1、美式英语(涉及 食住行、购物、交谈、政治金融商务等)section 1 House & Home家居Introduction: In both American and British English, the place where you live is your home, no matter what type of building it is. 然 而,在描述家的具体式样时,美国人和英国人的说法却不大一样。比如,美语中有一些特殊的词汇,如ranch house(牧场主或农场主的住宅),英国人听起来就可能摸不着头脑了。还有比如apartment之类的词,大家都熟悉,可是在英国通常指向
2、有所不同, 比如Royal Apartments(皇室官邸)Types of homes形形色色的家美国 英国apartment公寓 flatapartment house公寓房 block of flatsapartment hotel提供清洁服务或膳食的公寓 service flatscondocondominium居住者拥有房产权的公寓房 owner-occupied flatduplex apartment跃层公寓 a flat on two floorsduplex house半独立式房屋(两家共用一堵墙) semi-detached houserow house联排式独立房屋 te
3、rrace houseefficiency有厨房和卫生设备的小套公寓 bedsitterTIPs:现在在中国有一些女性对男士要求有房有车有钱,其实可以用3C来表示,即cash, car and condocondominiumAmerican homes美式房屋ranch house农场主或牧场主的住宅brownstone豪华住宅mobile house(由汽车拖拉的)活动房屋row houses排屋;独立房屋(to be continued.)半独立式房屋 = 联排式独立房屋 Townhouse; 有厨房和卫生设备的小套公寓 studio apartment studio apartment
4、一般是指单间公寓 townhouse 也可表示排屋,和row house 大致一样,但都是独立的;duplex house 为半独立式的,即一般两家合并在一起的,一般是两户人家 2012-12-7 14:44 回复Kennx: 回复 哀怨模糊的浅笑 :Townhouse usually means houses sharing a same wall. 2012-12-7 14:49 回复哀怨模糊的浅笑: 回复 Kennx :联排式房屋自然是共用墙一般都很多家连在一起,而半独立式即一般为两家合用,而且不一定要联排式 2012-12-7 15:01 回复我也说一句还有1条回复,点击查看哀怨模糊的
5、浅笑小吧主11ONE MORE FLOOR? 还有一层?美 国人对楼层的描述方法与英国人有所不同,他们所说的first floor就是指楼房的底层;而英国人所说的first floor是指底层上面的那一层,也就是美国人所说的second floor。这种说法上的差别一直延续到房屋的顶层。令人迷惑的是,住在底层的美国人有时候会借用英国的说法,说自己住在ground floor,而住在二楼的的人会告诉你他住在one flight up(楼上)。TIPs:在美国,如果你不愿步行上楼,就得乘坐elevator(电梯),而不是lift(英式说法),按照美国人的理解,lift可能会是为了保护磨损的鞋跟而钉
6、的鞋掌。Things on or outside a house房屋的外观在这方面,如门、窗、屋顶、车库等,英美说法大致相同,但有些也存在一些差别,如电视天线:美TV antenna;英TV aerial垃圾箱:美garbage can;英dustbin信箱:美mailbox;英postbox人行道:美sidewalk;英pavement美国人用yard来形容围绕在房屋周围的空地,无论其是否种植花草,还是水泥地,分front yard和back yard.(to be continued.)收起回复 9楼2012-12-07 13:06举报|本楼含有高级字体乾元_用九: 可以说明一下,pave
7、ment 在美国是指铺了混凝土或者柏油碎石的道路。 2012-12-7 18:35 回复哀怨模糊的浅笑: 回复 乾元_用九 : 2012-12-8 18:53 回复周仨er杂货铺: 接着学,这种帖子好,差异比较挺好 2014-2-21 06:15 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11mail matters邮政词汇:美国mail(n);英国post (n)邮件;mail(v); post(v)邮寄;mailbag; postbag邮包;mailbox;postbox邮箱;mailbox ;letterbox 信箱;letter carrier; postman邮差收起回复 10楼2012-1
8、2-07 13:50举报|来自UC浏览器Kennx: 邮差 mailman 2012-12-7 14:26 回复Kennx: 回复 Kennx :哦,楼下有。 2012-12-7 14:27 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11TIPs: 虽然mailman (邮差)这个词在美国仍然被广泛使用,但美国邮政系统还是选择了另一个词,letter carrier 因为随着妇女越来越多的参与那些男性主导行业里来,很多具有性别取向的词都可能因此而被摒弃收起回复 11楼2012-12-07 13:55举报|来自UC浏览器WISEME06: 还有mail carrier 2012-12-7 13:58 回
9、复哀怨模糊的浅笑: 回复 WISEME06 :嗯,两个都可以的!还有,mail slot 也可指美国的信箱 2012-12-7 14:10 回复WISEME06: 回复 哀怨模糊的浅笑 :这些东西哪里搞来的? 2012-12-7 14:13 回复哀怨模糊的浅笑: 回复 WISEME06 :一些介绍国外知识的小册子,加自己和互联网的补充和验证 2012-12-7 14:21 回复Kennx: 老百姓用的还是mailman。 2012-12-7 14:28 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11继续:TIPs: Compared to post offices in Britain-which h
10、andle not only the mail but all sorts of things like bills, telegrams, old-aged pensions, savings accounts and giros(账单、电报、退休金、存款转账等), 美国邮局就轻松多了,一般顾客只能做三件事:寄信和包裹;买邮票或汇票;排长队等候Rooms in a house房间的布局英美在谈论屋内房屋时,几乎没啥差别,都用kitchen(厨房),bathroom(洗手间),bedroom(卧室),但在美式英语里,还有一些特殊的说法,如:living room:指家人通常聚在一起看电视或招待
11、客人的房间。它在英式英语中被称为sitting room,在美国人看来,这是一个稍微过时和古怪的说法dinette:多数美国人家中没有专用的餐厅,只有dinette(紧挨厨房的一小块面积用于就餐的场所),当然,面积较大的房子里也是有dining room的。closet & cupboard:在美式英语中,closet(壁橱)是指嵌入墙内,高及屋顶的柜子。因此美国人把衣服放入closet里,而不是cupboard,对他们而言,cupboard是用来放食物和餐具的。收起回复 16楼2012-12-08 18:47举报|本楼含有高级字体努克利爾米賽歐: 我想起了Skeleton in the cu
12、pboard 2012-12-11 14:04 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11TIPs:美国人的家里的bathroom(卫生间)里通常放置着toilet(马桶),按照他们的习惯,如果你想上厕所,说May I use the bathroom?比Where is the toilet显得更委婉和文雅。要说明的是,很多中国人会说go to WC,这种说法外国人是不理解的,也是不正确的。收起回复 17楼2012-12-08 18:52举报|本楼含有高级字体语言即文化: 持续学习中 2012-12-8 20:15 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11继续(BTW 对一些想提高词汇量的同学给个
13、建议词汇无处不在,不是只有单词本上有,关键是要拓宽视野,增长知识)In the kitchen厨房在美国人的厨房里,有相当一部分的烹饪用具和器皿都有自己独特的叫法,以下我列举一些,(括号里的是与之对应的英式表达)如:burner(BE:hob)燃气灶;silverware(cutlery)餐具(很多镀银);scale(scales)秤;clothes pin(clothes peg)衣夹;dish towel(tea towel)洗碗巾;stove(cooker)烤炉;waste basket(waste bin)垃圾筒;dishpan(washing-up bowl)洗涤槽;faucet(t
14、ap)水龙头;electric cord(flex)电器的电线;blender(liquidizer)搅拌器;outletsocket(pointpower point)插座;can opener(tin opener)开瓶器收起回复 20楼2012-12-09 15:13举报|本楼含有高级字体青梅ai竹马: 插座还可以叫plug-in 2012-12-22 09:31 回复我叫李思琦: BE:hob是什么意思 2013-2-7 17:16 回复哀怨模糊的浅笑: 回复 我叫李思琦 :就是指对应的British English英式英语 炉盘 2013-2-7 18:10 回复我叫李思琦: 回复
15、哀怨模糊的浅笑 :啊啊,原来是这样啊,不好意思,我太笨了,没看懂 2013-2-7 19:32 回复青梅ai竹马: 垃圾筒: trash can 2013-3-14 15:00 回复我也说一句还有2条回复,点击查看哀怨模糊的浅笑小吧主11Furniture and furnishings家具与装潢While most items of furniture and household furnishings share the same names in American and British English, there are few exceptions that are importa
16、nt to remember.For example,美国 英国bureau/dresser 五斗柜;(chest of drawers)comforter 羽绒被;(duvet)cot 行军床;(camp bed)crib 儿童小床;(cot)drapes 窗帘;(curtains)shade 遮光帘;(roller blind)floor lamp 落地灯;(standard lamp)收起回复 21楼2012-12-09 15:30举报|本楼含有高级字体WISEME06: 似乎也在美剧里听到过dresser,因为我不看英剧的就译作“梳妆台”呗,五斗柜从前有个美国人认真的问我:What i
17、s a dresser?.莫非美国人真不知道? 2012-12-11 14:54 回复鱼鱼91754: down comforter才是羽绒被啊 2013-3-8 14:43 回复小弟弟震: down jacket 羽绒服 2014-1-14 00:39 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11bump!回复 22楼2012-12-09 19:15举报|来自UC浏览器哀怨模糊的浅笑小吧主11继续TIPs:在美国人家中做客时,有礼貌的客人通常会在餐前wash up(洗手),饭后则主动要求dothe dishes(洗碗),如今越来越多的美国家庭用洗碗机洗碗了,但也有人会在洗涤槽里用手洗。英国人所用的
18、说法会让美国人摸不着头脑,因为英式英语中,洗碗是wash up或者wash-up bowl,而在美国,wash up是指清洗自己的身体,尤其是手部和脸部。回复 23楼2012-12-10 19:07举报|本楼含有高级字体哀怨模糊的浅笑小吧主11似乎没有多少人关注此帖收起回复 24楼2012-12-10 19:08举报|我管英语: 语法砖家叫兽都把精子大的语言习惯去想办法怎么忽悠成JB大的语法问题,来证明这群吃饱了撑的没事干的闲人野鹤实际上一刻也没闲着。研究语法围着一个语言 习惯玩斗鸡是中国人的习惯,真正跟人交流,还是不行 2012-12-11 11:25 回复水得一首好文采: 插一下会怀孕吗?
19、 2014-1-14 21:40 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11加精了!有动力了!继续TIPs:【美式英语起源】许多英语学习者喜欢美式英语,其中很大部分要归因于美式英语的拼写。而这要归功于一位勇于创新的词典编撰人诺亚韦伯斯特,是他首次将美式英语的拼法写入了他编撰的1806年词典,从而将美式拼写推向了世界。如:许多在英式英语中以re结尾的词在美式英语里都是以er结束的:centre-center,litre-liter,metre-meter,theatre-theater.许多以our结尾的英式单词,在美式英语里往往以or结尾:colour-color,harbour-harbor,h
20、umour-humor,neighbour-neighbor.当然,没有绝对,也有例外的!譬如saviour还是saviour(救星)同时,补充一下,英式拼写在美国也是受到认可的,有的甚至很常用,如centre.而如theatre,harbour等就常常出现在地名等中,如Palace Theatre(宫殿剧场),不过这些拼法一般是认为别致或另类的说法,并没有成为主流收起回复 30楼2012-12-11 14:08举报|本楼含有高级字体WISEME06: savior. 2012-12-11 14:16 回复WISEME06: 反之,美式拼写在英国似乎不太受欢迎 2012-12-11 14:17
21、 回复夜雨寒楼: 都是嗜精如命的一群. 2012-12-11 14:20 回复哀怨模糊的浅笑: 回复 WISEME06 :嗯!你是对的!确实有savior!我没好好审核我的错!特此指出错误哈!大家有没有什么例外 2012-12-11 14:25 回复WISEME06: 回复 夜雨寒楼 :我发了好几个学术贴,赢得了不少美名,还是没学生找上门 2012-12-11 14:30 回复我也说一句还有9条回复,点击查看哀怨模糊的浅笑小吧主11继续TIPs: 【ok 简史】 无论在美国还是在世界其他地方,OK无疑是自有文字以来使用最广的缩略语之一。美国的语言一书的作者,语言学家H.L曼肯曾说,“OK是美国
22、人的一大 杰作”。OK一词的来源很复杂,但它的演变却和19世纪的两大时尚密不可分。其一是常用短语的缩略语的盛行,如NG代表no good(不行),其二是人们为了开玩笑故意把单词拼错,如把all right拼成oll wright.这两种潮流的大行其道导致了OK的产生,也就是把all correct误拼成 Oll korrect的结果,以致它如今如此流行。收起回复 36楼2012-12-13 12:35举报|本楼含有高级字体HammerSecurity: 窝巢,尼玛,碉堡,魂淡。难道是时尚的必然规律 2012-12-19 15:33 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11TIPs: 美国人在读源
23、自法文的双音节词时,通常把重音放在第二个音节,而英国人则重读在第一个音节。如garage(车库),cafe(咖啡馆), valet(男仆),brochure(小册子),ballet(芭蕾)收起回复 38楼2012-12-13 12:39举报|本楼含有高级字体WISEME06: 擦,怪不得老美读defense重音在第一个 2012-12-13 13:28 回复WTFOOK: defense? 不可能 2013-2-15 09:20 回复WTFOOK: 回复 WTFOOK :并非凡是老美就这样发音,除非是讲球或者运动类那才有可能重音在前,但其余绝多数情况重音在后。例如电影变形金刚里就有几次提到de
24、fense secretary,美国电影,重音在后。 2013-2-15 09:28 回复Tibbaryzarc: 回复WISEME06 : 重音在前在体育场上听到很多。 2013-2-28 11:28 回复我也说一句哀怨模糊的浅笑小吧主11好久没更了最近忙论文Section 2. FOOD & DRINK 饮食Introduction: It is sometimes thought that the main specialties of American cuisineare hamburgers, ketchup and hot dogs.但事实不是这样的,美国人的饮食丰富多样,包括很
25、多地方特色食品,如南路易斯安那的Cajun, 新英格兰地区(包括缅因州,新罕布什尔州,佛蒙特州,马萨诸塞州,罗德岛州和康涅狄格州)的海鲜。回复 43楼2012-12-17 16:35举报|本楼含有高级字体哀怨模糊的浅笑小吧主11Varieties of regional cooking花样繁多的地方特色菜Cajun不仅指路易斯安那南部加拿大籍法国人的后裔,也指他们的烹饪。Cajun的特色菜大都放有香料,以海鲜为主,最有代表性的Cajun 是gumbo-用肉或海鲜、一些蔬菜炖制的浓汤。California菜,随着美国人越来越觉得健康和减肥的的重要性时,加利福尼亚菜也变得流行起来,最具有代表性的是
26、Caesar salad凯撒沙拉(一种冷沙拉,用莴苣、提鱼、帕尔玛干酪和碎面包做成),意大利通心粉和一些素食。New England 新英格兰风味的特色菜,有Boston clam chowder波士顿蛤蜊浓汤(蛤,马铃薯,洋葱和奶煮成)和Boston baked beans波士顿烤豆(猪肉、红糖和豆子一起烹制),这道菜是从美国印第安人那里学来的。缅因州因其lobster龙虾闻名,那里龙虾是clambake 海滩烧烤的主菜Soul food黑人食品,通常采用南部的做法,菜里有各种肉和蔬菜,如chitlins黑人剧院(猪肠),collard greensTex-Mex深受墨西哥风格影响,菜放有辣椒,辣味十足。风味菜有tacos玉米面豆卷(加牛肉或鸡肉),chili辣味牛肉末(牛肉,辣椒和豆子)回复 44楼2012-12-17 17:13举报|本楼含有高级字体哀怨模糊的浅笑小吧主11这个帖子还没更完!但是整理的资料不在家,回了校之后继续发
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1