1、商务信函第一课将下列句子译成英、汉语:1.品製造、知。请告知我们贵公司生产何种产品。2.家電分野弊社日本一流一。在家用电器领域,本公司被视为日本的一流厂家之一。3.弊社世界的規模取引経験。我们有相当多的国际贸易方面的经验。4.弊社主要食品一。本公司是主要的食品制造商之一。5.弊社1950年創立。本公司成立于1950年。6.弊社製品興味持思。我们认为您会对本公司的产品感兴趣。7.当方価格品質大切。对我们来说,质量比价格更重要。8.頂戴見本。贵公司是否有可赠送之样品。将下列句子译成日、英语:敬启者:据ABC公司介绍,贵公司是男士雨衣销售处,特致函询问。敝公司是日本最大的男士衣料连锁店中的一个公司,
2、拟购入贵公司雨衣新产品,扩大销售。如蒙寄来最新商品目录和价格表,则幸甚。拝啓ABC社、男物発売本、貴社問合言。当社日本最大級男性衣料一社、貴社製新商品入、広思。最新価格表送。敬具第二课将下列句子译成英、日语:1.次情報至急必要。敝公司急需下列信息。2.当社客筋関詳細入手。请告知我们有关该公司的客户的详情。3.当社会社、情報必要。我们需要此信息,以便对该公司又粗略的了解。4.弊社特知、ABC社資本金。敝公司特别想知道ABC公司的资本额.5.ABC社20年間当行顧客。ABC公司过去20年来一直是我方的客户。6.弊社極秘取扱。贵公司的全部意见将严格保密。将下列信函译成日、英语:敬启者:我们听说贵公司
3、是ABC公司的客户。请问当我们与该公司进行业务往来时,需特别注意什么?我们希望您能提供适当的信息给敝公司。敝公司保证,我们将很慎重地处理您所提供的信息。感谢您对此事的协助。敬上拝啓貴社ABC社顧客聞。同社取引、点特注意。適当情報送、願。提供情報慎重取扱約束。本件協力感謝。 敬具将下列句子译成英、汉语:1.特次情報提供。特别是,我们可以提供以下信息。2. ABC社取引相手常快信頼会社。ABC公司作为贸易伙伴,经常是愉快而可信的公司。3. 会社一般的高評価。该公司一般评价均很高。4. 弊社会社喜取引。我们很乐于与该公司往来。5. 商売順調発展。业务发展情况令人满意。6.ABC社方、同社取引関係絶。
4、因为ABC公司的行为太过分,我们断绝了与该公司的业务关系。7.情報、当方責任負、極密取扱了承。请注意对于所提供的信息我方不负任何责任,而且此信息应被严格保密。将下列信函译成日、英语:敬复者:为答复贵公司有关ABC公司的询函,我们不得不遗憾地告诉您,在敝公司与该公司的业务往来经验中是很不愉快的。我们发现该公司经营状况极不可靠,因此,敝公司在两个月前,已与该公司断绝了生意往来。我们提供此信息的条件是,作为绝密情报,请贵公司慎重对待之。 敬上拝復ABC社関照会答、私同社経験好申上得。同社経営分。月前同社取引関係絶。情報、極秘、貴社慎重取扱条件提供。敬具第四课将下列句子译成英、汉语:1.建値待。盼望贵
5、方优惠报价。2.大量注文価格表提示幸。如蒙贵公司注明大量订货的价目表,将不胜感激。3.可能全品目価格表同封。随函附上可供应商品的价格表和目录。4.貴社仕上早見。请让我尽快看到贵公司样品成品。5.上記受領、現在検査中。我们已收到上述样品,现正检验中。6.私下記製品大量必要状況。我们现在大量需要下列商品。7.速返事期待。我们希望贵公司尽快回复。8貴同意。我们同意贵公司的还价。将下列函电译成日、英语:敬启者:我们已由ABC公司得悉贵公司的地址,我们也知道贵公司正需要大量敝公司制造的产品。为介绍敝公司的能力,特附上一本又图解的综合性商品目录。如能得到贵公司的回音,则甚感荣幸。 敬上拝啓貴社社承。貴社私
6、製造品大量入用承。当社能力紹介、図解入総合同封。返事幸甚。 敬具第五课将下列句子译成英、汉语:1.6月18日付照会答。我们答复您6月的询价函。2.本第3項特注目。希望我们特别注意敝公司报价的第3项。3.別封弊社新価格表郵送。我们将另函寄给您敝公司最新的价目表。4.弊社価格競争者安。敝公司的价格比竞争者低得多。5.価格注文量応段階。我们的价格根据所定数量的多少来划分等级。6.3週間有効。我们的报价在3周内有效。7.最高品質製品供給。我们仅供应最高品质的产品。将下列函电译成日、英语:敬复者:关于贵公司9月20日的报价,我们愿寄给贵公司如下订单:-(数量)-(价格),这些物品必须和商品简介小册子所介
7、绍的和寄给我们的样品符合。我们希望在10月12日前免费运来,必须用-箱包装,并且不附加额外费用。我们收到商品并检验后,马上把货款汇上。请确认上述订单。 敬上拝復9月20日付貴関、弊社次注文。(数量)(価格)品物貴社書明細及見本一致。10月12日、送料無料配達思。包装-箱入、無償。商品受領点検上直送金。上記注文確認回答。 敬具第六课将下列句子译成英、汉语:1.示値段受。最低値段出。贵公司要求的价格我们无法接受,请送来最低价格。2.中等品対価格知。也请告知贵公司中等品的价格。3.市場一般情勢考、貴社見積高。考虑到市场的一般形势,贵公司的报价单是太高了。4.貴社商品包装粗末。包装改善下。贵公司的包装
8、非常简陋。请改进包装后另寄报价单来。5.貴社特別提供4数量割引場合限、受。如贵公司允许4%的数量折扣,我们可以接受贵公司的特别报价单。6.提案輸送方法、弊社値大幅高、承諾。贵公司提议的运输方式,敝公司难以接受,因为这将大幅增加我们报价单上的价格。将下列函电译成日、英语:敬复者:敝公司4月25日所收到的报价单中,很遗憾,贵公司并未注明每张订单的最低订货量。如有可能,贵公司是否寄给我们修改后的订单?另外,亦请注明有何保证。 敬上拝復4月25日付、最小注文量示。、改訂送。、保証含書。 敬具第七课将下列句子译成英、汉语:1.当社取決関心持、近田中氏協議入予定。我们对此协议很感兴趣,希望不久的将来同田中
9、先生进行会谈。2.今月中契約結本月内能签订合同吗?3.交換協定2部署名送付。今手届思。两份交换协议已经签署并寄出。不日内贵方将会收到。4.契約書草案作成、貴殿日本帰国送。我将拟订合同草案,阁下返回日本后即可寄上一份。5.本契約有効期間4年。本合同有效期限为4年。6.当社件、貴社話合存知。我们非常欢迎贵公司与本公司商谈此事。将下列函电译成日、英语:敬启者:兹介绍本公司的山田太郎先生。他将参加10月25日在纽约世界贸易中心举办的国际电子产品展销会。山田先生是一位很有才能的人,他对汽车电子部件特别是电动汽车的速度控制器抱有极大的兴趣。他想借此机会访问贵研究开发部和工厂,与贵处有关人员就电动汽车交换意
10、见。贵处工作一定很忙,如能提供与贵处有关人员交谈的机会,则不胜感激。拝啓当社山田太郎氏紹介。同氏10月25日世界貿易行国際出席。山田氏最有能一人、自動車電子部品、特電気自動車意見交換。大変忙承知、貴話機会大変思。敬具第八课将下列句子译成英、汉语:1.関係信用状開設。有关信用证已经开立。2.取引銀行発行承認次第、番号連絡。我方银行一确认开立信用证,我们将立即告知贵方其号码。3.本注文信用状大阪銀行本店通今週開設。我方定单所需信用证将于本周通过大阪银行总行开立。4.御社注文分信用状受取。我们未收到贵方定单的有关信用证。5.船積書類信用状条件従作成。运输单据根据信用证条款制成。6.一覧後60日払期限
11、付手形(振出)規定信用状開設。贵方可开立一信用证,规定60天后付款的远期汇票。将下列函电译成日、英语:敬启者:现附上金额为5万美元的支票一张,请将其存入敝公司地000897号账户。对于这张支票,敝公司必须供应商品,因此,在取得有关银行的确认后,如能立即通知我们结果,将不胜感激。谢谢您的合作。 敬上拝啓(品名)対2月1日付注文、次通知申上。注文品目下製造中、月日出来上予定。本注文品積出(希望出荷方法)知。 敬具第9课将下列函电译成英、汉语:1.荷口6月30日名古屋向船積。请将本批货物于6月30日前运往名古屋。2.船積時期3月頃思。装运时间大约在3月。3.直船積約束。我们想贵方保证立即装运。4.貴
12、社船積2002年1月、4月、8月予定。我方预定装运时间在2002年1月、4月和8月。5.価格条件横浜港、本船渡。价格条件是横滨港船上交货。6.船第1船送。将由第1艘(可接洽到的)集装箱船运送。将下列函电译成日、英语:敬启者:关于您希望与2月1日装运(品名)之订单,我们想通知您,您所订的货物正在生产,将在3月30日前准备装运。请告知我们您希望用什么方法运送这批货物。 敬上拝復(品名)対2月1日付注文、次通知申上。注文品目下製造中、3月30日2出来上予定。本注文品積出(希望出荷方法)知。敬具第10课将下列句子译成英、汉语:1.2月6日貴社積送品弊社注文品質一致。贵公司2月6日运来的货物与定单上的质
13、量不符。2.弊社中等品注文。貴社下等品送。敝公司订购的是中级品,而贵公司送来的是下级品。3.不足品急行便送。请将未交足的品目用快递方式寄来。4.相当量商品損傷到着。有相当多的货物到达时已损坏。5.粗雑包装7月10日積送品一部濡到着。由于简陋的包装,贵公司7月10日所交运的货物抵达时已有部分受潮。6.数量及寸法上記日付送状一致。我们发现数量及尺寸均与贵方上述日期的发票不符。将下列函电译成日、英语:敬启者:贵公司装运的货物已于9月20日收到。检验的结果,发现有8包遗失。我们推测这是贵公司的装运部门发生的失误。请立即为我们寄来不足的货物,附加的运送费用请不要记入我方的账目。 敬上拝啓貴社積送品9月2
14、0日受領。点検結果、8包紛失発見。貴社発送部手落起推測。不足品送。当然、追加発送費用当方勘定付。 敬具第11课将下列句子译成英、汉语:1.ABC社納入予定当。ABC公司的交货期根本无法指望。2.商品2週間遅今到着、関何説明。货物延迟2周后则刚刚到达,对此未向我们做任何解释。3.顧客見込客前、大幅遅私困惑。长期延误使我在客户在潜在客户面前很尴尬。4.今後種事態再発起切望。我方当然不希望此类事件今后再发生。5.5000型、設置以来一度作動。5000型打印机自安装以来,从未正常运转。6.問題貴社不注意指摘。现已指出,问题是由你们的疏忽造成的。将下列函电译成日、英语:敬启者:关于我方订单No.4165
15、中制定的机床订货,双方商定6月15日之前交货。但迄今尚未到货,何日交货望速答复。贵方以往的服务是令人满意的,相信定将竭尽全力早日交货。 敬上拝啓当方文書No.4165指定工作機械注文、6月15日納入了解基。 品物未到着、何日納入、直返事願。満足、早期納入最善尽信頼。 敬具第12课将下列句子译成英、汉语:1.貴返事差上詫申上。未能及时答复您的传真,深表歉意。2.注文約束調達詫申上。我方未能按承诺供货,甚感抱歉。3.今後取扱起、十分注意。我方保证今后此类装卸失误不再发生。4.貴社不便掛、深詫申上。我方对给贵方造成的不便深感抱歉。5.U運送落度、当方取扱上不始末。此事不是由于STU快运公司的失误,而
16、是由于我方装卸疏忽造成的。6.遅延貴社生産深刻問題引起願。我方希望,此次拖延没有给贵方生产日程造成任何严重问题。将下列函电译成日、英语:敬复者:6月10日来函已悉。我们必须拒绝您对于我们所寄给您商品品质的抱怨。经过详细检验,发现这些商品跟您订货时寄给我们的样品是完全一致的。请您在详细检验这些商品。 敬上拝復6月10日付照会状拝受。貴社宛品品質関申出、断。徹底的調結果。同商品、注文時送見本完全一致。当該積送品一度調。敬具第13课将下列句子译成英、汉语:1.積送品包括的予定保険条件基付保。这批货物已按我方预约保险条件投保。2.同封用紙記載商品保険掛。请对附表中所列的货物投保。3.積荷全危険担保条件
17、付保。货物将投保一切险。4.件関保険証券、上記当行信用状規定下記危険。此项的保险单不承兑本行上述信用证规定的下述风险。5.貴社海運保険引受、条件、知。贵公司是否接受海运保险?其条件如何?请告知我们。6.弊社総括保険申込。敝公司想申请一项综合保险。将下列函电译成日、英语:敬启者:敝公司希望投保水渍险。保险此商品以防止损失或损坏,直到到达目的地为止。保险费用在敝公司产品的价格内,运送的保险费将不令开账单。关于此事,请告知您的意见。敬上拝啓当社分損担保条件付保存知。商品仕向地到着減失損失備。保険費用当社商品価格含。輸送保険費用別請求。敬具第14课将下列句子译成英、汉语:1.3月25日付受領。贵公司3
18、月25日的报价单已经收悉,非常感谢。2.本注文受領後直確認書送。请贵公司收到此定单后,给我们寄来一份确认书。3.最近弊社注文品予定期日、何明損傷受領。敝公司最近所订货物已在交货期限收到,无明显损坏。4.4月5日付送金確受取。贵公司4月5日汇来的货款已经收到,谢谢!5.正式署名本状副本当方返送、上記勘定残高確認。请贵公司将签妥的该函副本退还我方,已确认上述账目余额。6.貴殿約束取消得、真申訳。本人不得不取消与阁下的约定,深表遗憾。将下列函电译成日、英语:敬启者:贵公司在9月17日信函里装运的这批货物,今天已到达。我们立即进行了检验,未见异常。 敬上拝啓9月17日貴簡通知貨物本日到着。同貨物点検、
19、異常。敬具第15课将下列句子译成英、汉语:1.船積指図書取消。兹去函通知阁下,我们不得不撤消发货通知。2.機会天津開業知。我们愿借此机会通知您,我们在天津的新公司已开业。3.8月17日注文品本日船積込。贵公司8月17日所订货物将于今天装船。4.当社値段表見本貴住所宛送付。现通知贵方,我们已将价目表及样品寄往贵公司驻地。5.下記商品2002年9月3日神戸出航予定高砂丸船積。我们将在2002年9月3日从神户起航的“高沙丸”轮船装运下列货物。6.積送品包括的予定保険条件基付保这批货物按我方预约保险条件投保。将下列函电译成日、英语:敬复者:贵公司5月15日所寄有关大豆的报价单已收悉,该报价单已立即送至敝公司的技术部门慎重考虑。烦请耐心等待几天,我们将尽速答复。 敬上拝復5月15日付大豆関。直弊社技術部考慮同部廻。数日待。限早返事。敬具第16课将下列函电译成英、汉语:1.点、早説明待。我方等待贵方对这些要点尽早予以解释。2.下記商品至急要請商品一部。早急返事願。下述商品是急需商品的一部分,本人希望尽快回复。3.当該所在貴行側調存知。敬请贵方查明贵行清单在何处。4.貴社勘定数月滞、知。兹以此函通知贵方,贵方的账款已拖欠数月了。5.支払場合、正確理由知。如贵方仍未支付,请告知我们确切原因。6.払代金何度催促状送。关于贵方的未支付账款
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1