ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:20 ,大小:21.59KB ,
资源ID:11424749      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11424749.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(对外贸易合同中英文.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

对外贸易合同中英文.docx

1、对外贸易合同中英文对外贸易合同范本中英文贸易合同又称契约或合约,是入口出口两方当事人依照法律经过磋商就各自的在贸易上的权益和义务所完成的拥有法律拘束力的协议。今日要与大家分享的是:中英文比较版的对外贸易合同有关范本,详细内容以下,欢送参照阅读 !CONTRACTNO.:DATE:THE BUYERS:ADDRESS :TEL: FAX:买方:地点:THE SELLERS:ADDRESS:TEL: FAX:This Contract is made by and between the Buyersand the Sellers, whereby the Buyers agree to buy

2、andthe Sellers agree to sell the under mentioned commodityaccording to the terms and conditions stipulated below:买方与卖方就以下条款完成协议:1.COMMODITY:2.COUNTRY AND MANUFACTURERS:原产国及造商:3. PACKING: 制To be packed in standard airway packing. TheSellers shall be liable for any damage of the commodityand expenses

3、incurred on account of improper packingand for any rust attributable to inadequate or improperprotective measures taken by the sellers in regard tothe packing.包装:标准空运包装。假如因为不适合的包装而导致的货物破坏和由此产生的花费,卖方应付此负完整的责任。4. SHIPPING MARK:The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package numb

4、er, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark:唛头:卖方应用不退色的颜料在每个箱子外面刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明防潮、当心轻放、此面向上等,唛头为 :5. TIME OF SHIPMENT(装运期 ) : within days after receipt of L/C6.PORT OF SHIPMENT(装运港 ) :7.PORT OF DESTINA

5、TION(目的港 ) : , CHINA8.INSURANCE(保险 ) :To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9.PAYMENT(付 款 方 式 )The buyer open anirrevocable 100% L/C at sight in favor of seller信誉证付款: 买方给卖方开出 100%不行撤除即期信用证。银行资料:10. DOCUMENTS:1. Full set of Air waybill inoriginalshowingFreight Prepaid and

6、consigned to applicant.空运提单一套2. Invoice in three copies. 发票一式叁份3.Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单调式叁份4. CertificateofQualityissuedby theSellers.制造厂家出具的质量证明书5. Insurance Policy.保险单调份6. Certificateoforiginissuedby theSellers.原产地证书7.dispatched toManufacturersthe applicantcertifie

7、d withincopy24 hoursoffaxaftershipment advisingflight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详尽资料 复印件壹份8. The sellers Certificate and waybillcertifying that extra documents have been dispatchedaccordingto the contract terms by express

8、 airmail.卖方有关此外用特快邮寄壹套票据给开证申请人的证明书及邮寄底单 .9. Certificate of No Wooden Packing orCertificate of Fumigation. 非木包装申明或熏蒸证 .In addition, the Sellers shall, within threedays after shipment, send by express airmail one extrasets oftheaforesaiddocumentsdirectlytotheBuyers.此外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的票据给买方。11

9、. SHIPMENT:The Sellers shall ship the goods within theshipment time from the port of shipment to thedestination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不准分批,赞同转运。12. SHIPPING ADVICE:The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the

10、goods, advise by faxthe buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.装运通知:卖方应于装货后,立刻用 将有关合同号、货物、数目、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物估计到

11、达日等资料通知买方。假如因为卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方担当。13. GUARANTEE OF QUALITY:The Sellers guarantee that the Commodityhereof is made of the best materials with first classworkmanship, brand new and unused, and complies in allrespects with the quality and specification stipulatedin this Contract. The guarantee perio

12、d shall be 12months counting from the date of signing the AcceptanceReport of this machine at the end-users site.质量保证:卖方保证合同货物采纳最好的资料、精湛的做工、崭新、未使用过、质量和技术规格均切合合同的要求。质保期为最后用户签订查收报告后12 个月内。14. CLAIMS:Within 90 days after the arrival of the goodsat destination, should the quality, specification, orquant

13、itybe foundinunconformitywiththe stipulationsof theContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurance company or not the owners of the vessel areliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantine of P.R.C. or the site inspection

14、 reportissued by the sellers engineer, have the right to claimfor replacement with new goods, or for compensation,and all expenses (such as inspection charges, freightforreturningthe goods and forsendingthereplacement,insurance premium, storage and loading and unloadingchargesetc.)shallbe borne by t

15、heSellers.As regardsquality,theSellersshallguarantee thatifwithin12months from the date of signing the acceptance reportofthismachine,damages occurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,badworkmanshipor the use of inferiormaterials,theBuyers shallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputfo

16、rwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .TheCertificate so issued shall be accepted as the base ofa claim. The Sellers, in accordance with the Buyersclaimshallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s),comp

17、leteorpartialreplacement of the commodity or shall devaluate thecommodity accordingtothestateofdefect(s),. IftheSellersfailto answer the Buyers withinone month afterreceiptoftheaforesaidclaim, theclaim shallbereckoned as having been accepted by the Sellers.索赔:货物到达目的地后90天内,假如质量、技术规格或数目发现与合同的规定不符 ( 除过

18、保险企业和运输企业的责任所负 ) ,买方应当依照中华人民共和国进出境查验检疫局的查验报告或许是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有官僚求替代或赔偿,所有的花费 ( 包含商检费、替补件往返的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等 ) 均由卖方担当。卖方的质量保证为签订对于此批货物的查收报告后 12 个月内 ; 因为货物内在的质量、差的做工、选材不妥而造成操作中的货物破坏,买方应立刻书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的查验报告作为索赔依照。卖方在接到买方的索赔后,有责任立刻解决相应的质量问题、所有或局部地替代货物或依据货物破坏的程度进行折价假如卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出回复

19、,那么视为索赔已为卖方所接受。;15. FORCE MAJEURE:The Sellers shall not be held responsible forthe delay in shipment or non-delivery of the goods dueto Force Majeure, which might occur during the processof manufacturing or in the course of loading or transit.The Sellers shall advise the Buyers immediately of theocc

20、urrence mentioned above and within fourteen daysthereafter, the Sellers shall send by airmail to theBuyers for their acceptance a certificate of theaccident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however,are

21、 still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不行抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不行抗力而造成的迟交货或不可以交货,卖方能够不担当责任。卖方应立刻在不行抗力产生的十四日内将有关状况通知买方,而且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具

22、的证明不行抗力产生的文件寄送给买方。在此状况下,卖方仍应尽最大努力采纳各样举措促进货物的发运。假如事故连续十周,买方有权撤消该合同。16.LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Sellers fail to make delivery ontime as stipulated in the Contract, with exception ofForce Majeure causes specified in Clause 15 of thisContract. The Buyers shall agree to postpone thedelivery

23、on condition that the Sellers agree to pay apenalty which shall be deducted by the paying bank fromthe payment. The Penalty, however, shall not exceed 5%of the total value of the goods involved in the latedelivery. The rate of penalty is charged at 0.5% forevery seven days. Odd days less than seven

24、days shouldbe counted as seven days. In case the Sellers fail tomake delivery ten weeks later than the time ofshipmentstipulated in the Contract, the Buyers shall have theright to cancel the contract and the Sellers, in spitethe cancellation, shall still pay the aforesaidpenaltyto the Buyers without

25、 delay.迟交货和罚金:假如卖方未能按合同规定实时交货( 除了本合同 15 条款所言的不行抗力 ) ,买方赞同在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超出迟交货的合同货物局部的价值的 5%,罚金按每 7 日 0.5%计算,少于 7 日的增加天数按 7 日计。假如卖方未能于合同规定的交货期以后的十周内发运,买方有权撤消该合同,除此以外,卖方仍要将有关罚金不加迟延地付给买方。17. ARBITRATION:Any dispute arising from or in connection withthis Contract shall be submitted to China Interna

26、tionalEconomic and Trade Arbitration Commission forarbitration which shall be conducted in accordance withthe Commissions arbitration rules in effect at the timeof applying for arbitration. The arbitral award isfinal and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party.仲

27、裁:与此合同有关的争议应经过友善磋商解决。假如磋商没法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。依照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规那么进行仲裁。仲裁判决是终局的,对两方均有拘束力。仲裁花费由败诉方担当。18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.银行花费:所有中国以外的银行花费均由卖方承担。19.OTHER: Thiscontractsignedinthreecopies,the sellerholdsone copy and thebuyerholdtwo copies.其余:本合同一式叁份, 卖方执壹份 , 买方执贰份。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1