关系) 普九(普及九年制义务教育) 教改(教学改革) 五个一工程(每年一部好电影、一本好书、一首好歌、一出好戏、一部

23、好电视剧) 三资(中外合资、中外合作、外商独资) 三铁(铁饭碗、铁工资、铁交椅) 三栖(影、视、歌全能) 五讲四美(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德;心灵美、语言美、行为美、环境美的缩略) 从词形的变化到词义的演化与引申词汇是随着人们的生活的发展而逐渐增多的。代表基本意义的词根,在构成新词时,它的意义往往由原义引申为其他意义,或演化为多种意义。所以要理解一个词义,必须做广泛的联想,必须知道原义与引申义之间的蛛丝马迹的联系。 词根avi(鸟)在 aviculture. 养鸟,鸟类饲养 aviaryeiviri n. 大鸟笼,鸟舍 , aviana. 鸟类的等词中意义未变,但在aviatio

24、n一词中,avi的意义便由“鸟”变为“飞翔”再而引申为“航空”。语言的借用外来词 汉语的外来词: “English: Clone; nylon;Kodak(柯达;用手提照相机拍照);Coke(可乐,焦炭); French: ballet blei chauffeur uf 司机 Latin : i,e. (that is); e.g. (for example); etc. (et cetera), cancer, tumor tju:m , German: hamburger Chinese: taiji, kung-fu, Japanese: judo 柔道生活中的缩略语现象 如 “3D动

25、画”、“IQ”、 “.cn”是英特网上中国的代码,“GB”是中文“国标”的拼音“Guo Biao”的缩写 ,“RMB”是人民币“RenMin Bi”的缩写。“HSK”是“Hanyu Shuiping Kaoshi”的缩略,“PSC”是“Putonghua Shuiping Ceshi”的缩略,它们都是英语转译的汉语拼音。“VIP”第二讲 汉英语音系统比较 本章将系统、完善的阐述中文和英文发音从单音、重音(词重音和句重音)、音渡(连音、略音、弱化)、意群划分、节奏、句调和用声习惯的区别和练习方法。第二讲 汉英语音系统比较 语言认知的过程:音素(phonemes) funi:m 词素(morphe

26、mes) m:fi:m 词汇 words词组 phrases句子 sentences语篇 discourse英语和汉语不属于同一语系,英语是句调语言,而汉语是字调语言, 汉语强调字字珠玑(也有句子节奏)。而英语强调句子整体的完整性。这样就导致英语在口语交流中会出现 很多的连读、略读的音变现象。而在连读中又会出现重音转移,浊化,弱化的现象。 一 重音 在语句中念得比较重、音强比较强的音叫重音。重音的主要特征为增加音强,延续音长,扩大音域,音色也比较清晰。重音可分为两种 (一)词重音月亮 ?g月?h为重、?g亮?h为轻 一般说来,汉语普通话的词重音都安排在多音词的前面音节,轻声多安排在多音词的后音

27、节。如桌子 木头 意思 糊涂 (一)词重音(二)句重音 句重音可以分为两类,即1、语法重音2、逻辑重音 1、语法重音 在具体的语句中,某些语法成分经常读重音,这种重音叫语法重音。 主要动词 我们的任务完成了。 性状、结果、程度补语 这件事绝对不象你想的那样。 她英语说的好极了。疑问、指示代词 哪儿来的这一帮人? 1、语法重音 2、逻辑重音为了突出、强调句中某些词语而需要重读,这种重音叫逻辑重音。 她去看演出。(不是别人。重音在“她”。) 她去看演出。(不是不去。重音在“去”。) 她去看演出。(不是参加演出。重音在“看”。) 她去看演出。(不是看球赛。重音在“演出”。)句子的重音 他们表扬了我可

28、以读出几种意味? 英文的重音不仅可以在单词中表示词性,还在句中承担着 突出重点,表现个人情感和节奏的作用。 首先,单词的重音不一样,词性也不一样,意义也不一样。 转移重音(present礼物to present赠送) 等。 addictedict vt.1. 使沉溺,使醉心;使成瘾(+to)She is addicted to television. 她对电视入了迷。 Addict 2 adictn. 1. 入迷的人;有瘾的人CThey are rock music addicts.英文的重音不仅可以在单词中表示词性,还在句中承担着 突出重点,表现个人情感和节奏的作用。 green house

29、law school put offtake overgive upgive in Gee, what a mess!I likeit.The rain in Spain mainly stay in the plain.连读和略读 语速快时,同一意群中邻接词的词尾辅音自然而然的跟后面词的词首元音连在一起发音,从而略去某些音素。not at all take it away / teikitwei/He cant do that Where shall we go? /hwewigu/ 读“中东 Middle East”时,都读成/midl i:st/,外电极少有这么读的,“/midlist/

30、” 3 节奏 句子的轻重缓急 (1) Iwanttomake / anurgentcall / toMr.David / Wang. 从I到make是第一个意群段, 从an到call是第二个意群段, 从to到David是第三个意群段。Wang是第四个意群段。 I轻声调,want大升调,to轻声调,make大升调。 轻、升、轻、升这4个词构成一个意群段,读起来有节奏感。an轻声调,urgent重降调和轻声调组合,call重降后升调,先重读然后把声音往上拉起。toMr.David这3个词大升调,构成一个意群,使语气往上,语流往前,急促而行。Wang.重降调,声音嘎然而止,重读是为了强调。“新月派”诗歌 音乐美(重音、平仄、韵脚、节奏) 建筑美 绘画美汉英绕口令 汉语中的绕口令是将声、韵、调极易混淆的字交叉重叠,编成句子,说快了容易发生错误。 美国人也说绕口令。由于英语中只有重音,不像汉语那么复杂,因此,英语中的绕口令远不如汉语中的那么多,其繁复的程度也不如汉语中那么有趣。司小四和史小世 Catholic Hear

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1