唐诗三百首中英文版170.docx

上传人:b****8 文档编号:9962141 上传时间:2023-02-07 格式:DOCX 页数:11 大小:19.03KB
下载 相关 举报
唐诗三百首中英文版170.docx_第1页
第1页 / 共11页
唐诗三百首中英文版170.docx_第2页
第2页 / 共11页
唐诗三百首中英文版170.docx_第3页
第3页 / 共11页
唐诗三百首中英文版170.docx_第4页
第4页 / 共11页
唐诗三百首中英文版170.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

唐诗三百首中英文版170.docx

《唐诗三百首中英文版170.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《唐诗三百首中英文版170.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

唐诗三百首中英文版170.docx

唐诗三百首中英文版170

唐诗三百首中英文版1-70

唐诗三百首中英文版1-70001

五言古诗

张九龄

感遇其一

孤鸿海上来,池潢不敢顾;

侧见双翠鸟,巢在三珠树。

矫矫珍木巅,得无金丸惧?

美服患人指,高明逼神恶。

今我游冥冥,弋者何所慕?

Five-character-ancient-verse

ZhangJiuling

THOUGHTSI

Alonelyswanfromtheseaflies,

Toalightonpuddlesitdoesnotdeign.

Nestinginthepoplarofpearls

Itspiesandquestionsgreenbirdstwain:

\"Don\'tyoufearthethreatofslings,

Perchedontopofbranchessohigh?

Niceclothesinvitepointingfingers,

Highclimbersgod\'sgoodwilldefy.

Bird-hunterswillcravemeinvain,

ForIroamthel--------------------------------------------------------------------------------

002

五言古诗

张九龄

感遇其二

兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁;

欣欣此生意,自尔为佳节。

谁知林栖者?

闻风坐相悦,

草木有本心,何求美人折?

Five-character-ancient-verse

ZhangJiuling

ORCHIDANDORANGEI

Tenderorchid-leavesinspring

Andcinnamon-blossomsbrightinautumn

Areasself-containedaslifeis,

Whichconformsthemtotheseasons.

Yetwhywillyouthinkthataforest-hermit,

Alluredbysweetwindsandcontentedwithbeauty,

Wouldnomoreaskto-betransplanted

THanWouldanyothernaturalflower?

--------------------------------------------------------------------------------

003

五言古诗

张九龄

感遇其三

幽人归独卧,滞虑洗孤清,

持此谢高鸟,因之传远情。

日夕怀空意,人谁感至精?

飞沈理自隔,何所慰吾诚?

Five-character-ancient-verse

ZhangJiuling

THOUGHTSIII

Thehermitinhisloneabode

Nurseshisthoughtscleansedofcare,

Themheprojectstothewildgoose

ForittohisdistantSovereigntobear.

Whowillbemovedbythesincerity

Ofmyvainday-and-nightprayer?

Whatcomfortisformyloyalty

Whenfliersandsinkerscancompare?

--------------------------------------------------------------------------------

004

五言古诗

张九龄

感遇其四

江南有丹橘,经冬犹绿林;

岂伊地气暖?

自有岁寒心。

可以荐嘉客,奈何阻重深?

运命惟所遇,循环不可寻。

徒言树桃李,此木岂无阴?

Five-character-ancient-verse

ZhangJiuling

ORCHIDANDORANGEII

Here,southoftheYangzi,growsaredorangetree.

Allwinterlongitsleavesaregreen,

Notbecauseofawarmersoil,

Butbecauseits\'natureisusedtothecold.

Thoughitmightserveyourhonourableguests,

Youleaveithere,farbelowmountainandriver.

Circumstancegovernsdestiny.

Causeandeffectareaninfinitecycle.

Youplantyourpeach-treesandyourplums,

Youforgettheshadefromthisothertree.

--------------------------------------------------------------------------------

005

五言古诗

李白

下终南山过斛斯山人宿置酒

暮从碧山下,山月随人归;

却顾所来径,苍苍横翠微。

相携及田家,童稚开荆扉;

绿竹入幽径,青萝拂行衣。

欢言得所憩,美酒聊共挥;

长歌吟松风,曲尽河星稀。

我醉君复乐,陶然共忘机。

Five-character-ancient-verse

LiBai

DOWNZHONGNANMOUNTAIN

TOTHEKINDPILLOWANDBOWLOFHUSI

Downthebluemountainintheevening,

Moonlightwasmyhomewardescort.

Lookingback,Isawmypath

Lieinlevelsofdeepshadow....

Iwaspassingthefarm-houseofafriend,

Whenhischildrencalledfromagateofthorn

Andledmetwiningthroughjadebamboos

Wheregreenvinescaughtandheldmyclothes.

AndIwasgladofachancetorest

Andgladofachancetodrinkwithmyfriend....

Wesangtothetuneofthewindinthepines;

Andwefinishedoursongsasthestarswentdown,

When,Ibeingdrunkandmyfriendmorethanhappy,

Betweenusweforgottheworld.

--------------------------------------------------------------------------------

006

五言古诗

李白

月下独酌

花间一壶酒,独酌无相亲;

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身;

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱;

醒时同交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

Five-character-ancient-verse

LiBai

DRINKINGALONEWITHTHEMOON

Fromapotofwineamongtheflowers

Idrankalone.Therewasnoonewithme--

Till,raisingmycup,Iaskedthebrightmoon

Tobringmemyshadowandmakeusthree.

Alas,themoonwasunabletodrink

Andmyshadowtaggedmevacantly;

ButstillforawhileIhadthesefriends

Tocheermethroughtheendofspring....

Isang.Themoonencouragedme.

Idanced.Myshadowtumbledafter.

AslongasIknew,wewerebooncompanions.

AndthenIwasdrunk,andwelostoneanother.

...Shallgoodwilleverbesecure?

IwatchthelongroadoftheRiverofStars.

--------------------------------------------------------------------------------

007

五言古诗

李白

春思

燕草如碧丝,秦桑低绿枝;

当君怀归日,是妾断肠时。

春风不相识,何事入罗帏?

Five-character-ancient-verse

LiBai

INSPRING

Yourgrassesupnorthareasblueasjade,

Ourmulberriesherecurvegreen-threadedbranches;

Andatlastyouthinkofreturninghome,

Nowwhenmyheartisalmostbroken....

Obreezeofthespring,sinceIdarenotknowyou,

Whypartthesilkcurtainsbymybed?

--------------------------------------------------------------------------------

008

五言古诗

杜甫

望岳

岱宗夫如何?

齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眥入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

Five-character-ancient-verse

DuFu

AVIEWOFTAISHAN

WhatshallIsayoftheGreatPeak?

--

Theancientdukedomsareeverywheregreen,

Inspiredandstirredbythebreathofcreation,

WiththeTwinForcesbalancingdayandnight.

...Ibaremybreasttowardopeningclouds,

Istrainmysightafterbirdsflyinghome.

WhenshallIreachthetopandhold

Allmountainsinasingleglance?

--------------------------------------------------------------------------------

009

五言古诗

杜甫

赠卫八处士

人生不相见,动如参与商,

今夕复何夕?

共此灯烛光。

少壮能几时?

鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行;

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞;

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

Five-character-ancient-verse

DuFu

TOMYRETIREDFRIENDWEI

Itisalmostashardforfriendstomeet

Asforthemorningandeveningstars.

Tonightthenisarareevent,

Joining,inthecandlelight,

Twomenwhowereyoungnotlongago

Butnowareturninggreyatthetemples.

...Tofindthathalfourfriendsaredead

Shocksus,burnsourheartswithgrief.

Welittleguesseditwouldbetwentyyears

BeforeIcouldvisityouagain.

WhenIwentaway,youwerestillunmarried;

Butnowtheseboysandgirlsinarow

Areverykindtotheirfather\'soldfriend.

TheyaskmewhereIhavebeenonmyjourney;

Andthen,whenwehavetalkedawhile,

Theybringandshowmewinesanddishes,

Springchivescutinthenight-rain

Andbrownricecookedfreshlyaspecialway.

...Myhostproclaimsitafestival,

Heurgesmetodrinktencups--

Butwhattencupscouldmakemeasdrunk

AsIalwaysamwithyourloveinmyheart?

...Tomorrowthemountainswillseparateus;

Aftertomorrow-whocansay?

--------------------------------------------------------------------------------

010

五言古诗

杜甫

佳人

绝代有佳人,幽居在空谷;

自云良家子,零落依草木。

关中昔丧乱,兄弟遭杀戮;

官高何足论?

不得收骨肉。

世情恶衰歇,万事随转烛。

夫婿轻薄儿,新人美如玉。

合昏尚知时,鸳鸯不独宿;

但见新人笑,那闻旧人哭?

在山泉水清,出山泉水浊。

侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。

摘花不插发,采柏动盈掬。

天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

Five-character-ancient-verse

DuFu

ALONEINHERBEAUTY

Whoislovelierthanshe?

Yetshelivesaloneinanemptyvalley.

Shetellsmeshecamefromagoodfamily

Whichishumblednowintothedust.

...WhentroublearoseintheKuandistrict,

Herbrothersandclosekinwerekilled.

Whatuseweretheirhighoffices,

Notevenshieldingtheirownlives?

--

Theworldhasbutscornforadversity;

Hopegoesout,likethelightofacandle.

Herhusband,withavagrantheart,

Seeksanewfacelikeanewpieceofjade;

Andwhenmorning-gloriesfurlatnight

Andmandarin-ducksliesidebyside,

Allhecanseeisthesmileofthenewlove,

Whiletheoldloveweepsunheard.

Thebrookwaspureinitsmountainsource,

Butawayfromthemountainitswatersdarken.

...Waitingforhermaidtocomefromsellingpearls

Forstrawtocovertheroofagain,

Shepicksafewflowers,nolongerforherhair,

Andletspine-needlesfallthroughherfingers,

And,forgettingherthinsilksleeveandthecold,

Sheleansinthesunsetbyatallbamboo.

-------------------------------------------------------------------------------

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1