ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:26.73KB ,
资源ID:10989279      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10989279.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(纳谏第五作文.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

纳谏第五作文.docx

1、纳谏第五作文纳谏第五原文贞观初,太宗与黄门侍郎王珪宴语,时有美人侍侧,本庐江王瑗之姬也,瑗败,籍没入宫。太宗指示珪曰:庐江不道,贼杀其夫而纳其室,暴虐之甚,何有不亡者乎!珪避席曰:陛下以庐江取之为是邪,为非邪?太宗曰:安有杀人而取其妻,卿乃问朕是非,何也?珪对曰:臣闻于管子曰:齐桓公之郭国,问其父老曰:郭何故亡?父老曰:以其善善而恶恶也。桓公曰:若子之言,乃贤君也,何至于亡?父老曰:不然。郭君善善而不能用,恶恶而不能去,所以亡也。今此妇人尚在左右,臣窃以为圣心是之。陛下若以为非,所谓知恶而不去也。太宗大悦,称为至善,遽令以美人还其亲族。注释黄门侍郎:官名。唐、宋时,门下省与中书省同掌机要,负责

2、审查诏命,签署章奏,有封驳之权,成为中央政权机关的一部分。其长官称侍中,或称纳言、左相、黄门监,因时而异。其下有黄门侍郎、给事中,谏议大夫、起居侍郎等官。宴语:一边饮宴,一边谈话。庐江王:姓李,名瑗(),太祖曾孙。武德末,为幽州都督,右领军。王君廓曾诱李瑗谋反,败露后李瑗被杀。译文贞观初年,唐太宗与黄门侍郎王珪在宴会上交谈,当时有个美人在旁边侍候。她本是庐江王李瑗的爱姬,李瑗败事后,被籍没入宫。太宗指着她对王珪说:庐江王荒淫无道,杀害了她原先的丈夫而把她占为己有。暴虐到极点,怎会不灭亡呢?王离座说:陛下认为庐江王夺取她是对了呢,还是不对?太宗说:哪有杀人而夺取其妻的道理,你却问我对不对,这是什

3、么意思?王回答说:我见到管子书里说:齐桓公到了郭国,问那里的父老:郭国为什么会灭亡?父老说:因为郭君喜欢好人而厌恶坏人。齐桓公说:照你所说,他是个贤君啊,怎会灭亡呢?父老说:不是这样,郭君喜欢好人却不能任用,厌恶坏人却不能摒弃,所以灭亡。如今这个妇人还在陛下左右,所以我猜测陛下的心意认为这样做是对的,陛下如果认为不对,那就是所谓知道邪恶而不能摒弃了。太宗听罢大为欣喜,夸他讲得好极了,马上命令把这个美人送还给她的亲族。原文贞观四年,诏发卒修洛阳之乾元殿以备巡狩。给事中张玄素上书谏曰:陛下智周万物,囊括四海,令之所行,何注不应?志之所欲,何事不从?微臣窃思秦始皇之为君也,藉周室之余,因六国之盛,将

4、贻之万叶。及其子而亡,谅由逞嗜奔欲,逆天害人者也。是知天下不可以力胜,神祇不可以亲恃。惟当弘俭约,薄赋敛,慎终始,可以永固。注释乾元殿:原为隋所建的一座大殿。巡狩:古时皇帝视察诸侯所守的地方。张玄素:蒲州(今山西)人。曾在隋做景城县户曹,窦建德攻陷景城后要杀他,百姓呼救,后得释放。贞观初,为太子詹事,后迁右庶子。神祇:天神地祇。古代统治者自以为受命于天。译文贞观四年,唐太宗下诏在洛阳修建乾元殿,以供天子巡游四方的时候下榻居住。给事中张玄素上书劝谏说:陛下您智虑周全,可谓无所不及。您下令要做的事,有哪一件不成功呢?您立志想要得到的东西,有哪一件不是依从你的意思去办呢?我认为秦始皇刚开始做皇帝的时

5、候,一直想倚仗灭掉周室的余威,凭借平定六国的气势,将基业千秋万代地传下去。可是到了他儿子掌权的时候国家就灭亡了,我们认真分析它灭亡的原因,是他们父子随心所欲地放纵自己的贪欲,违背上天的旨意,残害百姓等因素造成的。从这里可以看出,统治天下不能仅仅凭借武力,一味信奉神灵也不能保障他的江山固若金汤。只有大力提倡节俭,减轻赋税,自始至终兢兢业业,才可以永保江山安泰。原文方今承百王之末,属凋弊之余,必欲节之以礼制,陛下宜以身为先。东都未有幸期,即令补葺;诸王今并出藩,又须营构。兴发数多,岂疲人之所望?其不可一也。陛下初平东都之始,层楼广殿,皆令撤毁,天下翕然,同心欣仰。岂有初则恶其侈靡,今乃袭其雕丽?其

6、不可二也。每承音旨,未即巡幸,此乃事不急之务,成虚费之劳。国无兼年之积,何用两都之好?劳役过度,怨将起。其不可三也。百姓承乱离之后,财力凋尽,天恩含育,粗见存立,饥寒犹切,生计未安,三五年间,未能复旧。奈何营未幸之都,而夺疲人之力?其不可四也。昔汉高祖将都洛阳,娄敬一言,即日西驾。岂不知地惟土中,贡赋所均,但以形胜不如关内也。伏惟陛下化凋弊之人,革浇漓之俗,为日尚浅,未甚淳和,斟酌事宜,讵可东幸?其不可五也。注释翕()然:统一或调协。天恩:即天子的恩德。汉高祖:即刘邦。西汉王朝的建立者。娄敬:即刘敬。汉初齐人。高祖五年(前),以戍卒求见刘邦,建议入都关中有功,赐姓刘。浇漓():指不好的社会风气

7、。译文我们刚刚统一了天下,还没有从战争所造成的影响中恢复过来,民生凋敝。这个时候应该提倡节俭,以礼治国,陛下您更应该以身作则。东都洛阳没有行宫,就下令修缮,各位大臣出京镇守边关,也都需要修建官邸,工事太多,恐怕会劳民伤财,这是第一点不可修建的原因。陛下你当初平定东都洛阳,看见那些豪华奢侈的宫殿,下令全部拆毁,此举让天下人惊叹佩服。岂有开始憎恶隋代的奢华,现在又步其后尘的道理呢?这是陛下不可为的理由之二。一听到下面有呈报,就去巡视,然而事情并不紧急,这样做岂不是白白消耗国家的财产。现在国家建立不久,国库还不充盈,哪用得着修建两个都城?老百姓的劳役过重,就会产生怨恨,这是陛下不可为的理由之三。如今

8、百姓遭受天下大乱之后,生活非常贫困。老天有眼,让百姓的生活稍稍有了点好转,但是仍然存在忍饥挨饿的生计之忧,这种情况三五年之内也不可能解除。如果这个时候让老百姓去营建东都,岂不是勉为其难,这是陛下不可为的理由之四。汉代的时候,汉高祖刘邦要在洛阳建都,大臣娄敬进言说这样做不可行,他劝说汉高祖在秦朝的故都建都,汉高祖接受了他的建议,当日就往西行,定都长安。现在只希望陛下你体察百姓之苦,革除日渐沦丧的世俗风气。你治理国家的时间还很短,国家的各种社会风气还不淳厚,凡事都应该三思而后行,现在怎么可以在洛阳大兴土木,难道连古人都不如吗?这是陛下你不应做的第五个原因。原文臣尝见隋室初造此殿。楹栋宏壮,大木非近

9、道所有,多自豫章采来,二千人拽一柱,其下施毂,皆以生铁为之,中间若用木轮,动即火出。略计一柱,已用数十万,则余费又过倍于此。臣闻阿房成,秦人散;章华就,楚众离;乾元毕工,隋人解体。且以陛下今时功力,何如隋日?承凋残之后,役疮痍之人,费亿万之功,袭百王之弊,以此言之,恐甚于炀帝远矣。深愿陛下思之,无为由余所笑,则天下幸甚矣。注释豫章:古郡名,今江西省一带。毂():车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。也用为车轮的代称。译文我曾经看到隋朝建造这座宫殿的时候,所用的材料极其讲究。宫殿所用的木材都不是附近产的,大多都是从遥远的豫章郡运来的。一根柱子就要用两千人来拉,下边滑动用的轮子

10、必须用生铁铸成,中间如果用木头做轮子,一滑动起来就会起火。粗略算来,一根柱子的运送就要耗费数十万两银子,而其他的费用更是难以估量。我听说一座阿房宫建成了,就使得秦国人心离散;章华宫修成了,就造成楚国民心散乱;乾元宫修完了,隋朝也就随之灭亡了。况且凭借国家目前的政治状况,比起隋朝来说又如何呢?国家从萧条中建立起来,这个时候再役使苦难的百姓,劳民伤财,就会重蹈历代王朝灭亡的覆辙,步其后尘,从这点来说,我们恐怕比隋炀帝还要昏庸啊。我恳切地希望陛下能认真考虑这件事,不要让我们的行为被后人所耻笑,那便是国家的大幸了。原文太宗谓玄素曰:卿以我不如炀帝,何如桀、纣?对曰:若此殿卒兴,所谓同归于乱。太宗叹曰:

11、我不思量,逛至于此。顾谓房玄龄曰:今玄素上表,洛阳实亦未宜修造,后必事理须行,露坐亦复何苦?所有作役,宜即停之。然以卑干尊,古来不易,非其忠直,安能如此?且众人之唯唯,不如一士之谔谔。可赐绢二百匹。魏徵叹曰:张公邈有回天之力,可谓仁人之言,其利博哉!注释谔谔:直言争辩。译文太宗对张玄素说:你认为我连隋炀帝都不如,那跟桀、纣相比呢?玄素回答说:如果这座宫殿修好了,可以说与他们殊途同归,没什么两样。太宗猛然醒悟,叹息着说:我没有认真考虑过这件事,所以导致了这么严重的后果。说罢,他又转过头来对房玄龄说道:看看玄素的奏表,洛阳的宫殿实在不应该修建,以后做事必须按事理行事,即使露天休息又如何呢?凡是因此

12、产生的赋役,都应该马上停止。要地位低的人干预地位高的人,历来都不容易做到。要不是玄素忠心正直,心地无私,又怎能做得到呢?一般人唯唯诺诺,哪里抵得上一个人惊世骇俗的言论对人的启发大呢?我要赏赐玄素绢二百匹。针对这件事,魏徵感叹地说:张公的话真有力量呀,可谓是仁义之人,它所产生的积极影响和对国家百姓的好处真是不可限量呀!原文太宗有一骏马,特爱之,恒于宫中养饲,无病而暴死。太宗怒养马宫人,将杀之。皇后谏曰:昔齐景公以马死杀人,晏子请数其罪云:尔养马而死,尔罪一也。使公以马杀人,百姓闻之,必怨吾君,尔罪二也。诸侯闻之,必轻吾国,尔罪三也。公乃释罪。陛下尝读书见此事,岂忘之邪?太宗意乃解。又谓房玄龄曰:

13、皇后庶事了相启沃,极有利益尔。注释齐景公(?前):春秋时齐国君,名杵臼。齐庄公的异母弟。公元前年至前年在位。在位时刑罚残酷,许多人被处刖足之刑。晏子(?前):春秋时齐国大夫。字平仲,夷维(今山东高密)人。齐灵公二十六年(前),其父晏弱死后,继任齐卿,历仕灵公、庄公、景公三世。庶事:平常的事情、杂务。译文唐太宗有一匹好马,特别喜爱它,常在宫里饲养,有一天这匹马没有生病却突然死掉了。太宗对养马的宫人很生气,要杀掉他。长孙皇后劝谏说:从前齐景公因为马死了要杀人,晏子请求数说养马人的罪状:你养的马死了,这是你第一条罪。让国君因马杀人,百姓知道了,必定怨恨我们国君,这是你第二条罪。诸侯知道了,必定轻视我

14、们齐国,这是你第三条罪。齐景公听后便赦免了养马人的罪。陛下曾经读书读到过这件事情,难道忘记了吗?太宗听了这话才平下气来。他又对房玄龄说:皇后在很多事情上启发帮助我,对我很有好处。原文贞观七年,太宗将幸九成宫,散骑常侍姚思廉进谏曰:陛下高居紫极,宁济苍生,应须以欲从人,不可以人从欲。然而离宫游幸,此秦皇、汉武之事,故非尧、舜、禹、汤之所为也。言甚切至。太宗谕之曰:朕有气疾,热便顿剧,故非情好游幸,甚嘉卿意。因赐帛五十段。注释九成宫:唐代宫名,皇帝避暑的地方。原为隋仁寿宫。紫极:皇位。有时也指皇宫。秦皇、汉武:即秦始皇嬴政、汉武帝刘彻。译文贞观七年,太宗要巡幸九成宫,散骑常侍姚思廉进谏道:陛下身处

15、高位,如果要以救济天下百姓为己任,那么就应该让自己的欲望顺从于天下百姓的需要,而不能要求天下人都来顺从你一个人的需要。然而,整日想远离皇宫到处游玩,这是秦始皇、汉武帝他们经常做的事,不是尧、舜、禹、汤这些明君所为。话语间,言辞诚恳激切。太宗开导他说:我患有与气候相关的毛病,天气热了,病痛就要加剧。所以并不是我的本性喜欢到处巡游,但是,我还是十分感谢你的好意。因此赏赐给姚恩廉五十匹丝帛。原文贞观三年,李大亮为凉州都督,尝有台使至州境,见有名鹰,讽大亮献之。大亮密表曰:陛下久绝畋猎,而使者求鹰。若是陛下之意,深乖昔旨;如其自擅,便是使非其人。太宗下书曰:以卿兼资文武,志怀贞确,故委藩牧,当兹重寄。

16、比在州镇,声绩远彰,念此忠勤,岂忘寤寐?使遣献鹰,递不曲顺,论今引古,远献直言。披露腹心,非常恳到,览用嘉叹,不能已已,有臣若此,朕复何忧!宜守此诚,终始若一。诗云:靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。古人称一言之重,侔于千金,卿之所言,深足责矣。今赐卿金壶瓶、金碗各一枚,虽无千镒之重,是朕自用之物。卿立志方直,竭节至公,处职当官,每副所委,方大任使,以申重寄。公事之闲,宜观典籍。兼赐卿荀悦汉纪一部,此书叙致简要,论议深博,极为政之体,尽君臣之义,今以赐卿,宜加寻阅。注释李大亮:京兆(今陕西西安)人,有文武才。贞观初年,授太府卿,复出任凉州都督,累拜右卫将军。凉州:唐时州名,辖境相当于今甘

17、肃永昌以东、天祝以西一带。乖:违背。贞确:坚贞正直。藩牧:藩,屏障。牧,守卫。藩牧即守卫边防。寤寐:寤,醒时。寐,睡时。寤寐即日夜。侔():齐等。镒():古代重量单位,二十两或二十四两为一镒。荀悦():东汉末政论家、史学家。字仲豫,颍川颍阴(今河南许昌)人。少好学,善于解说春秋,后应曹操征召,于献帝时任黄门侍郎、秘书监等职。献帝因汉书繁重难读,命他用编年体改写,乃依左传体裁,撰成汉纪二十篇,当时人称其辞约事详。译文贞观三年,李大亮担任凉州都督,有一位台使来到凉州,看见此地有一种很稀有名贵的大鹰,台使就叫李大亮把鹰进献给唐太宗。李大亮私下上疏给唐太宗:陛下下令禁止打猎,现在却派使者前来索要大鹰。

18、如果这是陛下的意思,那就是陛下违背了过去的圣旨;如果是台使擅自主张,那他就是一个冒名的使者。唐太宗看完李大亮的奏折,回复道:你既是个文武双全的人才,又对国家忠肝义胆,所以派你镇守边关,委以重任。你这些年为国尽职尽忠,在边关声名远扬。我派使者来索要大鹰,你并不是趋炎附势地迎合我的旨意,而是借古鉴今,在那么遥远的地方还进献忠言,可谓披肝沥胆,诚愚之至。任何赞许都不能表达我的心意,有你这样的臣子,我还担忧什么呢?希望你能够保持这份赤诚之心,始终如一。诗经上有句话叫:尽忠职守,忠诚正直。神灵得知,赐予洪福。古人也说过这么有分量的话,它的价值胜过千两黄金。你的一番话,真是可贵呀。现在我赐给你金壶瓶、金碗

19、各一只,虽然不是价值千金,但这是我平时自己所用的东西。你性情方正平直,一心为公,我委托的事情你还上疏进行核实。你在处理公务之余,可以看一看古代的典籍。我再赐给你一部荀悦写的汉纪,这本书叙述简要,议论深刻,对如何治国、如何尽到君臣的职责说得非常透彻,现在我把它赐给你,希望你回去认真地阅读。原文贞观八年,陕县丞皇甫德参上书忤旨,太宗以为讪谤。侍中魏徵进言曰:昔贾谊当汉文帝上书云云可为痛哭者一,可为长叹息者六。自古上书,率多激切。若不激切,则不能起人主之心。激切即似讪谤,惟陛下详其可否。太宗曰:非公无能道此者。令赐德参帛二十段。注释陕县:地名,在河南省西部。皇甫德参:皇甫,复姓。德参,名字。讪谤:毁

20、谤。贾谊(前前):西汉政论家、文学家,洛阳(今河南洛阳东)人。汉文帝时被任为博士。不久迁太中大夫,后被为长沙王太傅。他曾多次上书,批评时政。汉文帝(前前):姓刘名恒,刘邦第四子。初立为代王。诸吕之乱平定后,为周勃、陈平等拥立。激切:意即言辞激烈。译文贞观八年,陕县丞皇甫德参上书触怒了唐太宗,太宗认为这是毁谤。侍中魏徵进言道:从前贾谊在汉文帝时上书,曾说到可以为帝王痛哭的事有一件,可以为帝王长叹息的事有六件。从古以来上书奏事,往往言辞很激切,如果不激切,就不能打动人主的心。言辞激切就近似毁谤,希望陛下仔细详察我的话对不对。太宗说:只有你能讲这样中肯的话。于是下令赏赐给皇甫德参帛二十段。原文贞观十

21、五年,遣使诣西域立叶护可汗,未还,又令人多赍金帛,历诸国市马。魏徵谏曰:今发使以立可汗为名,可汗未定立,即诣诸国市马,彼必以为意在市马,不为专立可汗。可汗得立,则不甚怀恩,不得立,则生深怨。诸蕃闻之,且不重中国。但使彼国安宁,则诸国之马,不求自至。昔汉文帝有献千里马者,曰:吾吉行日三十,凶行日五十,鸾舆在前,属车在后,吾独乘千里马,将安之乎?乃偿其道里所费而返之。又光武有献千里马及宝剑者,马以驾鼓车,剑以赐骑士。今陛下凡所施为,皆邈过三王之上,奈何至此欲为孝文、光武之下乎?又魏文帝求市西域大珠,苏则曰:若陛下惠及四海,则不求自至,求而得之,不足贵也。陛下纵不能慕汉文之高行,可不畏苏则之正言耶?

22、太宗遽令止之。注释叶护可汗:叶护,突厥大臣的号。原称叶护统叶护,因继承其兄射匮可汗之位,于是号叶护可汗。这年,叶护曾数次派使者到长安,秋七月,朝廷遣使至突厥,立为可汗。赍():带着。市马:购买马匹。吉行:指皇帝巡行各地或举行祭祀活动。凶行:指出兵兴师。鸾舆:皇帝仪仗中的旗载于车上,大驾出而先行,称为鸾舆。光武:东汉光武帝刘秀。魏文帝:即曹丕。苏则:字文师,扶风(今陕西乾县西)人,在魏做侍中。译文贞观十五年,太宗派遣使者到西域封立叶护可汗,使者还没有回来,太宗又令人携带大量金帛到西域各国去买马。魏徵劝谏说:现在派遣的使者是以封立可汗为名义的,可汗尚未封立,就到各国去买马。突厥人一定认为我们的目的

23、是买马,而不是专程去封立可汗。这样,可汗虽然被封立了,他也不会对陛下感恩;立不成的话,就会产生很深的怨恨。西域各国听说这件事,也会看不起中国。只要能使西域各国安定,那么各国的好马用不着去买,就会自动送上门来。从前汉文帝时,有人献千里马。文帝说:我巡幸时每天行进三十里,打仗时每天行进五十里,仪仗走在我的前面,副车跟在我的后面,我单独骑一匹千里马,能走到哪里去呢?于是给了献马人一些路费,让他回去了。汉光武帝时,有人献千里马和宝剑,光武帝让千里马拉装载战鼓的车,宝剑赐给手下的骑士。今天陛下的所作所为,远远超过夏禹、商汤和周文王武王,怎么在这件事情上的见识,还不如汉文帝、汉光武帝呢?魏文帝曾打算买西域

24、的大珍珠,苏则劝谏说:如果陛下的恩惠遍布四海,这些东西不用追求,自然会到来。能买得到的东西,就不足珍贵了。陛下纵使不仰慕汉文帝的崇高德行,难道也不畏惧苏则的正直议论吗?于是,太宗立即下令停止买马。原文贞观十七年,太子右庶子高季辅上疏陈得失。特赐钟乳一剂,谓曰:卿进药石之言,故以药石相报。注释高季辅:名冯,德州人。贞观初,拜监察御史,不避权要。累转中书舍人,后迁吏部侍郎。钟乳:即钟乳石,可作药用。译文贞观十七年,太子右庶子高季辅上书评论朝政得失。太宗特意赐给他钟乳石剂,对他说:你向我进献药石一样的谏言,所以我也拿药石来报答你。原文贞观十八年,太宗谓长孙无忌等曰:夫人臣之对帝王,多顺从而不逆,甘言

25、以取容。朕今发问,不得有隐,宜以次言朕过失。长孙无忌、唐俭等皆曰:陛下圣化道致太平,以臣观之,不见其失。黄门侍郎刘洎对曰:陛下拨乱创业,实功高万古,诚如无忌等言。然顷有人上书,辞理不称者,或对面穷诘,无不惭退。恐非奖进言者。太宗曰:此言是也,当为卿改之。注释刘洎():字思道,荆州人。贞观年间在朝为官,后因获罪被赐死。穷诘:追问到底。译文贞观十八年,唐太宗对长孙无忌等人说:臣子对帝王,多是顺从而不违背,用甜言美语来讨人欢心。我现在提出问题,你们不准隐讳,要一一说出我的过失来。长孙无忌、唐俭等人都说:陛下圣德教化,导致天下太平,据我们看来,看不出有什么过失。黄门侍郎刘洎对答说:陛下拨乱创业,确实功

26、高万古,如无忌等人所说。但不久前有人上书,遇到言辞内容不合陛下心意的,有时就当面追根盘问,弄得上书言事的人无不羞惭而退。这恐怕不是在奖励进言者吧。太宗说:这话讲对了,我一定接受你的意见改正错误。原文太宗尝怒苑西监穆裕,命于朝堂斩之。时高宗为皇太子,遽犯颜进谏,太宗意乃解。司徒长孙无忌曰:自古太子之谏,或乘间从容而言。今陛下发天威之怒,太子申犯颜之谏,诚古今未有。太宗曰:夫人久相与处,自然染习。自朕御天下,虚心正直,即有魏徵朝夕进谏。自徵云亡,刘洎、岑文本、马周、褚遂良等继之。皇太子幼在朕膝前,每见朕心说谏者,因染以成性,故有今日之谏。注释苑西监:唐时掌宫苑之官。高宗:即太宗之子李治。起初封为晋王,贞观十七年立为皇太子。岑文本:字景仁,邓州(今河南伏牛山以南)人。贞观初,擢中书舍人,迁侍郎。后迁中书令。译文太宗对苑西监穆裕大为恼火,下令将他在朝堂上斩首。当时高宗为皇太子,不惜冒犯太宗,前去求情,太宗的怒气才消退。司徒长孙无忌说:自古以来,太子进谏总是找适当的机会说,今天陛下大发天威,太子却能犯颜进谏,这是古今没有的。太宗说:人在一起相处,自然会相互染上一种习气。自从我统治天下以来,虚心接纳正直的意见,就有魏徵不分早晚随时进谏。自从魏徵死后,又有刘洎、岑文本、马周、褚遂良等继续进谏。皇太子小时候在我面前,常见我听到进谏心情很愉悦,因此养成喜欢纳谏、进谏的习性,所以才有今天的进谏。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1