ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:25.31KB ,
资源ID:10885882      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10885882.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(文言文的英语翻译.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

文言文的英语翻译.docx

1、文言文的英语翻译I heard, that you settled down.已闻君,诸事安康。That you, found a girl and you married now.遇佳人,不久婚嫁。I heard that your dreams came true.已闻君,得偿所想。Guess she gave you things, I didnt give to you. 料得是,卿识君望。Old friend, why are you soshy?旧日知己,何故张皇?It aint like you to hold back orhide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰

2、。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.避之不得,遑论与相抗。Id hoped youd see my face& that youd be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isntover.再无所求,涕零而泪下。Nevermind, Ill find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。Iwish nothing but the best, for you too.抛却纠缠

3、,再把相思寄巫山。Dontforget me, I beg, I remember yousaid:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Youd know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。Only yesterday, was the time of our lives.欢笑

4、仍如昨,今却孤影忆花繁。We were born and raised in a summery haze.彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。Boundby the surprise of our glory days.自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。I hate to turn up out of the blueu ninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.避之不得,遑论与相抗。Id hoped youd see my face& that youd be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。That for m

5、e, it isntover.再无所求,涕零而泪下。Nevermind, Ill find someone likeyou.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Dontforget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimesit lasts in love but sometimes it hu

6、rts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nothing compares, no worries orcares.无可与之相提,切莫忧心同挂念。Regretsand mistakes theyre memories made.糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。Who would have known how bittersweet this would taste?此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?Nevermind, Ill find someone likeyou.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.

7、抛却纠缠,再把相思寄巫山。Dontforget me, I beg, I remember yous aid:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nevermind, Ill find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for

8、you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Dont forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。但愿人长久,千里共婵娟。We wish each other a long life so as to share the beauty of

9、this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.二人同心,其利断金。If two

10、 people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。A bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之

11、行始于足下。A huge tree that fills ones arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。On seeing a m

12、an of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.举头望明月,低头思故乡。Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes arou

13、nd.俱往矣,数风流人物,还看今朝。All are past and gone; we look to this age for truly great men.君子成人之美,不成人之恶。The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when s

14、leeping alone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。Expend the respect of the aged in ones family to that of other families; expend the

15、love of the young ones in ones family to that of other families.礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?路漫漫其修远兮,吾将上

16、下而求索。The way ahead is long; I see no ending, yet high and low Ill search with my will unbending.民为贵,社稷次之,君为轻。The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。A long dike will collapse because of an ant-hole

17、in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimneys chink.锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。People have sorrow and joy; they part and meet again.

18、The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.人之于文学也,犹玉之于琢磨也。Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualitie

19、s are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not

20、 a long course, which will end only with his death?士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home.逝者如斯夫!不舍昼夜。The passag

21、e of time is just like the flow of water, which goes on day and night.顺天者存,逆天者亡。Those who follow the Heavens law will survive; those who go against it will perish.天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first

22、 frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.天生我才必有用。Heaven has endowed me with talents for eventual use.天时不如地利,地利不如人和。Opportun

23、ities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.天行健,君子以自强不息。As Heavens movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.温故而知新,可以为师矣。He who by reviewing the old can gain knowledge of the new

24、 and is fit to be a teacher.物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated;

25、 families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquil.相见时难别亦难。It is unbearable to meet as well as to depart.学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer t

26、han the plant; so is the ice colder than the water. By broadly learning and constantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness and makes fewer mistakes.学而不思则罔,思而不学则殆。Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger.学而不厌,诲人不倦。Never be co

27、ntented with your study; never be impatient with your teaching.学如逆水行舟,不进则退。Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.有朋自远方来,不亦乐乎。It is such a delight to have friends coming from afar.玉不琢,不成器。人不学,不知义。As a jade without chiseling will not become a useful object, a man without lea

28、rning will not know the Way.欲穷千里目,更上一层楼。We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs. /Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with b

29、ranches interlocked forever.不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.大道之行也,天下为公。A public spirit will rule all under the sky when the great Way prevails.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The

30、 endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.丹青不知老将近,富贵于我如浮云。Absorbed in painting, you know not old age is coming; indeed, to me wealth and rank are like clouds scudding.曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。To be part is to be whole; to be bent is to be str

31、aight; to be hollow is to be filled; to be worn out is to be renewed; to have little is to have more; to have much is to be confused. 访华会引用哪句中国古诗文?昨天中午就有了答案:奥巴马在上海的Town Hall演讲中引用了一句Chinese proverb:Consider the past you shall know the future,显然这是论语中的名句“温故而知新”。美国多位总统都曾引用过的中国古诗文。那么这些古诗文又该如何翻译呢?1972年2月21日,在周恩来总理参加的晚宴上,美国前总统尼克松在祝酒辞中引用了毛泽东主席的诗词:Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long; seize the day, seize the

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1