合同中涉及金额大小写规范.docx
《合同中涉及金额大小写规范.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同中涉及金额大小写规范.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
合同中涉及金额大小写规范
合同中涉及金额大小写规范
银行、单位和个人填写的各种票据和结算凭证是办理支付结算和现金收付的重要依据,直接关系到支付结算的准确、及时和安全。
票据和结算凭证是银行、单位和个人凭以记载账务的会计凭证,是记载经济业务和明确经济责任的一种书面证明。
因此,填写票据和结算凭证必须做到标准化、规范化、要素齐全、数字正确、字迹清晰、不错漏、不潦草、防止涂改。
中文大写金额数字应用正楷或行书填写,如壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、元、角、分、零、整(正)等字样,不得用一、二(两)、三、四、五、
六、七、八、九、十、毛、另(或0)填写,不得自造简化字。
如果金额数字书写中使用繁体字,也应受理。
人民币大写的正确写法还应注意以下几项:
一、中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后、应写“整”(或“正”)字;在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。
二、在票据和结算凭证大写金额栏内不得预印固定的“仟、佰、拾、万、仟、佰、拾、元、角、分”字样。
三、阿拉伯数字小写金额数字中有“0”时,中文大写应按照汉语语言规律、金额数字构成和防止涂改的要求进行书写。
举例如下:
1、阿拉伯数字中间有“0”时,中文大写要写“零”字,如¥1409.50应写成人民币壹仟肆佰零玖元伍角;
2、阿拉伯数字中间连续有几个“0”时、中文大写金额中间可以只写一个“零”字,如¥6007.14应写成人民币陆仟零柒元壹角肆分。
3、阿拉伯金额数字万位和元位是“0”,或者数字中间连续有几个“0”,万位、元位也是“0”但千位、角位不是“0”时,中文大写金额中可以只写一个零字,也可以不写“零”字,如¥1680.32应写成人民币壹仟陆佰捌拾元零叁角贰分,或者写成人民币壹仟陆佰捌拾元叁角贰分。
又如¥107000.53应写成人民币壹拾万柒仟元零伍角叁分,或者写成人民币壹拾万零柒仟元伍角叁分。
4、阿拉伯金额数字角位是“0”而分位不是“0”时,中文大写金额“元”后面应写“零”字,如¥16409.02应写成人民币壹万陆仟肆佰零玖元零贰分,又如¥325.04应写成人民币叁佰贰拾伍元零肆分。
四、阿拉伯小写金额数字前面均应填写人民币符号“¥”,阿拉伯小写金额数字要认真填写,不得连写分辨不清。
合同填写规范
1.填写时使用黑色签字笔
2.合同填写一式两份
3.大小写的规范
小写:
1、2、3、4、5、6、7、8、9、0
大写:
壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾
万、仟、佰、元、角、分
例:
小写158,925.37
大写壹拾伍万捌仟玖佰贰拾伍元叁角柒分
4.所有需要填写金额的地方,必须用大写,填写大写时,应顶头书写,横线前方不允许留有空位
5.字体要求正楷,书写中顶头写并找好字的间距,以保证将该填写内容完整的写在空格处
6.填写合同时字迹清楚不允许涂改
7.工装000元/每套
8.工资发放日为每月15日
9.合同起止日为xx年10月1日-xx年9月30日
10.团购卡收取2%
11.合同中不允许遗留空格,如有省略的项目应在合同的横线上可用“/”明示,无需填写
12.合同中各项内容如有增减,需填写补充协议,不允许私自对合同文本进行更改或删除
13.合同填写流程
?
招商部填写合同审批单
?
依据审批单内容填写正式合同
?
各楼层副组长签字确认
?
招商组组长签字确认
?
财务部签字确认
?
项目组周总签字
?
合同应由乙方先行签字盖章确认(个人按手印)
?
乙方返回合同后,由甲方签字盖章双方签字盖章后的合同返还给乙方一份,其余甲方留存
14.填写审批单和合同时,应注意合同的保密性,不得有第三方参与
英文金额大写规则及英语商务合同注意事项_合同中涉及金额大小写规范。
一、英文金额大写规则
举个例子:
比如金额$116,131.37
USD的英文大写应该怎样写呢,有什么规则吗?
SAYU.S.DOLLARSONEHUNDREDSISTEENTHOUSANDONEHUNDREDTHIRTYONECENTSTHIRTYSEVENONLY
如果是人民币,则说SAYRMB?
SAYHKDOLLARS
二、英语商务合同的相关注意事项
英译商务合同貌似简单,实则不然。
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
(一)酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。
常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。
例如:
从此以后、今后:
hereafter;
此后、以后:
thereafter;
在其上:
thereon、thereupon;
在其下:
thereunder;
对于这个:
hereto;
对于那个:
whereto;
在上文:
hereinabove、hereinbefore;
在下文:
hereinafter、hereinbelow;
在上文中、在上一部分中:
hereinbefore;
在下文中、在下一部分中:
thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
例1:
本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshalleintoforcefromthedateofexecution例2:
签署人特此同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
tradenameismoreappropriatearemadeinChina.
(二)慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大
的陈述性条款。
而恰恰是一些关键的细目。
比如:
金钱、时间、数量等。
为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
2.1限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。
为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。
现把最常用的此类结构举例说明如下。
2.1.1And/or
常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例9:
如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodsto_合同中涉及金额大小写规范。
2.1.2byandbetween
常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。
例10:
买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
ThisContractismadetheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedmoditysubjecttothetermsandconditions
stipulatedbelow.
2.2限定时间
翻译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。
所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
2.2.1双介词
用双介词翻译含当天日期在内的起止时间。
例11:
自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
PartyAshallbeunauthorizedtoaeptanyordersortocollectany例12:
我公司的条件是,三个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
2.2.2not(no)laterthan
用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。
例13:
本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。
PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember15.
2.2.3include的相应形式
常用include的相应形式:
inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。
例14:
本证在北京议付,有效期至1月1日。
Bei__g.)
如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。
2.3限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
2.3.1大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。
在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”,意思为“整”。
必须注意:
小写与大写的金额数量要一致。
例16:
聘方须每月付给受聘方美元500元整。
PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
2.3.2正确使用货币符号
英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。
“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:
当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:
Can$891,568,不能写成:
Can$891,568。
另外,翻译的还要
合同金额数字的表达
ExpressionofAmountinContract
英文中金额的大写,由三个部分组成:
“SAY+货币”+大写数字(amountinwords)+ONLY(相当于我们的“整”)。
和汉语不同的是,数字中有零不用写出来,而是把数字读法写出来即可。
如:
1146725.00美元
SAYUSDOLLARSONEMILLIONONEHUNDREDANDFORTYSIXTHOUSANDSEVENHUNDREDANDTWENTYFIVEONLY
HKD12176
SAYHONGKONGDOLLARSTWELVETHOUSANDONEHUNDREDANDSEVENTYSIXONLY.
18,800,000美金EighteenmillioneighthundredthousandU.S.Dollars
如果金额有小数,常见的有三种表达方法:
1....ANDCENTS…(centsinwords)ONLY,如:
USD100.25可以写成
SAYUSDOLLARSONEHUNDREDANDCENTSTWENTYFIVEONLY
2.…ANDPOINT…(centsinwords)ONLY.如:
JPY1100.55可以写成
JAPANESEYUANONETHOUSANDONEHUNDREDANDPOINTFIFTYFIVEONLY3EUD13658.85可以写成
EURODOLLARSTHIRTEENTHOUSANDSIXHUNDREDANDFIFTYEIGHT85/100ONLY
英文金额表达式中,小数点前每三位必须有一个逗号,靠近小数点的第一个逗号是Thousand(千),以此类推,第二个逗号是Million(百万),第三个逗号是Billion(十亿);而且英文中小数点后面的数字都是按单个数字来读,不连在一起读。
SAYUSDOLLARS(...........)ONLY.
例如:
USD1,234,567.89
SAYUSDOLLARSONEMILLIONANDTWOHUNDREDTHIRTY-FOURTHOUSANDANDFIVEHUNDREDSIXTY-SEVEN
amilliontwohundredthirty-fourthousandandfivehundredandsixty-sevenpointeightninedollars
million:
百万thousand:
千point:
点“amillion”是“100万”,由于英文是没有“十万、万”这两个单位的,所以说“、十万、万”的时候用英文是用“千”作为单位,也就是“100个千、10个千”,所以上面就是“twohundredthirty-fourthousand(234个千)”。
Amount:
$1,234,567.89(SayU.S.DollarsOneMillionTwoHundredThirty-fourThousandAndFiveHundredAndSixty-sevenPointEightonly)
USD240,000.00SAYUSDOLLARSTWOHUNDREDANDFORTYTHOUSANDONLY.USD2755.00SAYUSDOLLARSTWOTHOUSANDSEVENHUNDREDAND
FIFTY-FIVEONLY
EUR4768.36SAYEUROPEANDOLLARSFOURTHOUSANDSEVENHUNDREDANDSIXTY-EIGHTANDCENTSTHIRTY-SIXONLY
EUR5194.00SAYEUROPEANDOLLARSFIVETHOUSANDONEHUNDREDANDNINETY-FOURONLY
USD12150SayUSDOLLARSTwelvethousandonehundredandfiftydollarsonlyUSD14257.1SayUSDOLLARSFourteenthousandtwohundredandfifty-seven
andcentoneonly
USD13711.5SayUSDOLLARSThirteenthousandsevenhundredandeleven
andcentfiveonly
USD12150SAYUSDOLLARSTWELVETHOUSANDONEHUNDRED
ANDFIFTYDOLLARSONLY
USD14257.1SAYUSDOLLARSFOURTEENTHOUSANDTWOHUNDRED
ANDFIFTY-SEVENANDCENTONEONLY
USD13711.5SAYTHIRTEENTHOUSANDSEVENHUNDREDANDELEVEN
ANDCENTFIVEONLY
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英文合同对于金额有十分严格的规范。
一是在小写(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;二是货币单位准确无误;三是大写要求顶格,前加动词SAY(即为),单词之间疏密均匀,在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。
意思为“整”。
必须注意:
小写与大写的金额数量要一致。
例:
甲方方须每月付给乙方美元500元整。
PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUSD$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
一般是中文的大写在前面,后面用括号加小写阿拉伯数字;但翻译成英文时正好相反:
小写在前面,后面是大写。
例:
人民币叁仟元整(3,000元整)的英文表达为RMB3,000(RMBTHREETHOUSANDONLYINWORD)
这里,中文的“整”可以用onlyinword或者仅用only表达。
RMB可以用人民币符号¥代替。
英文USDollar可以用US$代替,也可以简单用USD表达,但要注意符号“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地区的货币,如港币HK$;大写前面的SAY(即)往往被省略。
美元U.SDOLLAR用单复数均可。
例:
美元叁仟元整(美元3,000元整)的英文表达为USDollar3,000(SAYUSDTHREETHOUSANDONLYINWORD)
例:
AMOUNT:
$1,234,567.89(U.SDOLLARSONEMILLIONTWOHUNDRED
THIRTY-FOURTHOUSANDANDFIVEHUNDREDANDSIXTY-SEVENPOINTEIGHTONLY)
当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:
Can$891,568,不能写成:
Can$891,568。
另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误。
and用于百位与个十位之间,以及整数与分数之间:
$68,601.50=SayUSDollarSixtyEightThousandSixHundredandOneandFiftyCentOnly.$78,675.05=SayUSDollarSeventyEightThousandSixHundredandSeventyFiveandFiveCentOnly.
1.今年上半年共采购货值RMB2,662,239.23
Theoverallpurchasingamountofthefirsthalfofthisyearis:
Twomillion,sixhundredandsixty-twothousand,twohundredandthirty-nine,pointtwothree(yuan)
2.昨天共采购货值RMB61,971.41
Thepurchasingamountofyesterdayis:
Sixty-onethousand,ninehundredandseventy-one,pointfourone(yuan)
合同的诞生一定要特别严谨,特别是细节的地方需要特别的注意,以下是为大家搜集的合同金额书写格式,希望能帮助到大家!
1、数字大小匀称,笔顺清晰,流畅、自然。
2、字迹工整,排列整齐有序有一定的倾斜度(数字60度的倾斜)并以向左下方倾斜为好。
3、书写数字时,应使每位数字(7、9除外)紧靠底线且不要满格。
4、书写顺序是,应按照自左向右的顺序进行,不可逆方向书写。
5、除4、5以外的各单数字,均应一笔写成,不能人为地增加数字的数划。
6、“0”字书写时,紧贴底线,圆要闭合,不宜过小,否则易改为“9”字;几个“0”连写时不要连笔写。
7、“1”书写时,要斜直,不能比其他数字短,且要合乎斜度要求,否则易改成“4”、“6”、“7”、“9”等
8、“2”书写时,不能写“Z”,落笔应紧贴底线,收笔时笔锋上绕,否则易被改成“3”字。
9、“3”书写时,拐弯处光滑流畅,起笔处至拐弯处距离稍长,不宜过短,否则易被改成“5”“8”。
10、“4”字书写时,“∠”角要死折,即竖要斜写,横要平直且长,折角不能加圆滑,否则易被改成“6”字。
11、“5”字书写时,横、钩必须明显,不可拖泥带水,否则易被改成或混淆成“8”字。
12、“6”字书写时,起笔处在上半格的1/4处,下圆要明显,否则易被改成“8”字。
13、“7”字书写时,横书写要平直(即稍长),落笔可下伸到底线外,竖稍斜,拐弯处不能圆滑,否则易与“1”、“9”相淆。
14、“8”起笔于右上角,结束于右上角,写“8”时,上边要稍小,下边稍大,可以斜“S”起笔也可直笔起笔,终笔与起笔交接处应成菱角,并一定要封口;以防止将“3”改为“8”。
15、“9”字书写时,上部的小圆要闭合,不留间隙,且一竖稍长,出下底线,否则易与“4”字混淆
数字大写写法:
零、壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿。
中文大写金额数字到“元”为止的,在“元”之后,应写“整”(或“正”)字;
在“角”之后,可以不写“整”(或“正”)字;
大写金额数字有“分”的,“分”后面不写“整”(或“正”)字。
最高金额的前一位空白格应填写“¥”,数字填写要求完整清楚,不得连写。
金额前加写币种符号中间不能留有空白,货币金额无角分,可以省写;货币金额有角分,角分位必须占位书写。
阿拉伯数字中间有“