ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:59 ,大小:89.08KB ,
资源ID:10619798      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10619798.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx

1、了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本1-# Born on a mountain top in Tennessee # 生于田纳西州山顶 # 2-# Greenest state in the land of the free # 最绿色的自由之地 #3-# Raised in the woods so he knew every tree # 丛林中长大 每棵树都了然于心 # 4-# Kilt him a bar when he was only three # 3 岁起就所向无敌 #5-# Davy, Davy Crockett, king of the wild fr

2、ontier! # Davy Davy Crockett 拓荒英雄! # 6-# Fought single-handed through the Injun War # 独自投身于印第安战争 #7-# Till the Creeks was whipped and peace was in store # 打得克里克人闻风丧胆 人间现和平8-# And while he was handling # 当他出征时 #9- Whatd the doctor say? - Nothing.- 医生怎么说? - 没什么10-Supposedly, its just a twenty-four hou

3、r bug.估计是小毛病吧11-He gave me some pills.他给我开了些药12-I told you. You probably just ate some bad gristle.早跟你说过 你可能只是吃坏了肚子13-We take the short cut or the scenic route?我们抄近路还是走景观路? 14-Lets take the short cut.抄近路吧15-But the scenic route is so much prettier.但景观路上风景好啊16- Okay, lets take the scenic route. - Gre

4、at.- 那么 走景观路吧 - 哦耶17-Its actually slightly quicker, anyway.实际上这条路更近一点哟18-Thank you.谢谢19- What is a squab? - You know what a squab is.- 乳鸽是什么? - 乳鸽就是乳鸽20-Its like a pigeon, I suppose.跟鸽子差不多21-Should we go through the hole under the horse fence 我们是去钻马围栏下的洞22-or climb the rail over the bridle path?还是去爬

5、马道上的栏杆?23-Well, I guess the horse fence would be a little safer.呃 我觉得钻洞更安全些吧24-But the bridle path puts us out right next to the squab shack.但走马道可以直达鸽棚呢25-Okay.那好吧26-Whats wrong? Youre acting all skittish.你怎么了? 魂不守舍的27-Dont worry. Ive been stealing birds for a living since 别担心 早在学会跑步前28-before I cou

6、ld trot.我就学会偷鸡以谋生了29-By the way, you look unbelievably beautiful tonight.顺带说句 你今晚美极了30-Youre practically glowing.简直是红霞满面31-Maybe its the lighting.或许是霞光衬的吧32-# Ive been in this town so long that back in the city # 我久居于城郊小镇 # 33-# Ive been taken for lost and gone # 世人皆认为我已驾鹤西去 #34-# And unknown for a

7、long long time # 江湖中了没有我的传说 # 35-# Fell in love years ago # 多年前我坠入爱河 #36-# With an innocent girl # 恋上一位清纯少女 #37-# From the Spanish and Indian home # 她来自于西班牙和印第安人之家 # 38-# Home of the heroes and villains # 那个龙蛇混杂之地 #39-# Once at night Catillian squared the fight # 某夜西班牙人来袭 #40-# And she was right in

8、the rain of the bullets # 她身处枪林弹雨之中 # 41-# that eventually brought her down # 尽管难逃一劫 #42-# But shes still dancing in the night # 但晚上她仍翩翩起舞 #43-# Unafraid of what a dudell do in a town full of heroes and villains # 毫不畏惧这龙蛇之地能起多大风浪 #44- Whats that? - What?- 那是什么? - 什么? 45-I think its a fox-trap!我觉得是个捕

9、狐器!46- Look at this. - No, get away from there.- 你看这个 - 不 别管那东西47-Is it spring-loaded?是个弹簧装置?48-Yeah, yeah, I guess if you come from over there,嗯 我猜要是你从那里过来49-and youre standing at this door to the squab shack,站在鸽棚这堵门前50-this little gadget probably triggers the.这链子大概会引发.51- What!? - Move out of the

10、way, darling.- 什么!? - 别站在那儿 亲爱的52- Thats right where its going to land. - Stop it! Lets go!- 这东西瞄准的就是那儿 - 够了! 我们走吧!53-No, it just falls straight right down 猜错了 原来是直接罩下来的啊54- I guess its not spring-loaded. - Im pregnant.- 我觉得它不是弹簧装置 - 我怀孕了55-Wow!哇!56-Were gonna have a cub.我要当爸爸了57- Honey, thats great

11、 news. - If were still alive tomorrow.- 宝贝 这真是个天大的好消息- 如果我们还能活到明天.58-If were still alive tomorrow morning,如果明早我们还活着59-I want you to find another line of work.我要你改行60-Okay.遵命61-# My children were raised # 孩子生下后 #62-# You know they suddenly rise # 一晃就大了 #63-# They started slow long ago # 出生时才那么小 #64-#

12、 Head to toe healthy wealthy and wise # 从头到脚 健康聪明又伶俐 # 65-Does anybody actually read my column?有人读过我的专栏吗?66- Do your friends ever talk about it? - Of course.- 你朋友有没有提过? - 当然提过67-In fact, Rabbits ex-girlfriend just said to me last week,实际上 兔子的前任女友上周才对我说68-I should read Foxys column, but they dont get

13、 the Gazette.我应该去看看狐狸专栏的 但他们搞不到公报69- Ash! Lets get cracking! - Why would they? Its a rag-sheet.- Ash! 赶紧哦! - 怎么搞不到? 几张破纸而已70- Im sick. - Youre not sick.- 我病了 - 你没病71- I have a temperature. - You dont have a temperature.- 我发烧了 - 你没发烧72- I dont want to go. - Hurry up. Youre going to be late.- 我不想去 - 快

14、点 你要迟到了73-I love the way you handled that.我欣赏你处理事情的方式74-Your cousin Kristoffersons coming on the sixth.你表弟 Kristofferson 六号会来75-I want you to be extra nice to him 我希望你要好好待他76-because hes going through a very hard time right now.因为他这一路上可不容易77-Wheres he gonna sleep?他来了睡哪?78-Were gonna make a bed for h

15、im in your room.我们会在你房里加张床79-I cant spare the space. Put him in Dads study.我才不要他睡我房里 让他去睡爸爸的书房嘛80-Dads study is occupied by Dad.爸爸的书房是爸爸的81-I dont want to live in a hole anymore. It makes me feel poor.我不想再住洞穴了 这让我觉得寒碜82-We are poor but were happy.我们是穷 但其乐融融啊83-Comme-ci, comme-ca.不过尔尔84-Anyway, the v

16、iews are better above ground.无论如何 地面风光更好85-Honey, Im seven non-fox-years old now.宝贝 我已经 7 岁了86-My father died at seven and a half.我爸 7 岁半就过世了87-I dont want to live in a hole anymore,我不想再住在洞里88-and Im going to do something about it.我说到做到89-Well, Im off.我走了90-Have a good day, my darlings!宝贝 要开心哈!91-Yo

17、u know, Foxes live in holes for a reason.狐狸居洞穴 是有历史原因的92-Hm, yes, I know.嗯 我知道93-Whatre you wearing?你穿的那啥?94-Why a cape with the pants tucked into your socks?干嘛披着块布 又把裤角掖进袜子里? 95-I guess hes just 我看他大概96-different.想穿得与众不同97-Oh, hey, Mr. Fox.嘿 狐狸先生98-Yes. Here it is. This is the tree.对 就是这里 就是这棵树99-C

18、ome on over. This is. Uh, Im gonna call you back.快上来吧 这是. 呃 我回头打给你100-Obviously, its first growth, indigenous.显然 这棵树古朴原始101-Original dirt floor, good bark, skipping stone hearth as you can see.原土地板 优质树皮 石质壁炉 一望即知 不多赘言102-Kylie?Kylie?103-Kylie! Whatd I tell you? Im showing the property.Kylie! 我是怎么跟你说

19、的? 我正带人看房呢104- Youre not supposed to be here. - Oh, what time is it? Im sorry.- 这当口你应该消失的- 哦 都这时候了? 真抱歉105-This is Kylie. Hes the super. Hes a little.他叫Kylie 是个管理员 他有点. 106-Whats in the bucket, Mr. Kylie?桶里有什么 Kylie 先生?107-Kylie? Kylie!Kylie? Kylie!108- Just minnows. Try one? - Certainly. Thank you.

20、- 鲦鱼而已 来一条尝尝? - 好的 谢谢109-Its not exactly an evergreen, is it?这不是常青树吧?110-Arent there any pines on the market this side of the river?河边没有松树之类的树屋卖么? 111-But, pines are pretty hard to come by in your price range.但你那价钱买不起松树啊112-What? What? Whats that?那? 那个? 那是什么?113-May I ask what you do for a living, M

21、r. Fox?冒昧问一句 您以何维生 狐狸先生? 114-I used to steal birds, but now Im a newspaper man.过去我偷鸡 但现在我是名记者115-Oh, sure. Ive seen your by-line.哦 对 我在报上见过您的大名116-Good afternoon, gentlemen.午安 先生们117- Youre going? Youre. - Oh, and Kylie.- 你要走了? 你. - 对了 Kylie. 118-Thank you for the minnow. It was superb.谢谢你的鲦鱼 味道好极了1

22、19-Dont buy this tree, Foxy.别买那树屋 狐狸120-Youre borrowing at nine and a half with no fixed rate,9.5%的浮动房贷利率121-plus moving into the most dangerous neighborhood in the country 再加上邻居又是村里最难缠的122-for someone of your type of species.灭了你绰绰有余123-Youre exaggerating, Badger.太夸张了吧 獾124-Im sugar-coating it, man!

23、 This is Boggis, Bunce, and Bean!我说得够委婉了 老弟! 他们可是 Boggis Bunce 和Bean 啊!125-Three of the meanest, nastiest, ugliest farmers in the history of this valley!本地有史以来最卑鄙 无耻 下流的三个农场主!126-Really? Tell me about them.是么? 说来听听127-Alright.嗯128-Walt Boggis is a chicken farmer.Walt Boggis 有个养鸡场129-Probably the mos

24、t successful in the world.大概是世上最成功的养鸡场130-He weighs the same as a young rhinoceros.他胖得像头猪131-He eats three chickens every day for breakfast, lunch, supper, and dessert.一日三餐兼甜点餐餐要吃 3 只鸡132-Thats twelve in total, per diem.换言之 一天 12 只鸡133-Nate Bunce is a duck and goose farmer.Nate Bunce 经营着养鸭场和养鹅场134-H

25、es approximately the size of a pot-bellied dwarf,他大腹便便 个头矮小135-and his chin would be under water in the shallow end 任何泳池的浅水区136-of any swimming pool on the planet.都能淹到他下巴那儿137-His food is home-made doughnuts 他爱吃以鹅肝酱138-with smashed-up goose livers injected into them.为馅的自制甜甜圈139-Frank Bean is a turke

26、y and apple farmer.Frank Bean 有火鸡和苹果庄园140-He invented his own species of each.火鸡和苹果都是自己发明的新品种141-He lives on a liquid diet of strong, alcoholic cider 他天天要喝自家酿的142-which he makes from his apples.高度苹果酒143-Hes as skinny as a pencil, as smart as a whip 他骨瘦如柴 阴险刻薄144-and possibly the scariest man current

27、ly living.搞不好是世上最可怕的恶人145-The local human children sing a kind of 有一首当地孩子唱的146-eerie little rhyme about him.关于他的古怪童谣147-Here, listen to this.喏 你听148-# Boggis, Bunce, and Bean. # Boggis Bunce 和Bean # 149-# One fat, one short, one lean. # 一胖 一矮 一瘦 #150-# These horrible crooks, so different in looks, #

28、 这仨可恶之徒 长相各异 # 151-# were nonetheless equally mean. # 却同样卑鄙 #152-In summation, I think you just got to not do it, man.总而言之 我希望你别买那房子 老弟153-Thats all.言尽于此154-I understand what youre saying, and your comments are valuable,我明白你的好心 你的忠告也值得一听155-but Im gonna ignore your advice.但我还是决定要买156-The cuss you ar

29、e!你真是冥顽不灵!157-The cuss am I?我冥顽不灵?158- Are you cussing with me? - No, you cussing with me?- 你在骂我? - 明明是你在耍我好不?159- Dont cussing point at me! - You can cuss yourself!- 别想糊弄我! - 是你自己糊弄自己! 160- Youre not gonna cuss with me, you little cuss! - Dont cuss with me!- 你耍不过我的 你这笨蛋! - 别想耍我!161- Just buy the tr

30、ee. - Okay.- 我要买树屋 - 买吧162-Take a left and then to the right. Set them down.向左转 再向右转 把它们放下163-Just another batch. Help that other guy over there.还有一组家具 去帮帮那边那伙计164-Lift with legs not with your back. Flip it sideways.注意后面的桌子腿 侧着搬进去165-Dont try to be a superman here.不要自以为是166-Alright. We got two circl

31、es.嗯 我们有两组人167-We got the yellow circle and the green circle.一组负责内部 一组负责外部168-Lets just keep them separate. Hold it right there.都记好自己的分工 在那儿站稳了169-We need to bring about two percent more in.大家再卖力点170-Good. Here we go. A little bit more. A little bit more.不错 就这样漆 漆开些 再开些171-Thats good.很好172-Lets just that bottom structure resettled in.要把底部安置好173-Lets bring in the side unit. Watch out!细

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1