ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:28 ,大小:33.11KB ,
资源ID:10925949      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10925949.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(诗词大全战国策魏策一 精品.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

诗词大全战国策魏策一 精品.docx

1、诗词大全战国策魏策一 精品战国策魏策一知伯索地于魏桓子原文:知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予。任章曰:何故弗予?桓子曰:无故索地,故弗予。任章曰:无故索地,邻国必恐;重欲无厌,天下必惧。君予之地,知伯必憍。憍而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!周书曰:将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎?君曰:善。乃与之万家之邑一。知伯大说,因索蔡、皋梁于赵,赵弗与,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。译文:知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。大臣任章问:为什么不给?魏桓子回答说:他无缘无故索要我们的领土,所以不

2、给。任章说:无缘无故索要我们的领土,知伯的邻国一定会很害怕。对别国领土贪得无厌,诸侯一定会很担忧。您给知伯土地,他就必定骄傲,骄傲了就必定轻敌;而邻国一害怕,就会彼此友爱。用彼此友爱的军队去抵御轻敌的国家,可以预见,知伯的命不会长了。周书上说:想要让他失败,必须暂且去辅助他;想要从他那里有所获取,必须暂且先给他什么。您不如割给他土地,使知伯骄傲。您为什么放弃让诸侯共同图谋知伯的做法,偏偏要我国遭受知伯的进攻呢?魏桓子说:好。于是送给知伯一个万家的都邑。知伯大为高兴。又向赵国索要蔺、皋梁二地,赵国不给,知伯就围攻晋阳。这时,韩、魏联军在晋阳城外反攻,赵国在城内接应,知伯终于灭亡。韩、赵相难原文:

3、韩、赵相难。韩索兵于魏曰:愿得借师以伐赵。魏文侯曰:寡人与赵兄弟,不敢从。赵又索兵以攻韩,文侯曰:寡人与韩兄弟,不敢从。二国不得兵,怒而反。已乃知文侯以构与己也,皆朝魏。译文:韩、赵两国开战。韩国向魏国求援兵,说:希望能借兵给我去进攻赵国。魏文侯说:我和赵国是兄弟之国,不能从命。赵国又向魏国请求援兵,去进攻韩国,魏文侯说:我和韩国是兄弟之国,不能从命。韩、赵两国都没有借到援兵,都很生气地返回本国。以后才知道魏国与自己是盟国,做了和解工作,他们便都去朝拜魏文侯。乐羊为魏将而攻中山原文:乐羊为魏将而攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹,乐羊坐于幕下而啜之,尽一盃。文侯谓睹师赞曰:乐羊以我之故

4、,食其子之肉。赞对曰:其子之肉尚食之,其谁不食!乐羊既罢中山,文侯赏其功而疑其心。译文:乐羊做魏国的将领攻打中山国。他的儿子就在中山国,中山国的国君把他的儿子煮了,还把肉羹送给乐羊。乐羊坐在大帐下喝儿子的肉羹,喝尽了一杯。魏文侯对睹师赞说:乐羊的因为我的缘故,吃了自己儿子的肉。睹师赞回答说:他儿子的肉尚且能吃,还有谁的肉不能吃呢!乐羊攻下中山国,魏文侯奖赏了他的攻劳,却怀疑他的忠心。西门豹为邺令原文:西门豹为邺令,而辞乎魏文侯。文侯曰:子往矣,必就子之功,而成子之名。西门豹曰:敢问就功成名,亦有术乎?文侯曰:有之。夫乡邑老者而先受坐之士,子入而问其贤良之士而师事之,求其好掩人之美而扬人之丑者而

5、参验之。夫物多相类而非也,幽莠之幼也似禾,骊牛之黄也似虎,白骨疑象,武夫类玉,此皆似之而非者也。译文:西门豹出任邺令,向魏文侯辞行。魏文侯说:你去吧,一定使你成功、成名。西门豹说:请问成功、成名也有方法吗?文侯说:有方法:对乡邑中的老年人,就先让他们承办诉讼之事;入境的人,就聘请德才兼备的尊他们为老师;对那些喜好掩盖别人优点、宣扬别人缺点的人,要根据事实进行考察。事物总是似是而非的;莠草的幼苗象禾苗,黧牛的毛色象老虎,白骨好似象牙,武夫好似玉石。这些都是所谓似是而非的事物啊!文侯与虞人期猎原文:文侯与虞人期猎。是日,饮酒乐,天雨。文侯将出,左右曰:今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?文侯曰:吾与虞人

6、期猎,虽乐,岂可不一会期哉!乃往,身自罢之。魏于是乎始强。译文:魏文侯和看守怨囿的小吏约会去打猎。到了约定的那一天,饮酒很高兴时,天下雨了。魏文侯准备出发,左右侍臣说:今天饮酒很高兴时,天又下雨,君王您要到哪里去呀?文侯说:我和看守怨囿的小吏约好今天去打猎,虽然现在很高兴,哪能不赴约呢?他还是去了,为此文侯身子弄得很疲倦。魏国因此开始走向强盛。魏文侯与田子方饮酒而称乐原文:魏文侯与田子方饮酒而称乐。文侯曰:钟声不比乎,左高。田子方笑。文侯曰:奚笑?子方曰:臣闻之,君明则乐官,不明则乐音。今君审于声,臣恐君之聋于官也。文侯曰:善,敬闻命。译文:魏文侯与田子方一边饮酒,一边听演秦音乐。文侯说:钟的

7、声音不和协吧?左边的音有些高。田子方笑了笑。文侯问:笑什么?田子方回答说:我听说:英明的国君则关心政事,不英明的国君则关心音乐。现在您对音乐很了解,我担心您对政事一无所知啊!文侯说:好,敬遵您的指教。魏武侯与诸大夫浮于西河原文:魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰:河山之险,岂不亦信固哉!王钟侍王,曰:此晋国之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。吴起对曰:吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。武侯忿然曰:子之言有说乎?吴起对曰:河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。恃此险也,为政不善,而禹放逐之。夫夏桀之国,左天门之阴,而右天

8、溪之阳,庐、睪在其北,伊、洛出其南。有此险也,然为政不善,而汤伐之。殷纣之国,左孟门而右漳、釜,前带河,后被山。有此险也,然为政不善,而武王伐之。且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣!武侯曰:善。吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣。译文:魏武侯与诸位大夫乘船游荡在西河之上,武侯赞叹说:河山形势这样险阻,难道不是真正很巩固了吗?王钟陪坐在旁,说:这正是魏国强盛的原因,如果好好地修整,那末霸王之业就成了。吴起回答说:我们国君的话,是把国家引向危险的道路啊;而您又附和他,这就更加危险了。武侯怒容满面地说:你这话有什么理由可说吗

9、?吴起回答说:河山形势险阻,实在不能依靠,而霸、王的功业并非由此产生的啊。从前三苗所居之地,左有鄱阳湖,右有洞庭湖,文山在其南,衡山在其北;依靠这样险要的形势,国家却治理得不好,结果禹王把他消灭了。夏桀的国都,左有天门,右有天谿,庐睾两山在北,伊、洛二水在南;有这样险阻的形势,可是国家治理得不好,结果商汤王把它消灭了。殷纣的国都,左有孟门险隘,右有漳、釜二水,前有黄河环绕,后有太行遮蔽;有这样险阻的形势,可是国家治理得不好,结果周武王把它消灭了。而且君王亲自和我战胜敌人,攻下敌城,敌人的城墙并非不高,人民并非不多啊,可是我们能够兼并他们,就是因为敌国政治腐败的缘故。由此看来,依靠地形险阻,怎么

10、能够成就霸王的功业呢?武侯说:好。我现在才听到了圣人之言啊!治理西河的政事,我就完全委托给你吧!魏公叔痤为魏将原文:魏公叔痤为魏将,而与韩、赵战浍北,禽乐祚。魏王说,迎郊,以赏田百万禄之。公叔痤反走,再拜辞曰:夫使士卒不崩,直而不倚,挠拣而不辟者,此吴起余教也,臣不能为也。前脉形地之险阻,决利害之备,使三军之士不迷惑者,巴宁、爨襄之力也。悬赏罚于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。见敌之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特为臣之右手不倦赏臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?王曰:善。于是索吴起之后,赐之田二十万。巴宁、爨襄田各十万。王曰:公叔岂非长者哉!既为寡人胜强敌矣,又不遗贤者之后,不掩能士之

11、迹,公叔何可无益乎?故又与田四十万,加之百万之上,使百四十万。故老子曰:圣人无积,尽以为人,己愈有;既以与人,己愈多。公叔当之矣。译文:魏国公叔痤出任魏将,和韩、赵两国战于浍北,俘虏了赵将乐祚。魏王很高兴,到郊外去迎接公叔痤,赐给他赏田百万作为爵禄。公叔痤表示礼让,一再推辞,说:使士卒不溃不散,强毅不屈,百折不挠的,这是吴起教导的影响啊,我是做不到的。事前视察了解复杂险阻的地形,暗地里决定得失利害的调度安排,使全军将士不致迷惑的,这是巴宁、爨襄的功劳啊。订立赏罚制度于前,使人民诚信遵守于后,这是君王定立了明确的法规啊。看见敌人可以进攻,就击鼓前进,不敢懈怠的,这是我的职责。大王只要为我不敢懈怠

12、的手而赏赐我,就可以了,如果认为我有功,我又有什么功劳呢?魏王说:好。于是我到吴起的后人,赏赐他田二十万;又赏赐巴宁,爨襄田各十万。魏王说:公叔难道不是一位道德高尚的长者吗?他既为我战胜了强敌,又不忘记贤者吴起的后代,不埋没能人巴宁、爨襄的功绩,为什么不可以给公叔增加赏赐呢?因此又给了公叔痤田四十万,加上以前的一百万,为一百四十万。因此老子说:圣人不为自己积蓄,全心全意为他人做事,自己得到的也就愈多;给予他人的愈多,自己也就更加富有。公叔痤算得上是这样的人了。魏公叔痤病原文:魏公叔痤病,惠王往问之。曰:公叔病,即不可讳,将奈社稷何?公叔痤对曰:痤有御庶子公孙鞅,愿王以国事听之也。为弗能听,勿使

13、出竟。王弗应,出而谓左右曰:岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖乎!公叔痤死,公孙鞅闻之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固以不悖者为悖。译文:魏相公叔痤病了,魏惠王去探问他,说:公叔病了,如果有什么不幸,国家大事可怎么办呢?公叔痤回答说:我手下有一个御庶子公孙鞅,希望大王就把国家大事交给他吧。如果您不愿意交给他,就别让他离开魏国。惠王没有吭声,出来就对左右的大臣说:难道不可悲吗!凭公叔这样贤能的人,却让我把国家大事交给孙鞅,这不太糊涂了吗?公叔痤死了,公孙鞅听说后,就逃跑了,向西去到秦国,秦孝公接待了他,并且任用了他。秦国

14、果然渐渐强盛起来,魏国渐渐衰弱下去。这不是公叔糊涂,而是惠王糊涂啊!糊涂人的祸害,本来就是把不糊涂的人当作糊涂人造成的啊!苏子为赵合从原文:苏子为赵合从,说魏王曰:大王之地,南有鸿沟、陈、汝南,有许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪;东有淮、颖、沂、黄、煮枣、海盐、无疏;西有长城之界;北有河外、卷、衍、燕、酸枣,地方千里。地名虽小,然而庐田庑舍,曾无所刍牧牛马之地。人民之众,车马之多,日夜行不休已,无以异于三军之众。臣窃料之,大王之国不下于楚。然横人谋王,外交强虎狼之秦,以侵天下,卒有国患,不被其祸。夫挟强秦之势,以内劫其主,罪无过此者。且魏,天下之强国也;大王,天下之贤主也。今乃有意西面而事秦,称

15、东藩,筑帝宫,受冠带,祠春文,臣窃为大王媿之。臣闻越王勾践以散卒三千,禽夫差于干遂;武王卒三千人,革车三百乘,斩纣于牧之野。岂其士卒众哉?诚能振其威也。今窃闻大王之卒,武力二十余万,苍头二千万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹。此其过越王勾践、武王远矣。今乃于辟臣之说,而欲臣事秦。夫事秦必割地效质,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸臣,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一旦之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟强秦之势以内劫其主,以求割地,愿大王之熟察之也。周书曰:绵绵不绝,缦缦奈何?毫毛不拔,将成斧柯。前虑不定,后有大患。将奈之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力,则

16、必无强秦之患。故敝邑赵王使使臣献愚计,奉明约,在大王诏之。魏王曰:寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。译文:苏秦为赵国组织合纵联盟,游说魏王说:大王的国土,南边有鸿沕、陈、汝南,又有许、鄢、昆阳、邵陵、午阳、新郪等地。东边有淮、颍水、沂、黄、煮枣、海盐、无疏等地,西边有长城为其边界,北边有河外、卷、衍、燕、酸枣等地,国土方圆千里。地方的名气虽小,然而到处都是茅屋草舍,竟然连打草放牧牛马的地方没有多少。人民之多,车马之多,日日夜夜,来来往往,从不停息,这和三军之众也差不了多少。我私下估计,大王的国家,并不比楚国差。但是那些主张连横的人,给大王出谋划策,他们对外交结如狼似虎、凶

17、狠残暴的秦国,去侵犯诸侯,终于使魏国遭到祸害,他们自己却安然无恙。依靠强秦的势力,对内胁迫自己的国君,他们的罪过没有比这更大的了。而且,魏国是天下的强国,大王是天下的贤君啊。现在竟然存心向西去投靠秦国,让魏国成为秦国东边的屏障,还为秦王修建行宫,接受秦国的政治制度,春、文两季要给秦国的祭祀纳贡,我私下真为大王感到羞愧。我听说,越王勾践靠了三千残兵败将,终于在干遂俘虏了吴王夫差;周武王凭士车三千人,战车三百辆,在牧野斩了殷纣王的头。这难道是因为士卒众多吗?实在是因为他们能够振作士气,发挥其威力的缘故。现在我听说,大王的兵力;有精锐部队二十余万,普通士卒二十万,敢死队二十万,杂役十万,战车六百辆,

18、战马五千匹。这些远远超过了越王勾践和周武王。现在您却被群臣的主张所胁迫,要臣服于秦国。要臣服于秦国,就必须割地,拿出实际行动;所以,还没有出兵,国家却已亏损了。大凡主张投靠秦国的人,都是一些奸臣,不是忠臣。做为人臣,割取国君的土地去和外国勾结,窃取一时的功绩,而不顾其后果,损失国家的土地,而成就自己一时的功绩;对外依靠强秦的力量,对内胁迫其国君,要求割让土地。希望大王对此要仔细加以考察啊。周书上说:萌芽时不除掉,长大了就难以消灭;细微时不拔掉,长大了就得用斧钺。事前不当机立断,事后必有大祸,这将怎么办呢?大王如果能听从我的,六国结成合纵友好联盟,齐心合力,那就不会有强秦的祸害。所以敝国赵王特派

19、我来献上愚计,遵奉盟约,任凭大王决定。魏王说:寡人无才无德,从来也没有听到过这样英明的教导。现在您以赵王的旨意来教诲我,我完全同意参加合纵联盟。张仪为秦连横原文:张仪为秦连横,说魏王曰:魏地方不至千里,卒不过三十万人。地四平,诸侯四通,条达辐凑,无有名山大川之阻。从郑至梁,不过百里;从陈至梁,二百余里。马驰人趋,不待倦而至梁。南与楚境,西与韩境,北与赵境,东与齐境,卒戍四方。守亭障者参列。粟粮漕庾,不下十万。魏之地势,故战场也。魏南与楚而不与齐,则齐攻其东;东与齐而不与赵,则赵攻其北;不合于韩,则韩攻其西;不亲于楚,则楚攻其南。此所谓四分五裂之道也。且夫诸侯之为从者,以安社稷、尊主、强兵、显名

20、也。合从者,一天下,约为兄弟,刑白马以盟于洹水之上,以相坚也。夫亲昆弟,同父母,尚有争钱财。而欲恃诈伪反覆苏秦之余谋,其不可以成亦明矣。大王不事秦,秦下兵攻河外,拔卷、衍、燕、酸枣,劫卫取晋阳,则赵不南;赵不南则魏不北,魏不北,则从道绝。从道绝,则大王之国欲求无危,不可得也。秦挟韩而攻魏,韩劫于秦,不敢不听。秦、韩为一国,魏之亡可立而须也,此臣之所以为大王患也。为大王计,莫如事秦,事秦则楚、韩必不敢动;无楚、韩之患,则大王高枕而卧,国必无忧矣。且夫秦之所欲弱莫如楚,而能弱楚者莫若魏。楚虽有富大之名,其实空虚;其卒虽众,多言而轻走,易北,不敢坚战。魏之兵南面而伐,胜楚必矣。夫亏楚而益魏,攻楚而适

21、秦,内嫁祸安国,此善事也。大王不听臣,秦甲出而东,虽欲事秦而不可得也。且夫从人多奋辞而寡可信,说一诸侯之王,出而乘其车;约一国而反,成而封侯之基。是故天下之游士,莫不日夜搤腕瞋目切齿以言从之便,以说人主。人主览其辞,牵其说,恶得无眩哉?臣闻积羽沉舟,群轻折轴,众口铄金,故愿大王之熟计之也。魏王曰:寡人蠢愚,前计失之。请称东藩,筑帝宫,受冠带,祠春秋,效河外。译文:张仪为秦国连横之事,去游说魏襄王说:魏国的领土方圆不到一千里,士兵不超过三十万人。四周地势平坦,与四方诸侯交通便利,犹如车轮辐条都集聚在车轴上一般,更没有高山深川的阻隔。从郑国到魏国,不过百来里;从陈国到魏国,也只有二百余里。人奔马跑

22、,等不到疲倦就到了魏国。南边与楚国接壤,西边是韩国,北边是赵国,东边与齐国相邻,魏国士兵要守卫四方边界。守境的小亭和屏障接连排列。运粮的河道和储米的粮仓,不少于十万。魏国的地势,原本就是适合作战的地方。如果魏国向南亲近楚国而不亲近齐国,那齐国就会进攻你们的东面;向东亲附齐国而不亲附赵国,那赵国就会由北面来进攻你们;不和韩国联合,那么韩国就会攻打你们西面;不和楚国亲善,那南面就会危险了。这就是人们所说的四分五裂的地理位置。再说诸侯组织合纵阵线,说是为了使社稷安定,君主尊贵,兵力强大,名声显赫。现在合纵的国家想要联合诸侯,结为兄弟,在洹水之滨宰杀白马,歃血为盟,以示坚守信约。然而同一父母所生的亲兄

23、弟,尚且还有争夺钱财的。而您却想依靠欺诈虚伪、反复无常的苏秦所残留的计策,这明显不可能成功。如果大王不臣服于秦国,秦国将发兵进攻河外,占领卷、衍、南燕、酸枣等地,胁迫卫国夺取晋阳,那么赵国就不能南下支援魏国;赵国不能南下,那么魏国也就不能北上联合赵国;魏国不能联络赵国,那么合纵的通道就断绝了。合纵的通道一断,那么大王的国家再想不危险就不可能了。再有,秦国若是挟制韩国来攻打魏国,韩国迫于秦国的压力,一定不敢不听从。秦韩结为一体,那魏国灭亡之期就不远了,这就是我为大王担心的原因。我替大王考虑,不如归顺秦国,归顺了秦国,那么楚韩必定不敢轻举妄动;没了楚韩的侵扰,大王就可以高枕无忧了,国家也一定不会有

24、忧患了。再说,秦国想要削弱的莫过于楚国,而能抑制楚国的又莫不过魏国。楚国虽然有富足强大的名声,但实际上空虚得很;它的士兵虽然多,但大部分容易逃跑败退,不敢打硬仗;如果出动魏国军队向南讨伐,必定能战胜楚国。这样看来,让楚国吃亏而魏国得到好处,攻打楚国取悦秦国,把灾祸转嫁给别人,安定国家,这可是件大好事啊。大王如果不听我的意见,秦兵出动,即使想归顺也不可能了。而且主张合纵的人大都夸大其辞、不可信赖,他们游说一个君主,出来就乘坐那个君主赏赐给他的车子,联合一个诸侯成功返回故国,他就有了封侯的资本。所以天下游说之士,没有不每天都捏着手腕,瞪着眼睛,咬牙切齿地高谈阔论合纵的好处,以博得君王的欢心。君王们

25、接受他们的巧辩,被他们的空话牵动,怎能不头昏目眩呢?我听说羽毛多了也可以压沉船只,轻的东西装多了也可以压断车轴,众口一词足以熔化金属,所以请大王仔细考虑这个问题。魏王说:我太愚蠢,以前的策略错了。我愿意做秦国东方的藩臣,给秦王修建行宫,接受秦国的封赏,春秋两季贡献祭品,并献上河外的土地。齐、魏约而伐楚原文:齐、魏约而伐楚,魏以董庆为质于齐。楚攻齐,大败之,而魏弗救。田婴怒,将杀董庆。旰夷为董庆谓田婴曰:楚攻齐,大败之,而不敢深入者,以魏为将内之于齐而击其后。今杀董庆,是示楚无魏也。魏怒合于楚,齐必危矣。不如贵董庆以善魏,而疑之于楚也。译文:齐魏两国结盟共同进攻楚国,魏国派董庆去齐国做人质。随后

26、,楚国进攻齐国,大败齐国,而魏国不去救援。齐相田婴大怒。准备杀掉魏国派来的人质董庆。旰夷为董庆对田婴说:楚国进攻齐国,不敢深入,是因为魏国要让楚国深入齐境,然后再从后面去截击它。现在杀了董庆,那就公开告诉楚国,齐国和魏国断绝了关系。魏国因此发怒,就与楚国联合,齐国处境必然危险。您不如尊重董庆,以此向魏国表示友好,而使楚国疑惑。苏秦拘于魏原文:苏秦拘于魏,欲走而之韩,魏氏闭关而不通。齐使苏厉为之谓魏王曰:齐请以宋地封泾阳君,而秦不受也。夫秦非不利有齐而得宋地也,然其所以不受者,不信齐王与苏秦也。今秦见齐、魏之不合也,如此其甚也,则齐必不欺秦,而秦信齐矣。齐、秦合而泾阳君有宋地,则非魏之利也。故王

27、不如复东苏秦,秦必疑齐而不听也。夫齐、秦不合,天下无忧,伐齐成,则地广矣。译文:苏秦被拘留在魏国,他想逃到齐国去,魏军守住各个关口,不让他通过。齐国派苏厉为他对魏王说:齐国请求把宋地封给秦国泾阳君,可是秦国不接受。秦国并不是看不出与齐国友好又可以得到宋地,但是它不接受的原因,是不相信齐王和苏秦。现在秦国见到齐、魏两国不融洽致如此严重,那末齐国必定不会欺骗秦国,秦国也会相信齐国。齐、秦两国联合,泾阳君又拥有宋地,这对魏国绝非有利的形势。所以大王不如让苏秦仍然回到齐国去,这样,秦国必然会怀疑齐国与魏国有联盟关系,而不相信齐国。齐、秦两国联合不成,诸侯的关系又没有变化,这时大王进攻如果成功,则可以扩

28、大魏国的领土。陈轸为秦使于齐原文:陈轸为秦使于齐,过魏,求见犀首。犀首谢陈轸。陈轸曰:轸之所以来者,事也。公不见轸,轸且行,不得待异日矣。犀首乃见之。陈轸曰:公恶事乎?何为饮食而无事?无事必来。犀首曰:衍不肖,不能得事焉,何敢恶事?陈轸曰:请移天下之事于公。犀首曰:奈何?陈轸曰:魏王使李从以车百乘使于楚,公可以居其中而疑之。公谓魏王曰:臣与燕、赵故矣,数令人召臣也,曰无事必来。今臣无事,请谒而往。无久,旬、五之期。王必无辞以止公。公得行,因自言于廷曰:臣急使燕、赵,急约车为行具。犀首曰:诺。谒魏王,王许之,即明言使燕、赵。诸侯客闻之,皆使人告其王曰:李从以车百乘使楚,犀首又以车三十乘使燕、赵。

29、齐王闻之,恐后天下得魏,以事属犀首,犀首受齐事。魏王止其行使。燕、赵闻之,亦以事属犀首。楚王闻之,曰:李从约寡人,今燕、齐、赵皆以事因犀首,犀首必欲寡人,寡人欲之。乃倍李从,而以事因犀首。魏王曰:所以不使犀首者,以为不可。令四国属以事。寡人亦以事因焉。犀首遂主天下之事,复相魏。译文:陈轸为秦国出使齐国,经过魏国,要求会见犀首。犀首拒绝接见陈轸,陈轸说:我来这里是有事的,您不见我,我就要走了。等不到以后了。于是犀首会见了陈轸,陈轸说:您讨厌做事吗?为什么有吃有喝而没有事做呢?犀首说:我没有出息,不可能找到事做啊,怎么敢讨厌做事呢?陈轸说:请允许我把诸侯的国事交给您。犀首说:怎么办?陈轸说:魏惠王派李从配备了百辆马车出使楚国,您可以从中使诸侯怀疑魏国,您对魏王说:我和燕、赵两国是旧交,他们好几次派人邀我去,说:您如果没事,一定得来。现在我没事,我想请假去燕、赵两国,时间不会长,只要十五天。魏王肯定没有借口

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1