每日英语.docx

上传人:b****8 文档编号:9872089 上传时间:2023-02-07 格式:DOCX 页数:17 大小:42.93KB
下载 相关 举报
每日英语.docx_第1页
第1页 / 共17页
每日英语.docx_第2页
第2页 / 共17页
每日英语.docx_第3页
第3页 / 共17页
每日英语.docx_第4页
第4页 / 共17页
每日英语.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

每日英语.docx

《每日英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日英语.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

每日英语.docx

每日英语

1失去冷静

今天要讲的三个习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。

这三个习惯用语是:

loseyourcool,hoppingmad,fittobetied。

首先我们来解释第一个习惯用语:

loseyourcool。

Lose就是失去的意思。

Cool通常做冷或者是凉解释。

不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。

现在这个习惯用语不是很明白了吗?

中文里面就有现存的相同的说法。

那就是“失去冷静”。

试想一个人如果失去了冷静,岂不是在生气吗?

对了,loseyourcool正是大发雷霆的意思。

现在我们就举个例子,看看这个习惯用语是怎么用的。

假定约翰在开车;正在等红灯。

突然一辆车子从后面撞了上来。

约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子打骂。

下面还是听听约翰的自白吧。

例句-1:

IamafraidIlosemycool.Icalltheotherguysomenastynamesandjumpedoutlikehewasreadytofight.Butthenatrafficcoparrivedonthesceneandmanagedtocalmusdown.Anditturnedoutthedamagewasn'tallthatbad.

约翰说:

我怕当时我是失去了冷静,把那个家伙臭骂一顿。

他也从车子里出来,好像准备动手。

不过那个时候一位交通警到达了现场。

他设法让我们的情绪都平静下来。

后来我们发现车子的损害并没有多厉害。

幸好两个人没有大打出手,否则一时失去了冷静可能还会有人受伤呢。

这就是loseyourcool的用法。

说到这里,还有一个习惯用语要在这里顺便提一提。

那就是,blowyourcool。

Blow是吹的意思,但是blowyourcool和loseyourcool诗完全一样的。

******

接下来我们再为各位介绍第二个习惯用语:

hoppingmad。

Hopping是跳的意思,mad是生气的意思。

生气得跳了起来,不就是中文说的气得跳脚?

或者是暴跳如雷吗?

现在我们再看看这句话在英语里是怎么用的。

保罗描述了昨天在他家里发生的事。

例句-2:

Mymomanddadwerehoppingmadwhentheylookedatmybrother'sreportcardfromschoolandsawthathewasfailinginarithmeticandhistory,sothattheymadehimstayhomeafterschoolforamonthinsteadofgoingoutwithhisfriends.

保罗说:

昨天我爸爸和妈妈看到弟弟的成绩单里算术和历史都不及格的时候,他们都暴跳如雷。

他们不准我弟弟一个月之内除外去找朋友玩,放学以后只能呆在家里。

好可怜的弟弟,谁叫他平时不用功呢。

******

接下来我们再为各位介绍最后一个习惯用语:

fittobetied。

Fit是合适,适宜的意思。

Tied是绑起来的意思。

Fittobetied,当然就是应该绑起来的意思。

可想而知,这个人所生的气该是多大了,到了应该将他绑起来的地步。

看来hoppingmad那种生气的人碰上了fittobetied那种生气的人,最好还是忍让一些:

好汉不吃眼前亏么。

让我们来看看怎么应用这个习惯用语。

这个例子听起来都有点让人胆颤心惊。

例句-3:

Joewasreallyfittobetiedonenightwhenhesawhisbestgirlfriendoutwithabiggoodlookingguy.Laterhefeltprettystupid,whenhefoundoutthattheguyshewaswithwasherolderbrother.

这一段的解释是:

有一天晚上,乔看到他的女朋友跟一个高达英俊的男子在一起的时候,他实在是气疯了。

可是后来他发现那个男人原来是他女朋友的哥哥。

于是他觉得自己是个傻瓜。

的确,连最好的女朋友的哥哥事先都没有打听好,几乎失去了女朋友,也真是够笨的。

气疯了也是罪有应得。

2012-2-27(农历二〇一二年二月初六)

2.拖动的高跟鞋

今天要讲的习惯用语都是以heel这个字为主的。

Heel就是脚跟。

同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。

下面我们就给大家举三个例子:

coolyourheels,dragyourheels,andkickupyourheels。

接下来我们就为各位一一地详细解说吧。

首先我们来讲coolyourheels。

Coolyourheels,各位一听就有些凉飕飕不很舒服的感觉,对吧?

正该如此。

Cool是冷却下来的意思。

咱们把这个词直译出来,就变成了把你的脚跟冷却下来。

试想这种感觉会有多舒服吗?

当然不会。

把coolyourheels给翻成把你的脚跟给冷却下来,是没有几个人能听懂的。

其实,它指的是“累你久等,”“害你久等”的意思。

这样就清楚明白了。

现在我们就举一个英语实例来说明这个习惯用语的用法。

让我们假定有那么一个情况。

你刚从学校毕业,要去找工作,有个公司约你去面谈,结果碰到了那样的情况。

例句-1:

Tomakeagoodimpression,Igottherehalfanhourearly,butIhadtocoolmyheelsformorethantwohoursbeforeanybodywouldseeme.Andheonlyspentfiveminuteswithmeandtoldmethattheyhadhiredsomebodyelse.

这个人说:

为了给人一个好印象,我特别早到了半小时。

可是我却苦等了两个小时才有人跟我面谈。

他只跟我谈了五分钟就告诉我,他们已经雇人了。

也怪可怜的。

白白等了两小时,连脚跟都等凉了。

这就是coolmyheels的用法。

******

接下来我们再给各位介绍第二个习惯用语:

dragyourheels。

Drag是拖的意思。

拖你的脚跟,显然不是好意。

这个习惯用语的意思是指故意拖延。

也就是说,要是你有可能不去做一件事情的话,你就不会去做。

只是实在不得以非做不可,那你只好用dragyourheels的策略来对付了。

下面我们就给各位举一个美国政治上常见的例子。

总统要做一件事,国会却不太请愿拨出钱来,可是国会遭到的压力又很大,于是就会产生那种故意拖延的情况。

例句-2:

TheysaythatcongresswouldeventuallyOKthemoneytheWhiteHousewantsfortheneweducationprogram,butitwoulddragitsheelsaboutbringingtheissueupforavoteandwon'tvoteonituntilthemembersarereadytogohomethissummer.

这段话的意思是:

他们说白宫要用在教育方面新项目的经费,国会迟早会通过的。

但是国会还是拖延,不肯把这个案子在各议员们今年夏天休假回家以前提出来表决。

顺便在这里提一下,dragyourheels和另外一个习惯用语dragyourfeet意思是完全一样的,都市故意拖延的意思。

Feet就是脚;当然脚和脚跟不是一回事,可是在英语的习惯用语里,拖你的脚和拖你的脚跟却是一回事。

******

我们在位各位介绍第三个和heel这个词有关的习惯用语:

kickupyourheels。

前面我们不是说过,同一个heel和不同的动词相连意义就变了。

现在用在kickupyourheels这个习惯用语当中,它带来的就是一种欢乐兴奋的感觉。

在这个英语习惯用语里,它指的好好享受一段快乐时光。

根据专家告诉我们,使用这句话已经有一百多年的历史了。

其起源是根据小马兴奋不已的时候踢起它的后跟而来的。

那种欢乐,有如跳舞一般的举动就被用来形容欢度好时光。

现在我们就来看看在英语里是怎么应用这个习惯用语的。

假定说,约翰辛辛苦苦工作了一个星期,到了星期五晚上他跟他妻子说:

例句-3:

Honey,it'sbeenalonghardweek,solet'sgoouttonightandkickupourheelsalittle.WecangotothatnewFrenchrestauranteverybodysaysitissogood.Haveadrink,orderagooddinner,andrelaxfortheweekend.

约翰跟他妻子说:

亲爱的,这个星期可真够累的。

今晚咱们到外面去轻松一下。

我们可以去新开张的那个大家都说很好的法国餐厅,喝杯酒,吃个大餐。

这个周末好好轻松一下。

2012-2-28(农历二〇一二年二月初七)

 

3.睡

今天要讲的习惯用于都是以sleep这个词为主的。

Sleep就是睡觉。

我们大家都希望在晚上睡个好觉。

现在我们讲第一个习惯用语:

sleeplikealog。

Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。

要是你sleeplikealog,那就是你睡得非常好,就象块木头一样动也不动。

我们来举个例子。

这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。

例句-1:

Bob,lastnightafterIgotthepromotionthatIhavebeensoworriedaboutthelastsixweeks,IcantellyouthatIwasabletosleeplikealog,forthefirsttimeinmorethanamonth.Idon'tthinkIeventurnedoverinbedallnightlong.Itwasgreat.

这个人说:

Bob,过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚生睡得象头猪一样。

这是一个月来的第一次。

我觉得我整个晚上都没有翻过身。

实在是太好了。

在翻译的时候,不能逐字地翻,而要根据两种文字的不同习惯和用法来翻译。

在描写睡觉睡得很好的时候,英文习惯于说tosleeplikealog,睡觉睡得象块木头,然而在中文里有的时候说,睡觉睡得象头猪。

我们今天要讲的第二个习惯用语是:

sleeponit。

Sleeponit的意思是,推迟对某一个重要问题作出决定,以便有更多的时间来考虑。

这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。

这个国王先后一共有八个王后。

1519年亨利八世遇到了一个难题,很难作出决定。

历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。

他说:

Weshouldsleepanddreamuponthematter。

这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。

当然,他真正的意思是:

对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。

他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。

只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。

我们来举一个现代的例子罢。

假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。

这位丈夫说:

例句-2:

Ann,honey,wedon'thavetodeciderightthisminute.Let'sjustsleeponit.Andafteragoodnight'ssleep,wecanmakeupourmindsandgobuyitafterwork.

这位丈夫说:

Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。

让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。

我们现在来讲今天要讲的最后一个习惯用语:

notsleepawink。

Wink即使眨眼;眼睛闭上了又很快张开。

Notsleepawink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。

有些人晚生睡不着,在床上翻来覆去是许多原因的。

也许是在做生意方面遇到了问题。

有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。

有的因为感冒感到不舒服。

还有的是因为受到爱情的折磨。

对于学生来说,考试是一个很大的负担。

下面例句里讲话的人就是一个大学生。

他正在担心他的英语其中考试是否及格。

他对他的朋友说:

例句-3:

IamsosleepyIcan'tkeepmyeyesopen.IstayeduptillfourA.M.forthelastminutestudyfortheEnglishexam,andwhenIfinallydidliedown,Icouldn'tsleepawink.IhopeIdidOKinthetestbutrightnowallIwantistosleepaweek.

这个学生说:

我现在真是困得眼睛都睁不开了。

我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。

等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。

我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。

听他说的话,这个年轻人肯定是非常累了。

2012-2-29(农历二〇一二年二月初八)

词汇:

able  ['eibl]adj.能够的,有能力的,能干的副词:

 ably

Bynomeanswashe able tohandleit.

这件事他绝对没办法处理。

promotion [prə'məuʃən]   n.提升,促进,晋升,促销形容词:

 promotional副词:

 promotionally

Therearegoodchancesof promotion inthisfirm.

这家公司里提升的机会很多。

sleeponit例句 Don'tsaynowifyou'lltakethejob:

sleeponit first.

你现在先别决定接受这项工作:

考虑一天再说。

decide [di'said] v.决定,判断

rightnowadv.立刻,马上,就在此刻

 

   

 4.讨厌的人,落魄

今天要讲的三个习惯用语都是指那些让人觉得很讨厌的人。

我们要讲的第一个习惯用语是:

sorehead.Sore有的时候是痛的意思,或者是觉得很烦或者是很恼火;head就是头,人体的一个重要部分。

Sore和head合在一起成为一个词sorehead,重音在前面sorehead。

Sorehead是指一个对别人很容易生气,很容易发脾气的人。

我们来举一个例子吧。

下面例句里说话的人曾经在一个电台工作,他告诉我们他当时的领导是一个什么样的人。

例句-1:

Mr.Whitewasinchargeofouraccountingdepartment.AndI'msorrytosayhewasasorehead-hegotupsetatpeopleeveryday,wasalwaysrudeandshort-tempered--andofcoursenobodyinthewholeplacelikedhim.

这个人说:

White先生当时是负责我们的会计部门。

他是一个很讨厌的人。

这么说我感到很遗憾。

他每天都对别人发火,他对人很粗鲁,脾气很坏。

所以所以,那儿没有一个人喜欢他。

看来,在这位领导退休的时候,恐怕不会有多少人去参加庆祝他退休的聚会。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语是:

fussbudget。

Fussbudget也是由两个词组成的,第一个是fuss,fuss的意思是没有必要地紧张,采取没有用的行动,或者是为一些小事操心。

Budget这个词在一般情况下是指预算,就是事先计划你如何花你的钱,或者如何分配你的时间。

把fuss和budget这两个词合在一起就成为一个习惯用语fussbudget。

我们大概都见到过那些老是为了一些小事而操心的人。

Fussbudget就是指这种人。

我们也来举一个例子。

下面例句里说话的人正在跟一个名叫Andy的人一起合作完成一个特殊项目。

请听这个人是怎么说Andy的。

例句-2:

Andydrivesusallcrazysometimes.He'safussbudgetwhoworriesabouteverything,includingsmallstuffthat'snotimportant-hetakesupsomuchtimewiththisweneverhavetimeforthereallyimportantthingsweshouldbedoing.

这个人说:

Andy有的时候真叫我们大家受不了。

他对每一件事都感到担心,包括那些没有意义的小事。

在这方面他花了好多时间,以至于我们没有时间来做我们应该做的真正重要的事。

******

我们今天要讲的最后一个习惯用语是:

nitpicker.Nitpicker这个词也是由两个字合成的。

Nit就是虱子产的卵,或者是其他能够寄生在人的头发和皮肤上的寄生虫。

Picker是来自pick这个动词,意思是用手摘起,或拾起什么东西,pick后面加er,就成了摘东西的人。

因此,从字面上来解释,nitpicker就是捡起这些小寄生虫的人。

可是,作为一个习惯用语,nitpicker的意思就很不同了。

Nitpicker在用做习惯用语的时候,它是指那种习惯于把注意力集中在小的,不重要的缺点和错误上的人。

他们有的时候批评这种小的缺点和错误是完全没有必要的,甚至是浪费时间。

Nitpicker可以用来形容领导人员,老师,政客,以及其他监管和审查别人工作的人。

我们就拿一个李老师来做例子吧。

李老师的英文水平并不高,但是他在英文的拼法和标点符号方面倒是学到了一些规则。

下面例句里说话的人曾经是李老师的学生,但是他后来他到别的老师那儿去学英语,一比较,他才认识到李老师是一个很差的老师。

他说:

例句-3:

Mr.Leeknewgrammarandpunctuationandwasanitpickerwhenitcametofindingmistakeslikethat.Buthedidn'tpaymuchattentiontowhatthesentencesreallymeantbecausehalfthetimehedidn'tunderstandthemeaning.

这个人说:

对,李先生懂得语法和标点符号,他专门在这些方面挑小毛病。

可是他根本不注意句子的意思,因为他自己经常也不懂得那些句子的意思。

2012-3-1(农历二〇一二年二月初九)

 

5去,家伙

美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。

可是,今天我们要讲的三个习惯用语都是在最近十年内才开始普遍使用的。

第一个是:

go-toguy。

Go-to就是在go和to这两个词当中加一个连接号。

Guy这个词是一个非常口语的说法,意思是:

“那个人”。

中文里有的时候说“那个家伙”。

过去,guy只是指男人,可是现在也可以用guy来指女人。

Go-toguy就是当你需要真实信息的时候你可以靠得上的人,或者是这个人会采取有效的行动来完成某件事。

Go-toguy这个习惯用语原来是来自体育界,具体地说是来自职业篮球。

比方说,在一场篮球比赛中,对方球队比你们的球队多了一分,而比赛还有十秒钟就要结束了。

在这关键时刻,你就会想把球传给那个最可能投篮得分的球员。

这个球员就是go-toguy。

我们就拿大名鼎鼎的篮球健将乔旦来举一个例子吧。

请听一个球迷说的话:

例句-1:

MichaelJordanisover40now,andthatmakeshimolderthananybodyelseontheteam.Butinthefranticlastfewsecondswhenhisteamisapointortwobehind,puttheballinhishands-he'sstillthebestgo-toguyinthegame!

这个人说:

乔旦现在已经四十出头了,他是那个球队里年纪最大的一个球员。

可是,当他的球队落后一、两分,比赛到了最后几秒钟的紧张关头,把球传到他手里就行了。

他仍然是篮球界里最靠得上的球员。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语是:

takenoprisoners。

Prisoners就是在战争中抓到的士兵。

Takenoprisoners这个说法是出自一个神秘的军官。

他在战争中命令他手下的士兵杀死那些已经举手投降的敌军。

所以,takenoprisoners这个习惯用语就是指一个对别人很强硬的人,一个很难对付的人。

下面我们来举一个例子,看看takenoprisoners在日常讲话中是怎么用的。

说话的人是在讲他们公司里新来的人事处处长。

例句-2:

Thisnewmanagerknowsthebusiness,Iguess.Buthe'sreallytoughonourstaff-hetakesnoprisoners.Youmakeonemistakeandhe'llfireyouwithoutgivingyouachancetodobetter,andyou'llbeoutlookingforanotherjob.

这个人说:

我猜想这个新来的处长很懂行。

但是他对雇员实在是很厉害;他毫不留情。

你出一次错他马上就会解雇你,不给你任何改进的机会。

这样你也就只好另找工作了。

******

好,现在我们来讲最后一个习惯用语。

这个习惯用语实际上给我们提出了很好的忠告,don'tshootthemessenger。

Shoot就是打枪;messenger就是送信息的人。

Don'tshootthemessenger的字面意思是:

不要打死送信的人。

但是,它的实际意思就是:

不要因为你不喜欢你得到的信息而责备或者惩罚给你递送信息的人。

明智的做法是把你的怒气针对那个给你发出信息的人。

我们来举一个例子。

有一个年轻女子名字叫Betty。

Betty给她的男朋友Bill写了一封信,说她因为又有了一个新的男朋友而决定和Bill分手了。

Betty请她的一个朋友把这封信转交给她的男朋友Bill。

Bill打开信一看脸就变红了。

他顿时就对着这个给他递信的朋友发火。

这位吃力不讨好的送信人说:

例句-3:

Say,Bill,don'tshootthemessenger!

IhadnoideawhatBettysaidintheletter.Sowh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1