EST translation科技英语翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:9737373 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:49 大小:55.95KB
下载 相关 举报
EST translation科技英语翻译.docx_第1页
第1页 / 共49页
EST translation科技英语翻译.docx_第2页
第2页 / 共49页
EST translation科技英语翻译.docx_第3页
第3页 / 共49页
EST translation科技英语翻译.docx_第4页
第4页 / 共49页
EST translation科技英语翻译.docx_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

EST translation科技英语翻译.docx

《EST translation科技英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《EST translation科技英语翻译.docx(49页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

EST translation科技英语翻译.docx

ESTtranslation科技英语翻译

UNIT1

1.Incomputingworkdone,itisimportantalwaystokeepinmindthattheforceanddistancethataremultipliedmustbeinthesamedirection.

在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。

2.Themotionofions(离子)isthemotionofsuchatomsashavegained,orlostelectrons,whichinmostcasestakesplaceinchemicalsolutions.

离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。

3.Everybodycontinuesinitsstateofrestoruniformmotioninastraightline,unlessacteduponbyanexternalforce.

物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。

4.Matterisanythinghavingweightandoccupyingspace.

凡是物质,都具有重量和占有空间。

5.Whatislargeandwhatissmallisrelative.

大和小是相对的。

6.Thereportnotedthatbeingoverweighthasbeenlinkedtosicknessanddeathfromsuchdiseasesashighbloodpressure,diabetes糖尿病,heartdiseaseandgallbladder胆囊.

报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。

7.Thevariationofoutputwithinputisgreat.

输出随输入的变化是很大的。

8.Mostmetalsexpandwithheat.

大多数金属受热膨胀。

9.Lead is one ofthe softer metals.  

铅是硬度较低的金属之一。

10.Lowtemperaturecontractsmetals.

低温使金属收缩。

11.Archimedesfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.

 阿基米德最先发现了固体排水的原理。

12.Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.

  地球绕轴自转,引起昼夜的变化。

13.Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,theheatlosscanbeconsiderablyreduced.

  炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。

14.Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.

  电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。

15.Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.

应当注意机器的工作温度。

16.Adirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection.

直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。

17.Radiatingfromtheearth,heatcausesaircurrentstorise.

 热量由地球辐射出来时,使得气流上升。

18. Vibratingobjectsproducesoundwaves,eachvibrationproducingonesoundwave.

 振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。

19.Incommunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.

 在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。

20.Materialstobeusedforstructuralpurposesarechosensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalconditions.

 结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。

21.Therearedifferentwaysofchangingenergyfromoneformintoanother.

 将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。

22.Inmakingtheradiowavescorrespondtoeachsoundinturn,messagesarecarriedfromabroadcastingstationtoareceivingset.

使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。

23.Theforcesduetofrictionarecalledfrictionalforces.

 由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。

24.Acallforpaperisnowbeingissued.

 征集论文的通知现正陆续发出。

25. Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.

 该厂唯一可用的燃料是煤。

26. Inradiation,thermalenergyistransformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight.

 热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。

27.Theairoutsidepressedthesidein.

 外面的空气将桶壁压得凹进去了。

28. Theforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel.

 向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。

28.Theresultsobtainedmustbechecked.

 获得的结果必须加以校核

29.Theheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted.

 产生的热量等于浪费了的电能。

30.Duringconstruction,problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges.

 在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。

31.Themoleculesexertforcesuponeachother,whichdependuponthedistancebetweenthem.

 分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。

32.Verywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention.

 我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。

33.Tomakeanatomicbombwehavetouseuranium235,inwhichalltheatomsareavailableforfission.

 制造原子弹,我们必须用铀235,因为轴的所有原子都会裂变。

34.Itisevidentthatawelllubricatedbearingturnsmoreeasilythanadryone.

显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动

35.Itseemsthatthesetwobranchesofsciencearemutuallydependentandinteracting.

 看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。

36.Ithasbeenprovedthatinducedvoltagecausesacurrenttoflowinoppositiontotheforceproducingit.

 已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。

37.Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredasaformofenergy.

 直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。

38.Computersmaybeclassifiedasanaloganddigital.

 计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。

39.Theswitchingtimeofthenew-typetransistorisshortenedthreetimes.

 新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。

(或——缩短为三分之一。

40.Thissteelalloyisbelievedtobethebestavailablehere.

 人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。

41.Electromagneticwavestravelatthesamespeedaslight.

 电磁波传送的速度和光速相同。

42.Microcomputersareverysmallinsize,asisshowninFig.5.如图5所示,微型计算机体积很小。

43.Inwatersoundtravelsnearlyfivetimesasfastasinair.

 声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。

44.Comparedwithhydrogen,oxygenisnearly16timesasheavy.

氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。

45.Theresistancebeingveryhigh,thecurrentinthecircuitwaslow.

 由于电阻很大,电路中通过的电流就小。

46.Theeffortsthathavebeenmadetoexplainopticalphenomenabymeansofthehypothesisofamediumhavingthesamephysicalcharacterasanelasticsolidbodyled,inthefirstinstance,totheunderstandingofaconcreteexampleofamediumwhichcantransmittransversevibrations,andatalaterstagetothedefiniteconclusionthatthereisnoluminiferousmediumhavingthephysicalcharacterassumedinthehypothesis.

为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。

这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所认为的那种物理性质的发光介质。

47.InAugust1856,anEnglishman,HenryBessemer,madepublicthedescriptionofaprocesswhicheventuallyreducedthepriceofsteeltoaboutaseventhofitsformercostandmoreimportantstill,madeitpossibletoproducesteelinlargequantities.

1856年8月,一位名叫亨利·贝塞麦的英国人公布了他的炼钢方法,这个工艺最终使钢的成本降低到原来的七分之一左右,更重要的是它使得大批量生产钢成为可能。

UNIT2

1.I’llseeherhometonight.

今晚我送她回家。

2.Indiaisthehomeofelephants.

印度是大象的生长地。

3.He’sathomewiththeclassics.

他精通古典文学

4.Newhomesareforsale.

新房出售。

5.Thislightistoopoortoreadby.

这光线太暗不能看书。

(名词)

6.Aluminumisalightmetal.

铝是一种轻金属。

(形容词)

7.Willyoulightthefireforme?

你替我点上火好吗?

(动词)

8.She’sathomewheresheis.

她在哪儿都自由自在。

9.MaternityhomecostsinAmericahavegoneupsharply.

美国妇产医院收费已经急剧上涨。

10.Muchisproducedhereforhomemarket.

这里为国内市场生产了许多产品。

11.HelooksonLondonashishome.

他把伦敦看成是他的故乡。

12.Herwaistmeasuresfortyinchesround.

她腰围40英寸。

13.TheEarthisnotcompletelyround.

地球并不是完全圆的。

(形容词)

14.Let'sgointothehallandhavealookround.

让我们进大厅转一转。

(副词)

15.Theyaredancinginaround

他们围成一圈跳舞(名词)

16.Heworkedroundtheday.

他工作了一整天。

(介词)

17.Theboy'seyesroundedwithexcitement.

男孩兴奋得眼睛睁得圆圆的。

(动词)

18.Thatcarwasreallymoving.

那汽车跑得可真快。

19.Sharepricesmovedaheadtoday.

股票价格今日上扬。

20.Thestoryoftheirsufferingsmovedusdeeply.

他们的苦难经历深深打动了我们。

21.Workonthenewbuildingismovingquickly.

新大楼的工程进展得很快。

22.Thegovernment'sopinionsonthismatterhaven'tmoved.

政府对这件事的看法没有改变。

23.Imovethatwesupporttheintroductionofthisnewtechnologicalprocess.

我提议我们支持采用这一新工艺方法。

24.Shemovesinthehighestcirclesofsociety.

她生活在高级社交圈里。

25.Unlesstheemployersmovequickly,therewillbestrike.

雇主若不尽快采取措施,就要引起一场罢工。

26.Ithinkyoursuggestionwillwork.

我想你的建议行得通。

27.Thenewtreatmentworkslikemagic.

新疗法疗效神奇。

28.Mywatchdoesn’twork.

我的表不走了。

29.Theseaworkshigh.

海浪汹涌起伏。

30.Sheworkedherwaytothefront.

她好不容易才挤到前面。

31.Therootofthepinetreeworkeddownbetweenthestones.

松树的树根在石缝间扎下去。

32.Thenewregulationisworkingwell

新规定执行得很顺利。

33.Thisplantisfoundintheseanearthemouthofrivers.

这种植物生长在近河口的海中。

34.Plasticsfindwideapplicationinourdailylife.

塑料在我们的日常生活中得到广泛应用。

35.Anotherusefulfeatureofthe4-windowsstabilizationtechniqueisthatthedetectorresolutioncanbemeasuredduringbackgroundcheckofthetool.

四窗口稳技术另一个优点是在仪器本底检查的过程中,可以测量探测器的分辨率。

36.BeforetheIndustrialRevolution,steelwasanexpensivematerial,producedinonlysmallquantitiesforsucharticlesasswordsandsprings,whilestructuralcomponentsweremadeofcastironorwroughtiron.

工业革命以前,钢是一种贵重材料,只能少量生产一用来制造剑和弹簧,而结构部件则用铸铁或熟铁来制造。

 

37.Thisratherinefficientperformanceoftheopen-hearth,comparedwiththeenormousoutputoftheblastfurnace,justifiedtheemergenceofthehighlyproductiveoxygenprocessforsteel.

与高炉的巨大生产能力相比,平炉效率不高,这就必然促成了大生产能力的氧气转炉炼钢法的出现。

这就使得高产出的氧气转炉炼钢法的出现合乎情理了。

38.Asthedemandforhighqualitysteelsincreased,post-treatmentbecamearoutinestepintheproductionofsteel.

随着对高质量钢需求的增长,炉外精炼/后处理已成为当今炼钢过程中必不可少的/例行的步骤。

39.Whentheseoxidesincludedintheslagreactwiththecarbonofthebath,thisgivesrisetothegaseouscarbonmonoxidewhichcausestheheattoboilandhydrogen,nitrogenandnon-metalliccompoundsescapeasgases.

当渣中的氧化物与熔池中的碳反应时,就产生了一氧化碳,引起热沸腾,氢气、氮气以非金属化合物将作为气体溢出。

40.Afterthespringhasbeenclosedtoitssolidheight,thecompressiveforceisremoved.

弹簧被压缩到并紧高度之后,就没有压力了。

41.Theadjustmentscrewhasstopsatbothsides.

调整螺钉的两端设有定位块。

42.TheprobewasonthecourseforSaturn.

探测器在去往土星的路程上。

43.Thebestsolutionthatscienceandmedicinehavecomeupwithsofaristhesleepingpill,whichisanothermixedblessing.

迄今为止,科学和医学对此提出的最佳解决方案是安眠药片,但这也是既有利,又有弊。

44.Thissuggeststhatmattercanbeconvertedintoenergy,andviceversa.

这就是说物质可以转化为能量,能量也可以转化为物质。

45.Quantumchemistryisinitsinfancy.

量子化学仍处于发展初期。

46.Chemicalcontrolwilldomostofthingsinpestcontrol.

化学防治能在病虫害防治中起到主要作用。

47.Thecauseofrollingresistanceisthedeformationofmatingsurfacesoftherollingelementandtheracewayonwhichitrolls.

滚动阻力的起因在于滚动体的配合面和它滚动的滚道的变形。

48.Traditionally,NCprogramminghasbeenperformedofflinewiththemachinecommandsbeingcontainedonapunchedtape.

通常数控机床的编程是脱机完成的指令载于穿孔带上。

49.Theoccurrenceoflargematsoffloatingalgaemayresultinthedeathofmanyfishfromlackofoxygen.

大片大片漂浮的藻类的出现导致很多鱼因缺氧而死亡。

50.Thesplittingoftheuraniumorpluto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1