1、届上海市高三英语一模句子翻译汇编答案详细解析版2021年上海高三英语一模句子翻译汇编1.宝山区V.Translation他在整理书籍时发现了一本旧日记。(run)过度使用手机会对我们的身体造成不良影响。(impact)不可否认这种疾病的危害性已经引起了公众的广泛关注和高度重视。(There)你希望同学怎么对待你,你就怎么对待他们。无论相交深浅,都应尊重他们。(Whatever )答案:72. 他在整理书籍的时候发现了一本旧日记。(run)He ran across an old dairy while sorting out the books. 2分 1分73. 过度使用手机会对我们的身体造
2、成不良影响。(impact)Overuse of mobile/cell phones can have /make a negative/bad impact on our health. 1分 2分74不可否认这种疾病的危害性已经引起了人们的广泛关注。(There)There is no denying that the harmfulness of this disease has aroused/brought widespread 1分 1分 2分concern/ attention.75. 你希望同学怎么对待你,你就怎么对待他们。无论相交深浅,都应尊重他们。 (Whatever)
3、Treat your classmates like youd like/want to be treated/ 1分 2分 Treat your classmates as you want them to. 1分 2分Whatever your relationship/depth of the relationship is, treat them with respect/they should be 1分 1分 respected. 2.崇明区V. Translation72. 足不出户,你就可以在网上逛遍全球各大博物馆。(without)73.多亏了社会各界人士的慷慨解囊,这个孤儿
4、院才得以在今年年初办了起来。(found)74.消防队员们不仅营救了事故现场的工人,还成功阻止了有毒气体的蔓延。(Not only)75. 各国应基于大会上所达成的共识,加强全球合作,共同应对人类面临的挑战。(base)答案:72. You can visit all the major museums around the world online without even leaving your home. 73. Thanks to the generous donation made by people from all walks of life, the orphanage wa
5、s founded early this year. 74. Not only did the firefighters save the workers at the scene of the accident, but also they successfully prevented the poisonous gas from spreading. 75. All the countries should boost global cooperation to jointly address the challenges facing mankind, based on the agre
6、ement reached at the conference.3.奉贤区V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.自古以来,中国人便用简单的原材料制作美食。(out of)交警示意他停车,因为他忽视了单行街道标志。(signal)令我们高兴的是,这里的食物都按小份供应,光盘行动的标语随处可见。(serve)这部电影制作精良,主题鲜明,剧情真挚动人,被人们奉为永久的经典。(whose)答案:72.The Chine
7、se have made/have been making fine/decent/delicious food out of simple raw ingredients since ancient times. 73.The traffic policeman/officer signaled/signaled to him to stop/pull over, because he overlooked/neglected/ignored the single-lane sign/one-way street sign.74.To our delight, the food here i
8、s served in small portions/servings and the signs of “clear/empty your plate(s)” can be seen everywhere. To our delight, the food here is served in small portions/servings and the signs “clear/empty your plate(s)” are everywhere.What delights us is that the food here is served in small portions/serv
9、ings and the signs of “clear/empty your plate(s)” can be seen everywhere. What delights us is that the food here is served in small portions/servings and the signs “clear/empty your plate(s)” are everywhere. 75.The carefully-made film, whose theme is distinct and plot is moving, is regarded/praised
10、as an undying classic/a timeless classic/a long-lasting classic.4.虹口区V. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.今年双十一购物节,商业销售额暴涨。(witness)理想与现实若相去甚远往往就会难以遂愿。(fulfill)周末闲暇,我们与其待在家里无所事事,还不如走向田野,图个赏心悦目。(rather than)我们之所以学习中国历史,是因为我们不
11、仅要珍惜中华民族的传统瑰宝,而且要具备丰富的历史知识来讲好中国故事。(equip)答案:翻译部分:1. The Double 11 Shopping Festival this year (has) witnessed a sharp rise in business sales.2. If the ideal is too far away from (the) reality (If the ideal and (the) reality are too far away from each other), it is / may / will often be difficult / h
12、ard (for people) to fulfill it. 3. In our leisure time on weekends, we would go to the fields and enjoy the sight / scenery / view rather than stay at home doing nothing.In our leisure time on weekends, we prefer to go to the fields and enjoy the sight / scenery / view rather than stay at home doing
13、 nothing.4. The reason why we study Chinese history is that we should / would not only cherish the traditional treasures of the Chinese nation, but also be equipped with rich historical knowledge / knowledge of history / history knowledge to tell stories of China in a better way / Chinese stories we
14、ll.5.黄浦区V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72.如天公作美,周末我们就去郊游。(permit)73.端午时节吃粽子、赛龙舟是我们的习俗。(It)74.尽管该项目困难重重,但有当地政府和企业的共同努力定能取得进展。(progress)75. 园艺使人们得以侍弄花草,通过与大自然的接触得到美的享受,能修身养性。(which) 答案:72. If the weather permits/Weather p
15、ermitting, well go for an outing this weekend. 73. It has been/is our tradition to eat rice dumplings and hold dragon boat races during the Dragon Boat Festival (season). 74. Although/Though there are many difficulties, the project is sure to make progress with the joint efforts of the local governm
16、ent and enterprises. 75. Gardening allows people/individuals to grow flowers and plants and gain enjoyment/appreciate the beauty through contact/a relation with nature, which can promote/promotes physical and mental well-being/cultivate morality and character. 6.嘉定区V. Translation (15分)Directions: Tr
17、anslate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 我认为他的行为不值得称赞。(worthy)73. 天冷了,出门时妈妈总是提醒我戴好围巾和手套。(when)74. 针对这次违纪事件,校方没有直接加以处罚,而是让学生自己讨论出解决方案。(impose) 75. 一个团队游(package tour)只有行程合理、食宿放心才能真正获得游客的青睐。(Only)答案:72. I dont consider/believe/think his behaviour (to be)
18、worthy of praise / worthy to be praised. I dont think/believe/consider (that) his behaviour is/was worthy of praise / worthy to be praised.73. It is getting cold, and mom always reminds me to wear a scarf and (a pair of) gloves when I go out.74. To/For this rule-breaking / discipline-violating / dis
19、cipline-breaking incident, the school authority didnt impose punishment directly on the students, but allowed them to discuss a solution themselves.75. Only when a package tour offers reasonable schedules and safe accommodation (and meals) can it truly win the tourists favour.7.金山区I.TranslationDirec
20、tions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.仅仅靠旅游来拓宽我们的视野是远远不够的。(far)很多白领要先喝上一杯咖啡,才能开始工作。(without)科学家们想弄清楚的是:经常与动物接触是否能帮助人们有效减轻压力。(What)很多学生意识到学习语言的主要目的不是为了考试,而是为了让自己有更好地认识世界的能力。(equip)答案:72. Its far from enough to broaden our horizons only by traveli
21、ng.73. Many white-collar workers cannot start their work without having a cup of coffee.74. What scientists want to figure out is whether constant exposure to animals can help people effectively reduce their stress.75. Many students are aware that the main purpose of learning a language is not to ta
22、ke tests, but to equip oneself with the ability to know the world better.8.静安区I.TranslationDirections: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.这类复杂的问题不是一朝一夕就能解决的。(It)这家图书馆里,所有上个世纪手工绘制的漫画书都不外借。(available)该款电动车提供终生免费保养,这吸引了顾客的眼球,大大促进了销量。(which)短视频服务不仅仅满足了人
23、们的娱乐需求,而且拓宽了学习渠道,给教育领域带来了意想不到的变化。(Not only )答案:72.It is not possible to solve complicated problems of this kind in a day.73.In the library, none of the hand-painted comic books of the last century is available for lending.74.The type of electric car offers lifetime free maintenance, which has caught
24、 customers eye and greatly promoted sales.Not only has the short-video service met peoples entertainment needs, but it has also broadened the channels for learning and brought unexpected changes to the field of education.9.闵行区V. Translation Directions: Translate the following sentences into English,
25、 using the words given in the brackets.72. 游客不仅能品尝这里的美食,还能免费观看地方戏曲。(free)73. 长辈们常不厌其烦地叮嘱我们要趁年轻多学本领,勤读书。(while)74. 如果沉溺于虚拟世界,疏于人际交流,你会感觉与周围的一切格格不入。(addict)75. 这部电影制作成本低,既无大牌明星出镜,也无复杂的故事情节,但主人公对故乡深深的依恋之情令观众动容。 (neithernor)答案:72. Visitors can not only taste the delicious food here (1.5分), but also enjo
26、y the free local opera . (1.5分).73. The elders repeatedly tell us (1分) to obtain more skills and study diligently(1分)while we are young (1分). 74. If you addict yourself to the virtual world (1分) and neglect interpersonal communication (1分), you will find it hard to adapt yourself to the things aroun
27、d you (2分). 75. Although this was a low-cost film (1分), with neither famous stars (in it) nor complicated plot (1.5分), the audience was greatly moved (1分) by the deep love of the main character to his hometown (1.5分).10.浦东新区V. Translation(15分)Directions: Translate the following sentences into Englis
28、h, using the words given in the brackets. 72. 他处理这个问题的方法是有效的。( prove )73. 为了您的安全,请不要在走路时盯着手机看。( fix )74. 接到通知,我们出游的日期已定,风雨无阻。( regardless )75. 不言而喻,像打电话这样的语音通信,尽管不受年轻人的青睐,但比发短信更能增强社交联系。( It )答案:72. 他处理这个问题的方法是有效的。( prove ) The way he (1) dealt with the problem (1) proved (to be) effective (1). 73. 为
29、了您的安全,请不要在走路时盯着手机看。( fix ) For the sake of your safety (1), please dont walk (1) with your eyes fixed on the phone (1). 74. 接到通知,我们出游的日期已定,风雨无阻。( regardless ) We are informed that (1) the date for the outing (0.5) has been fixed (1) and well go (0.5)/ regardless of bad weather (1). 75. 不言而喻,像打电话这样的语
30、音通信,尽管不受年轻人的青睐,但比发短信更能增强社交联系。( It ) It is self-evident that (1)the voice message like making phone calls (1), though not favoured by young people (1), creates stronger social connections (1) than the text message(1). 11.普陀区V. TranslationDirections: Translate the following sentences into English, usi
31、ng the words given in the brackets.72. 天气变冷,当心别感冒了。(as)73. 焦虑的人总是会担心很多事情,无法睡个好觉。(tooto)74. 汽车很快就可以通过5G 网络互相对话,让司机意识到前方的危险。(which)75. 据报道,我国在全国范围内开展在线学习活动,已有一千多万师生在网上学习平台注 册。(launch)答案:72. Be careful not to catch a cold as its getting cold.73. Anxious people worry too much to get a good nights sleep.
32、74. Cars could soon be communicating with each other over a 5G network, which makes drivers aware of upcoming dangers.75. It is reported that China has launched online learning activities nationwide, with more than ten million teachers and students signing up for online learning platforms.12.青浦区V. TranslationDirections: Translate the following s
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1