功能对等理论下《生活大爆炸》言语幽默翻译分析An Analysis of Verbal Humor Translation Functional.docx
《功能对等理论下《生活大爆炸》言语幽默翻译分析An Analysis of Verbal Humor Translation Functional.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《功能对等理论下《生活大爆炸》言语幽默翻译分析An Analysis of Verbal Humor Translation Functional.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
功能对等理论下《生活大爆炸》言语幽默翻译分析AnAnalysisofVerbalHumorTranslationFunctional
题目
:
AnAnalysisofVerbalHumorTranslation
ofTheBigBang6fromthePerspectiveof
FunctionalEquivalence
功能对等理论下《生活大爆炸6》言语幽默
翻译分析
Acknowledgements
Firstofall,thankstoWuHanBusinessandTechnicalUniversitythatgavemeopportunitytolearnandthrive.Thanksforthecultivationofschooloverthepasttwoyearsandgivemethechancetocontinuemystudy.Inthemeanwhile,Icanenjoyexcellentteachingresourcesinschool.
IamespeciallygratefultomythesisadvisorWangZhong,whohasspentmuchofherprecioustimeinofferingvaluablesuggestionandguidanceinmywriting,andwhosebrightinsightshavecontributedgreatlytothecompletionofmythesis.Hadshenotdevotedherdiligenteffortstoreadingpatienteachdraftandmakingcriticalopinion,thecompletionofthisthesiswouldhavebeenunbearable.
Inaddition,Ihavetothanktomycourseteacherintheuniversity,theytaughtmeusefulknowledgethatmakemecombinethesetheorieswiththesis.Theytaughtmetherightwaytolearnandelaborativefaculty.Andintheclass,theyalwaysgivemetherightideaswheneverIhaveproblems.
Myspecialthanksshouldgotomyclassmateswhohaveputconsiderabletimeandeffortintotheiropiniononthedraft.IwouldliketoextendmysinceregratitudetotheauthorswhosewordsIhavecitedorreference,andtothescholarsuponwhoseideasIhavefreelydrawn.Imustthanktomyparents,thanksfortheirkindness.Nomatterinlifeorstudy,aslongasIencounterdifficulties,theyalwaysencouragemeandgivemethegreatesthelpandsupport.
FinallyIwouldliketothankmyself,aftermorethantwomonthsofhardwork,Ifinishedmythesis.FromstartwhenIreceivethethesistopicstotheimplementationofthesystem,andthentothethesisiscompleted,everystepisachallenge.ThisisalsothelargestindependentprojectwhenIwasinuniversity.Duringthistime,Ilearnedalotofknowledgeandalsohavealotoffeelings.Istartedtheindependentstudyandtest,checkedtherelatedinformationandbooks.Everyimprovementismylearningharvest.
功能对等理论下《生活大爆炸6》言语幽默翻译分析
摘要
近年来,美国情景喜剧生活大爆炸受到越来越多的中国人欢迎,但关于情景喜剧的翻译还没有受到足够的重视,其中关于情景喜剧言语幽默的翻译研究更显薄弱。
本文将以《生活大爆炸6》为研究对象,从功能对等理论的视角,探索情景喜剧言语幽默的翻译策略。
本文将对情景喜剧的言语幽默划分为:
普通言语类幽默、文字游戏类幽默和文化专属类幽默,根据不同类型的幽默探究不同的翻译策略。
关键词:
情景喜剧;言语幽默;功能对等理论;《生活大爆炸6》
AnAnalysisofVerbalHumorTranslationofTheBigBang6fromthePerspectiveofFunctionalEquivalence
Abstract
Inrecentyears,theAmericansitcomTheBigBangisverypopularamongtheChineseaudiences.Butitisknownthatthereisnotwelldevelopedtheoryavailablefortranslationinsitcoms.Especiallythestudyontheverbalhumortranslationinsitcomshasnotbeentakenseriouslyenough.SothisthesiswillchooseTheBigBang6asanexampletoexplorethetranslationstrategiesofverbalhumorfromtheperspectiveoffunctionalequivalence.Thethesiswillclassifytheverbalhumorinsitcomsintocommonhumor,wordplayhumorandculturalhumor,andthenexplorethetranslationstrategiesbasedondifferenttypesofverbalhumor.
Keywords:
Sitcom;VerbalHumor;FunctionEquivalenceTheory;TheBigBang6
Contents
1.Introduction
Withtherapiddevelopmentofmuti-mediaandnetwork,thecommunicationofinformationandcultureineverycountrybecomeseasierandfrequent.Inthiscircumstances,theAmericansituationcomedyasanartistictidewasintroducedtoChina.ItbecomesincreasinglypopularinrecentyearsamongChinese.Becauseofthedifferencesoflanguageandculture,thesenseofhumorinsituationcomedyisverydifficulttobetransmittedintoanotherlanguage.Sotherearealotofextracurriculartranslatorsandamateurthroughtheirlong-continuedeffortfortranslation.Wecanbreakthebarriersoflanguageandthenappreciatetheseworks.Butthereisnodenyingthattheresearchontheoryaboutthetranslationofsitcomisnotdeepenough.Theresearchislackofwelldevelopedtheoryasaguiding.Accordingtothissituation,thisthesiswillchooseTheBigBang6asanexampletoexplorethetranslationstrategiesofverbalhumorfromtheperspectiveoffunctionalequivalence.
TheBigBangisafamoussituationcomedywhichiswidelybroadcastaroundtheworld.InourcountrymostofmainaudiencesofTheBigBangiseducatedyoungpeoplerangingfrom13to35.ItprovidedalotofappropriateteachingmaterialforEnglishteachers,includingspeakingandlistening.Anditalsobecomesawelcometrendforgroupofyoungpeopletoknowaboutthelifewayandculture.Sheldonisawhizchild.HeisatheoreticalphysicalwithtwoPhDs.Andheisaperfectionistwhohatesphysicalcontact.Everydayhislifehasafixeddailyroutinesuchasalwaysknockingonthedoorthreetimes.Helikestoreadcomicbooksandplayallkindsofvideogames.Heisthefunniestcharacterintheshow.Hisbehavioristhemainsourceofhumanintheplay.Leonardisanexperimentalphysicist.HelikesvideogamesandcomicbookslikeSheldon.Inthisshowheisthecomparativelynormaloneintermsofinteractingwithpeople.PennyisaprettygirlwholivesacrossthehallfromLeonard’sandSheldon’sapartment.Sheisoutgoingandhasfarmorecommonsenseandsocialconsciousnessthanothercharacters.Inseason6sheisacouplewithLeonard.HowardisaJewishaerospaceengineerwholiveswithhismother.Intheplayheisamanwithsenseofhumor.Inseason3hedatesBernadette,latertheymarriedinseason5.RajeshisanIndianwhoisveryshy.Hecan’ttalktowomanexcepthisfamilynormallywithoutalcohol.
Thisthesisconsistsofsixparts.Firstpartisanintroductiontothewholethesisincludingthesignificanceofresearchandresearchandbackground.ThesecondpartistheliteraturereviewincludingstudiesaboardandstudiesinChina.Thethirdpartistheintroductionaboutfunctionalequivalencetheoryandtheapplicationoffunctionalequivalence.Thefourthpartistheclassificationoftheverbalhumor.Thefifthpartistoexplorethedifferenttranslationstrategiesofdifferenttypesofverbalhumortranslation.Thelastpartisthesummaryofthepaper.
2.LiteratureReview
Inrecentyears,studiesonverbalhumorbecomemoreandmorediversified.Comparedwithstudiesinthewest,thestudyonverbalhumorathomeisfallbehindtheabroad.
2.1.Studiesonverbalhumorabroad
Inagenerallyway,studiesonverbalhumoratabroadusuallyconsistofsuperiority/disparagementtheory,relieftheoryandinconruitytheory.Onthebasisofsuperioritytheory,welaughtatthemisfortunesorshortcomingsofotherstomakeusfeelsuperior.Suls(1977)views“basedontheobservationthewelaughattheweaknessofothers,especiallythoseofourweakness.”Attardo(1991)putforwardfivelevelsofmodels:
target,surface,situation,templace.Themostcross-sectionaltheoriesinhumorisCooperativePrincipleproposedbyGrid.YusrecommendmanyhumorstudyassociatedwithCPandthetwocentralpoints..Anotrherpracticalwayistotakevebalhumorasaspeechact.FromthepespectiveofSpeechActtheory,utterancesareactions,verbalhumorisnaturallyaspeechact.
Inthestudyoftherelationshipbetweenhumorandpragmaticparameter,therelationshipbetweenhumanandworkship,therelationshipbetweenhumorandgender,theserelationshiphavereceivedmoreandmoreattentionfromscholars.Crawford(2003)isthefirstresearchscholartostudyhumorousspeechactsfromagenderperspective,herresearchplaysanimportantrolebetweenhumorandgender.Jennifer(2000)studiestheroleofhumaninthedialoguebetweenmenandwomen.Sheconcluedthatwoman’shumorisusedtoattackanddefendherselfbutman’shumorwantstoachievehisaim.GeertandFeyaerts(2002)wieldconstraaloperationsincognitivelinguisticstoprovideanewperspective.Nowadaysthestudyonhumorhasbeenpaidattention.Especiallyverbalhumoristhemajority.
2.2.Studiesonverbalhumorathome
Domesticreseachonverbalhumorislaterthanabroad.XuDong(1984)andShaoHua(1987)summarizethedevelopmentresearchandconnotationsofverbalhumor.WangWei(1983)thinksamusementbystudingthecharacteristicofhumorcomparison.ChenXiaoying(1985)agreewithXuDing,shethinkscomparisoncancreatehumor.WuTugen(1991)andJiYuxiang(1992)analyzethereasonsforgeneratinghumor.Theyproposerhetoricaldevicessuchasmetonymy,antithesis,metaphor,pun,euphuisim.
After2000,thestudyofverbalhumorisbecomingmoreandmoreabundant.FanYunlong(2011)accordingtodifferentstandards,humorcanbedevidedintoseveralcategories,humorcanbedevidedintohigh-levelhumorandlow-levelhumor,italsocanbecallednoumenonhumorandnon-noumenalhumor.Accordingtotheform,itcanbedevidedintoverbalhumorandnon-verbalhumor.
Overthelastdecade,withtheintroductionofsitcomsinChina,thesitcomscomeintoviewastherepresentativeofverbalhumortranslation.ButsitcomshaveashorthistoryinChina,theresearchofthisareaisininfancy.DongHaiya(2011)putforwardAHumorousStudyofSitcoms.Shesummarizesthelinguisticfeaturesofthesitcom.Forthepastfewyears,master’spapersandjournalsalsabegantostudysitcoms.GengFang(2014)publishedStudyonSubtitleTranslationofTheBigBangTheory.YueFeifei(2013)publishedTranslationofHumorinTheSubtitleofTheBigBangTheoryAsASitcom.Althoughtheresearchonverbalhumorofsitcomsindomestichasstarted,thereisnomatureguidingstrategy.SothisthesiswillchooseTheBigBang6asanexampletoexplorethetranslationstrategiesofverbalhumorfromtheperspectiveoffunctionalequivalence.
3.TheoreticalFramework
Afterthelitera