老友记 六人行 第四季第四集经典笔记.docx
《老友记 六人行 第四季第四集经典笔记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 六人行 第四季第四集经典笔记.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记六人行第四季第四集经典笔记
TheOneWithTheBallroomDancing
Writtenby:
AndrewReich&TedCohen
Transcribedby:
EricAasen
404社交舞
乔伊教训了惹瑞秋不快的管理员Treeger先生。
Treeger先生决心将瑞秋和莫妮卡赶出公寓,因为公寓是以莫妮卡的祖母的名义承租的,转租给莫妮卡她们是不合法的。
为了息事宁人,乔伊答应充当Treeger先生的社交舞舞伴参加练习。
钱德想终止他在健身房的会员资格;罗斯前去予以道义援助,自己却也被拉下水。
菲比徒劳的想忘掉Rick(她的一个按摩客户);结果她丢掉了工作,而Rick却结婚了。
4.04TheOneWithTheBallroomDancing
Joeychewsout[<俚>严厉责备训斥]Mr.Treeger,thesuperintendent,formakingRachelcry;
Mr.TreegerdecidestoevictRachelandMonica(whohaveanillegalsubletofMonica'sGrandmother'sapartment).
Inordertosmooththingsover,JoeyagreestobeMr.Treeger'spracticeballroomdancing(n.交际舞)partner.
Chandlertriestoendhismembershipathisgym;
Rossgoeswithhimformoral(adj.精神上的)supportbutendsupjoiningaswell.
Phoebestruggles(unsuccessfully)tocontainherdesiresforRick,oneofhermassageclients;
sheendsupbeingfiredandheturnsouttobemarried.
[Scene:
MonicaandRachel's,thegangisthereeatingbreakfast.Chandleriscleaningouthiswallet.]
Phoebe:
Hey!
Newwallet,huh?
Chandler:
Yeah,itwastime.Theoldcondomringintheleatherjustdoesn’tsay‘cool’anymore.
condomring
Monica:
Rachel!
Rachel:
What?
Monica:
Youjustputanemptycartonbackinthefridge!
cartonn.硬纸盒;纸板箱
Rachel:
Ohyeah,Iknow,butthegarbagewasfull.
Monica:
Haveyouevertakenoutthetrash?
(Handsherthegarbage.)
Rachel:
Well,Ithoughtyoulikeddoingit.(Rachelstartsoutthedoorandstops.)
Monica:
Thirddoorontheleft.
Rachel:
Right!
[Scene:
Garbageroom:
Mr.TreegerisuncloggingthetrashchuteasRachelenters.]
unclogvt.使畅通清除…的阻塞/chuten.泻槽导槽滑运道斜道
Rachel:
Oh!
Hey,Mr.Treeger.
Mr.Treeger:
:
Hey.
(Rachelopensthetrashchute,wincesatthesmell,andthrowsthegarbagebagin.Shethentriestothrowthepizzaboxin,butsinceit’ssobigshejamsitintotheopeninganditpreventsthedoorfromclosing.ShethenturnsaroundtoseeMr.Treegerwatchingher.)
wincev.畏缩退避皱眉蹙眼/jamvt.堵塞
Mr.Treeger:
:
Whatareyoudoing?
Rachel:
Ummm.Oh!
I’msorry.(Shegrabstheboxandoffershimapiece.)It’salittleoldbut…
Mr.Treeger:
:
No!
You’recloggingupthechutethatIspentahalf-hourunclogging!
clogvt.塞满;阻塞,堵塞[(+up/with)]
Rachel:
I’msorry.Ididn’t—Idon’tcomeinherealot.
Mr.Treeger:
:
Ohyeah,ofcourseyoudon’t!
Rachel:
No.
Mr.Treeger:
:
‘Causeyou’realittleprincess!
"Daddy,buymeapizza.Daddy,buymeacandyfactory.Daddy,makethecastofCatssingHappyBirthdaytome…"
castn.班底演员阵容/Cats:
公寓管理员屈格看到瑞秋不好好扔垃圾,就批评了她。
屈格说她从小娇惯,甚至要求音乐剧《猫》的演员给她唱生日快乐。
《猫》是百老汇历史上最成功的音乐剧。
由于每天都有演出,参加演出的剧组人员倒是确实经常给当天过生日的名人唱“生日快乐”。
CandyFactory
Rachel:
Ididn’t…Ineversaidthat.
Mr.Treeger:
Youthinkyoucouldmakeamessandthebigmanincoverallswillcomeinhereandcleanitup,huh?
Well,whydon’tthinkofsomeoneelseforachange?
makeamess[口]拉屎,大便(尤指婴儿动物)/bigman[美俚]大人物要人/coverallsn.(衣裤相连之)工作服/cleanupv.打扫干净
Rachel:
(startingtocry)Okay,I’msorry.(Runsoutstillcarryingthepizzabox.)
[CuttoMonicaandRachel’sapartmentasRachelreturnsintears.]
Monica:
God!
Ifyou’regonnacryaboutit!
(Shegrabstheboxandgoestothrowitout.]
OPENINGCREDITS
[Scene:
MonicaandRachel's,Continuedfromearlier,Rachelisnowtellingeveryoneofherexperienceinthegarbageroom.]
Joey:
Whoa-whoa,Treegermadeyoucry?
Rachel:
Yes!
Andhesaidreallymeanthingsthatwereonlypartlytrue.
Joey:
I’mgonnagodownthereandteachthatguyalesson.
Monica:
Joey,pleasedon’tdothat.Ithinkit’sbestthatwejustforgetaboutit.
Rachel:
That’seasyforyoutosay,youweren’talmostjustkilled.
Joey:
Allrightthat’sit,schoolisinsession!
(Exitsandslamsthedoor.)
insessionadv.在开会在开庭在上课
Monica:
(PickingupacardfromChandler’swallet.)MyGod!
Isthisagymcard?
Chandler:
Ohyeah,gymmember.Itrytogofourtimesaweek,butI’vemissedthelast1200times.
Ross:
Sowhydon’tyouquit?
Chandler:
Youdon’tthinkI’vetried?
YouthinkIlikehaving50dollarstakenoutofmybankaccounteverymonth?
No,theymakeyougoallthewaydownthere!
Thentheyuseallofthesephrasesandpeppinesstotryandconfuseyou!
ThentheybringoutMaria.
peppy<俚>Fulloforcharacterizedbyenergyandhighspirits;lively/peppern.辣椒粉
Ross:
WhoisMaria?
Chandler:
OhMaria.Youcan’tsaynotoher,she’slikethislycraspandexcoveredgym…treat.
lycran.莱克拉(制游泳衣等的一种弹性纤维纱)/spandexn.(作腰带、泳衣用的)弹性人造纤维;弹性人造纤维织物(商标名)/treatn.难得的乐事
Ross:
Youneedmetogodowntherewithyouandholdyourhand?
holdone'shandv.住手罢手迟迟不动手手下留情
Chandler:
No!
Ross:
Soyou’restrongenoughtofaceheronyourown?
Chandler:
Ohno,you’llhavetocome.
[Scene:
Treeger’sapartment,JoeyknocksonthedoorandTreegeropensit.]
Mr.Treeger:
:
Tribbiani!
Holdon,I’llgettheplunger.
plunger<机>活塞
Joey:
Hey!
Youholdonpal!
Nowyoumademyfriend,Rachel,cry.Sonow,you’regonnagoupthereandapologizetoher,unlessyouwantmetocallthelandlord.
Mr.Treeger:
:
Andtellhimwhat?
Joey:
Haveyouheardaboutalittlesomethingcalled,NotMakingGirlsCry.
Mr.Treeger:
:
Yeah.WellmaybeyouhaveheardabouttheRentStabilizationActof1968!
stabilizationn.稳定性/actn.法案法令/RentStabilizationAct:
乔伊找屈格去兴师问罪,但屈格告诉他,根据1968年通过的《房租稳定法(RentStabilizationAct)》,莫尼卡和瑞秋住在她外婆的公寓里是非法的。
这个《房租稳定法》规定了房东不许涨租的一些条件,也规定了租房者必须遵守的一些条例,从这点来说,莫尼卡和瑞秋无权住在她外婆签订租约的房子里。
Joey:
Ihaveactuallynotheardofthat.
Mr.Treeger:
Yeah,wellyourfriendsareinviolationofit.I’vebeenaniceguyupuntilnow,butuh,Idon’tneedthisgrief.I’mgonnacallthelandlordandtellhimthatMonicaisillegallysublettingheregrandmother’sapartment.Yourfriendsareouttaherepal.
violationn.违反违背/subletv.转租
Joey:
Whydon’tyoutellmesomethingIdon’tknow!
(Hestormsout,andonceTreegerclosesthedoorbehindhim,Joeymakesan‘Oops!
’have.)
[Scene:
MonicaandRachel's,continuedfromearlier,everyoneisstilleatingbreakfast.]
Phoebe:
Ohplease,somebodytellmeIdon’thavetogotoworktoday!
Monica:
What’sthematter?
Phoebe:
Oh,myfirstmassagetodayisthisincrediblygorgeousguy,andeverytimeIseehimIjustwanttodothingstohimthatI’mnotallowedtochargefor.
Monica:
Sodothemforfree.
forfreeadv.免费
Phoebe:
Ohno,itisforbidden!
No-no,Mrs.Potterfirespeopleforfoolingaroundwithclients.Andit’sagainstmyoathasamasseuse.
oathn.誓言/masseusen.女按摩师
Ross:
Theymakeyoutakeanoath?
takeanoathv.宣誓发誓
Phoebe:
No,Imademyselftakeanoath.Yeah,nofoolingaroundwithclientsandumm,alwaysbeprepared.Yeah,thatone’sactuallyfromtheBoyScouts,butitjustmakesgoodsense.
boyscoutn.童子军
Chandler:
Whydon’tyoujustgivehimtosomebodyelse?
Phoebe:
No,Icanhandleit.No,I’maprofessional.(Shestartstoleave)
Rachel:
OhPheebs,isthatanewanklebracelet?
braceletn.手镯;臂镯
anklebracelet
Monica:
Wow!
Andyougotapedicure.Yourfeetarealldressedup.
pedicuren.(修趾甲)医师vt.修脚
Chandler:
Becausethat’stheonlypartofyouhecanseewhenhe’sonthetable!
Monica:
You’regonnadosomefeetflirtin’!
flirtvi.调情n.卖弄风情的人
Phoebe:
Idon’twhatyourtalkingabout.(Laughsnervouslyandcontinuestoleave)
Ross:
Thenhowdoyouexplainthetoering?
!
toering
Phoebe:
Becauseit’sArabianprincessdayatwork!
Okay?
!
Leavemealone少罗嗦!
Arabianadj.阿拉伯的
[Cuttolater,JoeyisreturningfromtalkingtoMr.Treeger.]
Rachel:
Oh!
Myhero!
Whathappened?
Joey:
Welluh,Iwentdownthereandtoldhimthatnoonetreatsmyfriendslikethatandthathe’dbettercomeuphereandapologize.I’llseeyoulater.(Startstoleave)
Monica:
Whataminute,whatdidhesay?
Joey:
Hesaidthathewasn’tgonnaapologizebecauseyouguysarelivinghereillegally,soinsteadwhathe’sgonnadoishaveyouevicted—I’llseeyoulater.
evictv.驱逐逐出(租户)收回(租屋租地等)
Rachel:
What?
!
Yougotusevicted!
!
Monica:
Itoldyounottogodownthere!
Joey:
WellhemadeRachelcry!
Monica:
Rachelalwayscries!
Rachel:
That’snottrue!
(Startstocry.)
Monica:
NowJoey,yougodownthereandyousuckuptohim.Imeanyousucklikeyou’veneversuckedbefore!
suckup<俚>SomebodywhowillgenerallydoANYTHINGforanotherperson,andtheywillagreetoanythingsaidbythatpersonaswell.Theywillneverdisagreenorarguenomatterwhat.
Joey:
Allright!
I’lltry!
ButifIcan’t,youcanstaywithChandlerandIuntilyougetsettled.
Rachel:
Go!
!
Joey:
Allright,allright,allright.(Startstoleave,stops,andturnsaround)ImeanI’llhavetocheckwithhimfirst,butI’llthinkhe’llbecoolwithit.(Monicashooshimout.)
checkwithv.与…协商
[Scene:
Chandler’sgym,HeandRossaretheretocancelhismembership.]
Ross:
Whoa-whoa-whoa,hey!
Nowrememberwhatwetalkedabout,yougottabestrong.
Chandler:
Yes.(Inastrongervoice)Yes!
Ross:
Onemoretime,"Hey,don’tyouwantawashboardstomachandrockhardpecs?
"
washboardn.洗衣板;(建筑物)踢脚板/pecsn.<口>(尤指健美运动员或举重运动员的)胸肌
washboardstomach
Chandler:
No!
Iwantaflabbygutandsaggymanbreasts!
flabbyadj.(肌肉等)不结实的松弛的/gutn.肚子/saggyadj.下垂的 松懈的
Ross:
Good!
That’sgood!
Chandler:
Okay.(Theygoinside)(Totheguyatthedesk)Iwannaquitthegym.
GymEmployee:
Youwannaquit?
Chandler:
Iwannaquitthegym.
GymEmployee:
Youdorealizethatyouwon’thaveaccesstoournewfullserviceSwedishspa.
Swedishspa
Chandler:
(HeturnstoRossandRossmakesa‘Bestrong’sound.)Iwannaquitthegym.
GymEmployee:
Okay,Daveinthemembershipoffice,handlesquitters.(BothChandlerandRossstarttomaketheirwaytothemembershipoffice.)Uh,excuseme,(toRoss)areyouamember?
makeone’swayv.一路前进向前
Ross:
Me?
No.
GymEmployee:
Sorry,membersonly.
Chandler:
(horrifiedattheprospectoftryingtoquit