1、电力运行维护合同模板 Contract No.: ICD/NW-2014-OM O&M Technical Service forICDAS BEKIRLI #2 UNIT OF (1+1) x 600MW POWER PLANTCONTRACTO&M Technical ServiceBetweenICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S.AndSHAANXI NORTHWEST POWER GENERATION CO.,LTD 30th June, 2014O&M Technical Service ContractO&M 技术服务合同Pa
2、rty A: ICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S. (ICDAS)甲方:ICDAS ELEKTRIK ENERJISI URETIM VE YATIRIM A.S. (ICDAS)Party B: SHAANXI NORTHWEST POWER GENERATION CO.,LTD (CONTRACTOR)乙方:#股份有限公司(承包方)According to ICDAS requirement, CONTRACTOR organized the following operation persons as ICDAS employees
3、, under the administration and management of ICDAS, to be working in ICDAS BEKIRLI #2 600MW power plant. 根据ICDAS的要求,承包方组织下列运行人员,作为ICDAS的雇佣人员,在ICDAS BEKIRKI #2 600MW电厂工作,接受ICDAS的监督和管理。 1. Person and Position List1. 人员和职位列表Item No序号Department部门Position职位Number of Person (Qty)人员数1Management1 People管理人员
4、1人Project Manager 项目经理12Operation29 People运行人员29名Turbine Operation Engineer 汽机专工1Boiler Operation Engineer 锅炉专工1Electrical Operation Engineer 电气专工1Chemical Operation Engineer 化学专工1I & C Engineer 热控专工1Shift Manager 值长4Boiler Operator 锅炉运行人员8Turbine Operator 汽机运行人员8Electrical Operator 电气运行人员 43others6
5、 People其它人员6名Interpreter 翻译4Cook 厨师2Total 总数36Notes说明:1) The shift managers, shifters, operators and translators will be working as 4 shifts (3 shifts in one day, and 1 shift as spare). Generally, the maintenance persons will be working in daytime.1) 值长,专工,运行人员和翻译按照4班工作,(4班3倒),通常检修人员白天工作。2) The cont
6、ract duration is decided as 6 months plus another 6 months optional.2) 合同期限为6个月,可选择性的加6个月。ICDAS has right to extend the Contract for Bekirli #2 600MW unit for another 6 months as an option with the same unit price and conditions of this Contract, but ICDAS should inform CONTRACTOR 1 month before the
7、 end date of this contract. In case of such extension, ICDAS will be entitled to increase or decrease the number of staff.ICDAS 有权利再延长Bekiri #2 600MW机组的合同期6个月,作为本合同同等机组价格和条件的一种选择,但是ICDAS应该于此合同结束前一个月通知承包方。如果延期,ICDAS有权增加或者减少人员数量。2. Salary 2. 薪酬The salary level: USD 3,500.00/ man-month (in words three
8、thousand five hundred US Dollars). 薪酬为:3500美元/人-月(口头价3千5百美元)The salary will be paid to CONTRACTOR before 10th of each month, to the account pointed by CONTRACTOR.薪酬于每月的10日前付给承包方指定的账户。Payment shall be settled to the following bank account.支付应结算到下列银行账户:Beneficiary: Shaanxi Northwest Power Generation C
9、o.,Ltd收款人:#股份有限公司Name of Bank: South Avenue Branch ,Xian City,China Construction Bank银行名:中国建设银行,西安,南大街支行A/C: 61014230000220100859账户:61014230000220100859SWIFT:PCBCCNBJSXXSWIFT号:PCBCCNBJSXXThe salary value is net value, without any tax or custom duty.薪酬价格为净值,不含任何税或者关税3. Benefits3. 利益The above salary l
10、evel includes:上述薪酬标准包括:1) The site staffs oversea salary, allowance, subsidy and social security insurance.1) 现场人员的海外工资,补贴,津贴及社会保险2) Food, office consumable, site transportation cost.2) 食物,办公消耗,现场交通成本。3) Daily communication allowance.3) 日常通讯津贴。4) Accident Insurance, max compensation is $200,000.00 d
11、ollars/per occurrence one person.4) 意外保险,最高补偿为200000美元/每发生一人5) Administrative fee, reasonable profit and tax5) 管理费,合理的利润及税收6) Labor safety items, such as uniform, helmet, shoes, radios etc.6) 劳动安全项目,如制服,安全帽,鞋及对讲机等。The above quote excludes:上述报价不包括:1) Party A shall provide Party B with work place, rel
12、evant facilities and website.1) 甲方应提供乙方工作场地,相关的设施及网络。2) Party A shall provide Party B with Convenient living condition, including convenient drinking water, shower water, kitchen device and place, natural gas for kitchen, electricity, internet, heating system, and necessary routine maintenance.2) 甲方
13、应提供乙方便捷的生活条件,包括,便利的饮用水,淋浴水,厨房设备和场地,厨房用天然气,电力,互联网,供热系统及必要的日常维护。3) The visa application cost in Turkey shall be taken by Party A, and Party B shall provide all the documents of relevant staff.3) 土耳其签证申请费用由甲方承担,乙方应提供相应人员的所有相关文件。4) The air ticket to and fro China (just one ticket per person per one year
14、) shall be taken by Party A. 4) 往返中国机票(每年一次)由甲方承担。5) Party A shall be responsible to the transportation from the Istanbul airport to jobsite, and vice versa. 5) 甲方应负责从伊斯坦布尔到达现场的往返交通。6) Party A shall be responsible for tax, residential permit, work permit (if has) under any titles required by the loc
15、al authority.6) 甲方应负责地方当局要求的相关居住许可,工作许可(如果有)等相关许可。7) The starting time of the working period will be the date from Aug.01.2014.7) 工作开始时间为2014年8月1日8) Medical service should be free of charge.8) 医疗服务为免费的。9) Convenient working conditions.(Offices)9) 便利的工作条(办公室)。10) Convenient inland transportation betw
16、een living area and site, outside transportation for shopping and traveling etc.10) 便捷的交通设施往返于生活区域和现场, 以及方便的购物和旅行交通工具。11) Chinese Persons will work 8 hours/day (48 hours / week). If necessary, the persons will work overtime and ICDAS shall approve overtime working hours, extra salary (US$7 dollars/h
17、our-person) must be paid by ICDAS at site at next salary day.11) 中国人员每天工作8小时(48小时/周),如果需要人员加班工作,ICDAS应核准工作时间,加班薪酬(7美元/每人每小时),由ICDAS在下一个工作日,在现场支付。12) Working in Chinese legal holidays (10 days/year) will be considered as working overtime, the extra salary (US$7 dollars/hour- person) for all duty must
18、 be paid by ICDAS at site at next salary day.12) 如果在中国的法定休假工作(10天/年),视为加班工作,加班工资为(7美元/人/时)。ICDAS必须在下一个工作日,现场给予支付。13) Security in working and living area.13) 工作及生活区的安全14) The site training of Turkish operators are included in this contract.14) 土耳其运行人员的现场培训也包含在此合同中。4. Force Majeure 4. 不可抗力a Neither CO
19、NTRACTOR nor ICDAS shall be liable for delay or failure of performance under this contract where such failure or delay is caused by Force Majeure, being any event, occurrence or circumstance reasonably beyond control of either party, including but not limited to failure or delay caused by or resulti
20、ng from Acts of God, strikes, fires, floods, earthquake, landslide, typhoon, cyclone, storm , wars, ( whether declared or undeclared ), riots, delays of carriers due to breakdown imposed by any governmental authority ( including allocations, priorities, requisitions, quotas, and price controls).a 承包
21、商或者ICDAS受不可抗力影响无法履行合同规定的义务或者延迟履行的,任一方对此不承担任何责任。若发生超出任何一方合理控制范围内的不可抗力事件、不可抗力发生以及不可抗力情况,包括但不限于天灾、罢工、火灾、水灾、地震、山体滑坡、台风、飓风、暴风雨、战争(已宣战或未宣战)、暴动、因政府当局颁布的限制性条款(包括配给、优先权、征用、配额及价格控制等)导致的运输延误等造成义务无法履行或义务履行延误。b If the CONTRACTOR is prevented, hindered or delayed from or in performing any of its obligations under
22、 the Contract by an event of Force Majeure, then it shall notify the ICDAS in writing of the occurrence of such event and the circumstances thereof within fourteen (14) days after the occurrence of such event.b 如果承包商因不可抗力而被妨碍、阻碍或者延迟履行其在本合同中的任一规定义务时,承包商应在不可抗力事件发生的十四(14)天内以书面形式通知ICDAS此类事件和情况的发生。c The
23、CONTRACTOR shall be excused from the performance or punctual performance of its obligations under the Contract for so long as the relevant event of Force Majeure continues and to the extent that the CONTRACTORs performance is prevented, hindered or delayed. The time for completion shall be extended
24、reasonably.c 如果相关不可抗力事件仍在发生,而且在一定程度上妨碍、阻碍或者延迟了承包商对义务的履行,则应予以免除承包商履行本合同中规定义务或准时履行义务的责任。完工时间应适当进行延长。d While affected by the event of Force Majeure, the CONTRACTOR shall use reasonable efforts to mitigate the effect thereof upon its performance of the Contract and shall seek all reasonable alternative
25、means for performance not prevented by the Force Majeure event.d. 当受到不可抗力事件影响时,承包商应采用合理措施减少不可抗力事件对其履行合同义务的影响,并应寻求合理的替代手段履行未受不可抗力影响的义务。e Delay or non-performance of the CONTRACTOR hereto caused by the occurrence of any event of Force Majeure shall not:e 因发生的任何不可抗力事件而延迟或者不能履行义务的承包商,不应:a) Constitute a
26、default or breach of the Contact; or b) Give rise to any claim for damages or additional cost or expense occasioned thereby to the CONTRACTOR; orc) Cause the forfeiting of the Performance Bond and impose the liquidated damage to the CONTRACTOR.a) 构成违反或者违背本合同;b) 引起任何需承包商承担的赔偿损失或者额外费用或开支c) 造成履约保证书失效,向
27、承包商征收违约赔偿金。5 Taxes and Duties5 缴税All taxes, custom duties and other dues arising in Turkey shall be paid by the ICDAS.在土耳其产生的赋税,关税和其他赋税将由ICDAS缴纳。6 Arbitration6 仲裁All disputes in the connection with the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiations between the two Parties.
28、 Failing the friendly negotiation does not relieve both of any of the parties form fulfilling the Contract. In the case of being unable to settle disputes each party shall have right for arbitration to ICC (international Chamber of Commerce) International Court of Arbitration in accordance with the
29、Provisional Rules of Procedures Promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Switzerland and Swiss material law shall apply.在执行本合同时,所产生的纠纷应由双方友好协商解决。通过友好协商,双方才能共同完成合同。如果纠纷不能解决,依照仲裁委员会暂行议事规程,双方有权利向ICC国际仲裁法院申请仲裁。仲裁在瑞士进行,瑞士实体法适用于仲裁。a The Arbitration proceeding sha
30、ll be carried out in the English language.a 仲裁过程将用英语进行。b The arbitral award shall be final and binding on both Parties.b 该仲裁裁决为最终裁决,对双方均有约束力。c The arbitration fee shall be borne by the losing Party, except as otherwise stipulated in the arbitral award.c 仲裁费用由败诉方承担,仲裁裁决中规定情况除外。7 Effectiveness, Variat
31、ion, Suspension and Termination of the Contract and Miscellaneous7 合同的效力、变更、中止、终止及其它The Contract shall become effective and binding upon the two parties after completion of all the following:在进行完以下各项后,此合同将生效并对双方具有约束力:a The Contract has been duly signed by the authorized representatives of both parties;a 合同已经由双方授权代表如期签署;b The effective date of the Contract is from signature.b 合同生效期自签署日起。c This Contract shall be written in English with four copies for each Party holding two copies.c 书面合同为英文,一式四份,双方各持有两份。d Minutes from all meetings between the two Parties, written in English if s
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1