了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx

上传人:b****7 文档编号:10619798 上传时间:2023-02-21 格式:DOCX 页数:59 大小:89.08KB
下载 相关 举报
了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx_第1页
第1页 / 共59页
了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx_第2页
第2页 / 共59页
了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx_第3页
第3页 / 共59页
了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx_第4页
第4页 / 共59页
了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx_第5页
第5页 / 共59页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx

《了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx(59页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本.docx

了不起的狐狸爸爸FantasticMrFox中英对白剧本

1--#BornonamountaintopinTennessee##生于田纳西州山顶#2--#Greeneststateinthelandofthefree##最绿色的自由之地#

3--#Raisedinthewoodssohekneweverytree##丛林中长大每棵树都了然于心#4--#Kilthimabarwhenhewasonlythree##3岁起就所向无敌#

5--#Davy,DavyCrockett,kingofthewildfrontier!

##DavyDavyCrockett拓荒英雄!

#6--#Foughtsingle-handedthroughtheInjunWar##独自投身于印第安战争#

7--#TilltheCreekswaswhippedandpeacewasinstore##打得克里克人闻风丧胆人间现和平

8--#Andwhilehewashandling##当他出征时#

9---What'dthedoctorsay?

-Nothing.-医生怎么说?

-没什么10--Supposedly,it'sjustatwenty-fourhourbug.估计是小毛病吧11--Hegavemesomepills.他给我开了些药

12--Itoldyou.Youprobablyjustatesomebadgristle.早跟你说过你可能只是吃坏了肚子

13--Wetaketheshortcutorthescenicroute?

我们抄近路还是走景观路?

14--Let'staketheshortcut.抄近路吧

15--Butthescenicrouteissomuchprettier.但景观路上风景好啊

16---Okay,let'stakethescenicroute.-Great.-那么走景观路吧-哦耶

17--It'sactuallyslightlyquicker,anyway.实际上这条路更近一点哟18--Thankyou.谢谢

19---Whatisasquab?

-Youknowwhatasquabis.-乳鸽是什么?

-乳鸽就是乳鸽

20--It'slikeapigeon,Isuppose.跟鸽子差不多

21--Shouldwegothroughtheholeunderthehorsefence我们是去钻马围栏下的洞

22--orclimbtherailoverthebridlepath?

还是去爬马道上的栏杆?

23--Well,Iguessthehorsefencewouldbealittlesafer.呃我觉得钻洞更安全些吧

24--Butthebridlepathputsusoutrightnexttothesquabshack.但走马道可以直达鸽棚呢25--Okay.那好吧

26--What'swrong?

You'reactingallskittish.你怎么了?

魂不守舍的

27--Don'tworry.I'vebeenstealingbirdsforalivingsince别担心早在学会跑步前

28--beforeIcouldtrot.我就学会偷鸡以谋生了

29--Bytheway,youlookunbelievablybeautifultonight.顺带说句你今晚美极了

30--You'repracticallyglowing.简直是红霞满面31--Maybeit'sthelighting.或许是霞光衬的吧

32--#I'vebeeninthistownsolongthatbackinthecity##我久居于城郊小镇#33--#I'vebeentakenforlostandgone##世人皆认为我已驾鹤西去#

34--#Andunknownforalonglongtime##江湖中了没有我的传说#35--#Fellinloveyearsago##多年前我坠入爱河#

36--#Withaninnocentgirl##恋上一位清纯少女#

37--#FromtheSpanishandIndianhome##她来自于西班牙和印第安人之家#38--#Homeoftheheroesandvillains##那个龙蛇混杂之地#

39--#OnceatnightCatilliansquaredthefight##某夜西班牙人来袭#

40--#Andshewasrightintherainofthebullets##她身处枪林弹雨之中#41--#thateventuallybroughtherdown##尽管难逃一劫#

42--#Butshe'sstilldancinginthenight##但晚上她仍翩翩起舞#

43--#Unafraidofwhatadude'lldoinatownfullofheroesandvillains##毫不畏惧这龙蛇之地

能起多大风浪#

44---What'sthat?

-What?

-那是什么?

-什么?

45--Ithinkit'safox-trap!

我觉得是个捕狐器!

46---Lookatthis.-No,getawayfromthere.-你看这个-不别管那东西

47--Isitspring-loaded?

是个弹簧装置?

48--Yeah,yeah,Iguessifyoucomefromoverthere,嗯我猜要是你从那里过来

49--andyou'restandingatthisdoortothesquabshack,站在鸽棚这堵门前50--thislittlegadgetprobablytriggersthe...这链子大概会引发...

51---What!

?

-Moveoutoftheway,darling.-什么!

?

-别站在那儿亲爱的

52---That'srightwhereit'sgoingtoland.-Stopit!

Let'sgo!

-这东西瞄准的就是那儿-够了!

我们走吧!

53--No,itjustfallsstraightrightdown猜错了原来是直接罩下来的啊

54---Iguessit'snotspring-loaded.-I'mpregnant.-我觉得它不是弹簧装置-我怀孕了

55--Wow!

哇!

56--We'regonnahaveacub.我要当爸爸了

57---Honey,that'sgreatnews.-Ifwe'restillalivetomorrow...-宝贝这真是个天大的好消息

-如果我们还能活到明天...

58--Ifwe'restillalivetomorrowmorning,如果明早我们还活着59--Iwantyoutofindanotherlineofwork.我要你改行

60--Okay.遵命

61--#Mychildrenwereraised##孩子生下后#

62--#Youknowtheysuddenlyrise##一晃就大了#

63--#Theystartedslowlongago##出生时才那么小#

64--#Headtotoehealthywealthyandwise##从头到脚健康聪明又伶俐#65--Doesanybodyactuallyreadmycolumn?

有人读过我的专栏吗?

66---Doyourfriendsevertalkaboutit?

-Ofcourse.-你朋友有没有提过?

-当然提过

67--Infact,Rabbit'sex-girlfriendjustsaidtomelastweek,实际上兔子的前任女友上周才对我说

68--"IshouldreadFoxy'scolumn,"buttheydon'tgettheGazette."我应该去看看狐狸专栏的"但他们搞不到公报

69---Ash!

Let'sgetcracking!

-Whywouldthey?

It'sarag-sheet.-Ash!

赶紧哦!

-怎么搞不到?

几张破纸而已

70---I'msick.-You'renotsick.-我病了-你没病

71---Ihaveatemperature.-Youdon'thaveatemperature.-我发烧了-你没发烧

72---Idon'twanttogo.-Hurryup.You'regoingtobelate.-我不想去-快点你要迟到了

73--Ilovethewayyouhandledthat.我欣赏你处理事情的方式

74--YourcousinKristofferson'scomingonthesixth.你表弟Kristofferson六号会来

75--Iwantyoutobeextranicetohim我希望你要好好待他

76--becausehe'sgoingthroughaveryhardtimerightnow.因为他这一路上可不容易77--Where'shegonnasleep?

他来了睡哪?

78--We'regonnamakeabedforhiminyourroom.我们会在你房里加张床

79--Ican'tsparethespace.PuthiminDad'sstudy.我才不要他睡我房里让他去睡爸爸的书房嘛

80--Dad'sstudyisoccupiedbyDad.爸爸的书房是爸爸的

81--Idon'twanttoliveinaholeanymore.Itmakesmefeelpoor.

我不想再住洞穴了这让我觉得寒碜

82--Wearepoorbutwe'rehappy.我们是穷但其乐融融啊

83--Comme-ci,comme-ca.不过尔尔

84--Anyway,theviewsarebetteraboveground.无论如何地面风光更好

85--Honey,I'msevennon-fox-yearsoldnow.宝贝我已经7岁了

86--Myfatherdiedatsevenandahalf.我爸7岁半就过世了87--Idon'twanttoliveinaholeanymore,我不想再住在洞里88--andI'mgoingtodosomethingaboutit.我说到做到

89--Well,I'moff.我走了

90--Haveagoodday,mydarlings!

宝贝要开心哈!

91--Youknow,Foxesliveinholesforareason.狐狸居洞穴是有历史原因的

92--Hm,yes,Iknow.嗯我知道

93--What'reyouwearing?

你穿的那啥?

94--Whyacapewiththepantstuckedintoyoursocks?

干嘛披着块布又把裤角掖进袜子里?

95--Iguesshe'sjust我看他大概

96--different.想穿得与众不同97--Oh,hey,Mr.Fox.嘿狐狸先生

98--Yes.Hereitis.Thisisthetree.对就是这里就是这棵树

99--Comeonover.Thisis...Uh,I'mgonnacallyouback.快上来吧这是...呃我回头打给你

100--Obviously,it'sfirstgrowth,indigenous.显然这棵树古朴原始

101--Originaldirtfloor,goodbark,skippingstonehearthasyoucansee.原土地板优质树皮石质壁炉一望即知不多赘言

102--Kylie?

Kylie?

103--Kylie!

What'dItellyou?

I'mshowingtheproperty.Kylie!

我是怎么跟你说的?

我正带人看房呢

104---You'renotsupposedtobehere.-Oh,whattimeisit?

I'msorry.-这当口你应该消失的

-哦都这时候了?

真抱歉

105--ThisisKylie.He'sthesuper.He'salittle...他叫Kylie是个管理员他有点...106--What'sinthebucket,Mr.Kylie?

桶里有什么Kylie先生?

107--Kylie?

Kylie!

Kylie?

Kylie!

108---Justminnows.Tryone?

-Certainly.Thankyou.-鲦鱼而已来一条尝尝?

-好的谢谢

109--It'snotexactlyanevergreen,isit?

这不是常青树吧?

110--Aren'tthereanypinesonthemarketthissideoftheriver?

河边没有松树之类的树屋卖么?

111--But,pinesareprettyhardtocomebyinyourpricerange.但你那价钱买不起松树啊

112--What?

What?

What'sthat?

那?

那个?

那是什么?

113--MayIaskwhatyoudoforaliving,Mr.Fox?

冒昧问一句您以何维生狐狸先生?

114--Iusedtostealbirds,butnowI'manewspaperman.过去我偷鸡但现在我是名记者115--Oh,sure.I'veseenyourby-line.哦对我在报上见过您的大名

116--Goodafternoon,gentlemen.午安先生们

117---You'regoing?

You're...-Oh,andKylie...-你要走了?

你...-对了Kylie...118--Thankyoufortheminnow.Itwassuperb.谢谢你的鲦鱼味道好极了

119--Don'tbuythistree,Foxy.别买那树屋狐狸

120--You'reborrowingatnineandahalfwithnofixedrate,9.5%的浮动房贷利率

121--plusmovingintothemostdangerousneighborhoodinthecountry再加上邻居又是村里最难缠的

122--forsomeoneofyourtypeofspecies.灭了你绰绰有余123--You'reexaggerating,Badger.太夸张了吧獾

124--I'msugar-coatingit,man!

ThisisBoggis,Bunce,andBean!

我说得够委婉了老弟!

他们可是BoggisBunce和Bean啊!

125--Threeofthemeanest,nastiest,ugliestfarmersinthehistoryofthisvalley!

本地有史以来最卑鄙无耻下流的三个农场主!

126--Really?

Tellmeaboutthem.是么?

说来听听

127--Alright.嗯

128--WaltBoggisisachickenfarmer.WaltBoggis有个养鸡场

129--Probablythemostsuccessfulintheworld.大概是世上最成功的养鸡场130--Heweighsthesameasayoungrhinoceros.他胖得像头猪

131--Heeatsthreechickenseverydayforbreakfast,lunch,supper,anddessert.一日三餐兼甜点餐餐要吃3只鸡

132--That'stwelveintotal,perdiem.换言之一天12只鸡

133--NateBunceisaduckandgoosefarmer.NateBunce经营着养鸭场和养鹅场134--He'sapproximatelythesizeofapot-bellieddwarf,他大腹便便个头矮小135--andhischinwouldbeunderwaterintheshallowend任何泳池的浅水区136--ofanyswimmingpoolontheplanet.都能淹到他下巴那儿

137--Hisfoodishome-madedoughnuts他爱吃以鹅肝酱

138--withsmashed-upgooseliversinjectedintothem.为馅的自制甜甜圈

139--FrankBeanisaturkeyandapplefarmer.FrankBean有火鸡和苹果庄园140--Heinventedhisownspeciesofeach.火鸡和苹果都是自己发明的新品种141--Helivesonaliquiddietofstrong,alcoholiccider他天天要喝自家酿的142--whichhemakesfromhisapples.高度苹果酒

143--He'sasskinnyasapencil,assmartasawhip他骨瘦如柴阴险刻薄

144--andpossiblythescariestmancurrentlyliving.搞不好是世上最可怕的恶人145--Thelocalhumanchildrensingakindof有一首当地孩子唱的

146--eerielittlerhymeabouthim.关于他的古怪童谣147--Here,listentothis.喏你听

148--#Boggis,Bunce,andBean.##BoggisBunce和Bean#149--#Onefat,oneshort,onelean.##一胖一矮一瘦#

150--#Thesehorriblecrooks,sodifferentinlooks,##这仨可恶之徒长相各异#151--#werenonethelessequallymean.##却同样卑鄙#

152--Insummation,Ithinkyoujustgottonotdoit,man.总而言之我希望你别买那房子老弟

153--That'sall.言尽于此

154--Iunderstandwhatyou'resaying,andyourcommentsarevaluable,我明白你的好心你的忠告也值得一听

155--butI'mgonnaignoreyouradvice.但我还是决定要买156--Thecussyouare!

你真是冥顽不灵!

157--ThecussamI?

我冥顽不灵?

158---Areyoucussingwithme?

-No,youcussingwithme?

-你在骂我?

-明明是你在耍我好不?

159---Don'tcussingpointatme!

-Youcancussyourself!

-别想糊弄我!

-是你自己糊弄自己!

160---You'renotgonnacusswithme,youlittlecuss!

-Don'tcusswithme!

-你耍不过我的你这笨蛋!

-别想耍我!

161---Justbuythetree.-Okay.-我要买树屋-买吧

162--Takealeftandthentotheright.Setthemdown.向左转再向右转把它们放下

163--Justanotherbatch.Helpthatotherguyoverthere.还有一组家具去帮帮那边那伙计164--Liftwithlegsnotwithyourback.Flipitsideways.注意后面的桌子腿侧着搬进去165--Don'ttrytobeasupermanhere.不要自以为是

166--Alright.Wegottwocircles.嗯我们有两组人

167--Wegottheyellowcircleandthegreencircle.一组负责内部一组负责外部

168--Let'sjustkeepthemseparate.Holditrightthere.都记好自己的分工在那儿站稳了

169--Weneedtobringabouttwopercentmorein.大家再卖力点

170--Good.Herewego.Alittlebitmore.Alittlebitmore.不错就这样漆漆开些再开些

171--That'sgood.很好

172--Let'sjustthatbottomstructureresettledin.要把底部安置好173--Let'sbringinthesideunit.Watchout!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1