ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:19 ,大小:27.20KB ,
资源ID:10854129      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10854129.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(TheMostCommonHabitsfrommorethan200English.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

TheMostCommonHabitsfrommorethan200English.docx

1、TheMostCommonHabitsfrommorethan200EnglishThe Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering StudentsThis paper presents some of the most common Chinese-English habits observed from over two hundred English technical papers by Chinese writers. The habits

2、are explained and in most cases, example text from an actual paper is given along with preferred text. An attempt is made to explain how to correct and prevent such mistakes. In some cases a possible explanation of why the habit occurs is also given. This paper can serve as an individual guide to ed

3、iting technical papers especially when a native English-speaking editor is unavailable. IntroductionMost Chinese universities require their doctoral and master candidates in technical and scientific fields to publish at least one English paper in an international journal as a degree requirement. How

4、ever, many factors make this task difficult to accomplish. First, previous English studies may not have focused enough on writing, let alone technical writing. Current studies may not include English, causing the writers English fluency level to decline. Second, most writers have never lived in an E

5、nglishspeaking country. Third, due to the special aspects of technical writing, even native English-speaking engineering students have a technical writing course as part of their study. Too often, students papers are returned unaccepted because of poor English. If available, students may have their

6、papers edited by a native English speaker. However, this can get expensive for a department that has many students with each paper typically needing to be edited twice. Hiring someone to edit papers is difficult, costly and only puts a patch over the problem. A native English speaker can do a good j

7、ob at getting rid of most of the grammatical mistakes. However, if this person does not have a technical background, particularly in the area of the papers he is editing, he is unable to get rid of all of the mistakes and make sure that the meaning is clear. He cannot recognize the incorrect transla

8、tion of technical terms for which there is a standard word. Such mistakes will not be picked up by the processors spelling and grammar checker. In addition, if they are not familiar with the topic or field, they may not grasp the meaning of the entire article and fail to make critical edits. Hiring

9、a person with a technical background similar to that of the papers being edited is a better option. Nevertheless, while a person with a technical background may be able to edit the paper sufficiently, he may not be able to explain to the writer how to prevent such mistakes in the future. Besides, it

10、 is difficult for most Chinese universities to hire such staff simply for editing. Universities may consider inviting a visiting scholar who will edit papers in addition to doing research or teaching as part of an exchange. Although editing may be the fastest way to publish papers, it does little in

11、 the way of teaching the writers how to prevent common mistakes and colloquial habits that prevent a clear understanding of the writers ideas. Writers who have already obtained an impressing command of the English language can only truly benefit if they are made aware of their common mistakes and co

12、lloquial habits and how to prevent them.PurposeThe purpose of this report is to introduce the most common habits in Chinese-English writing as noted from the over two hundred papers I have edited. The habits include grammar mistakes, colloquialisms, and formatting problems and in most cases prevent

13、a clear understanding of the writers ideas. A few of the habits, such as writing extremely long sentences, can be corrected with careful use of the MS Word? Grammar and style checker. However, most habits, such as missing articles, go unnoticed by automatic grammar checking devices. Still, Chinese-E

14、nglish colloquial habits are not recognized by such software tools.StructureThe common habits are presented in two sections. The first section lists the habits that, in my opinion, need the most attention. These habits interrupt the flow of the paper making it difficult to understand and occur most

15、frequently. In this section, the habits are explained, example sentences from actual papers are given to show the habits, and the sentences are rewritten to show the correct way to write them. In the case of missing articles, a flow chart is also given to aid in choosing the correct articles. In the

16、 second section, an additional list of habits is given. In some cases, example sentences are given. In other cases, advice is given. The second section is very useful in becoming familiar with small nuances. Not all of the common habits I observed are presented mainly because they can only be dealt

17、with on an individual basis. For example, writers had difficulty titling their papers and naming new technical ideas to express their contents and functions concisely. This problem frequently occurred but it can only be addressed individually. Once writers are aware of their habits, they would be ab

18、le to write better technical English articles.Section 1“a, an, the”The single most common habit is the omission of articles a, an, and the. This occurs because Mandarin has no direct equivalent of articles and the rules for using them are somewhat complicated for a non-native speakers. Articles sign

19、al that a noun will follow and that any modifiers between the article and the noun refer to that noun (a big blue bicycle / the first award). A and an are indefinite articles; the is a definite article. Every time a singular noncount noun, a common noun that names one countable item, is used the nou

20、n requires some kind of determiner. Mistake: The, a, and an are 1) omitted where they are required, 2) used where they are not needed or contribute to wordiness 3) used wrongly in place of the correct article.Examples of incorrect usages:Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity

21、 on surface of main and splitter blades.15Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.15Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4Correct The software Powe

22、rSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4There was only one 3D modeling tool used in this study, therefore 3D modelingtool is specific and requires the article the.Incorrect A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifu

23、gal impeller with splitter blades and investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. Systematical study of number and distribution of vortices is conducted.1

24、5Correct A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal impeller with splitter blades and an investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects

25、 of flows. A systematical study of the number and distribution of vortices is conducted.15Incorrect Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in EOF product thereby minimizing impact on environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of mat

26、erials; consequently it contributes greatly to resource conservation.16Correct Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in an EOF product thereby minimizing the impact on the environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of materials; co

27、nsequently it contributes greatly to resource conservation.16Definitions:Articles Also called determiners or noun markers, articles are the words a, an, and the. A and an are indefinite articles, and the is a definite article. Articles signal that a noun will follow and that any modifiers between th

28、e article and the noun refer to that noun. ( a cold , metal chair/ the lightning-fast computer).Determiners A word or word group, traditionally identified as an adjective, that limits a noun by telling how much or how many about it. (expression of quantity, limiting adjective, marker) They tell whet

29、her a noun is general (a tree) or specific (the tree). The is a definite article. Before a noun, the conveys that the known refers to a specific item (the plan). A and an are indefinite articles. They convey that a noun refers to an item in a nonspecific or general way (a plan).Common nouns A noun t

30、hat names a general group, place, person, or thing: dog,house.Count noun A noun that names an item or items that can be counted: radio, streets, idea, fingernails.Noncount nouns A noun that names a thing that cannot be counted: water, time. Specific noun A noun understood to be exactly and specifica

31、lly referred to; uses the definite article the.Nonspecific noun A noun that refers to any of a number of identical items; it takes the indefinite articles a , an. Very long sentencesVery long sentences are especially common in Chinese-English writing because the writers often translate directly from

32、 Chinese to English. Although, in Chinese writing it is acceptable to put several supporting ideas in on sentence to show their relationship, in English, the main idea and each supporting idea is typically written in separate sentences.One can usually recognize a very long sentence by its length six

33、ty words or more. However, sentences of smaller lengths can also be too long if they contain multiple statements that confuse the main idea. Long sentences can be avoided by limiting each sentence to one or two topics. Semicolons should be used where the writer really wants to emphasize the relationship betw

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1