需要知道英语四级翻译词汇.docx

上传人:b****8 文档编号:9600426 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:12 大小:27.24KB
下载 相关 举报
需要知道英语四级翻译词汇.docx_第1页
第1页 / 共12页
需要知道英语四级翻译词汇.docx_第2页
第2页 / 共12页
需要知道英语四级翻译词汇.docx_第3页
第3页 / 共12页
需要知道英语四级翻译词汇.docx_第4页
第4页 / 共12页
需要知道英语四级翻译词汇.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

需要知道英语四级翻译词汇.docx

《需要知道英语四级翻译词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《需要知道英语四级翻译词汇.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

需要知道英语四级翻译词汇.docx

需要知道英语四级翻译词汇

需要知道的英语四级翻译词汇

1.元宵节:

LanternFestival

2.刺绣:

embroidery3.重阳节:

Double-NinthFestival

4.清明节:

Tombsweepingday

5.剪纸:

PaperCutting6.书法:

Calligraphy

7.对联:

(SpringFestival)Couplets

8.象形文字:

Pictograms/PictographicCharacters

9.人才流动:

BrainDrain/BrainFlow

10.四合院:

Siheyuan/Quadrangle

11.战国:

WarringStates

12.风水:

Fengshui/GeomanticOmen

13.铁饭碗:

IronBowl

14.函授部:

TheCorrespondenceDepartment

15.集体舞:

GroupDance

16.黄土高原:

LoessPlateau

17.红白喜事:

WeddingsandFunerals

18.中秋节:

Mid-AutumnDay

19.结婚证:

MarriageCertificate

20.儒家文化:

ConfucianCulture

21.附属学校:

Affiliatedschool

22.古装片:

CostumeDrama

23.武打片:

ChineseSwordplayMovie

24.元宵:

Tangyuan/SweetRiceDumpling(Soup)

25.一国两制:

OneCountry,TwoSystems

26.火锅:

HotPot

27.四人帮:

GangofFour

28.《诗经》:

TheBookofSongs

29.素质教育:

Essential-qualities-orientedEducation

30.《史记》:

HistoricalRecords/RecordsoftheGrandHistorian

31.大跃进:

GreatLeapForward(Movement)

32.《西游记》:

TheJourneytotheWest

33.除夕:

ChineseNewYear’sEve/EveoftheSpringFestival

34.针灸:

Acupuncture

35.唐三彩:

Tri-colorPotteryoftheTangDynasty/TheTangTri-coloredpottery

36.中国特色的社会主义:

Chinese-characteredSocialist/SocialistwithChinesecharacteristics

37.偏旁:

radical

38.孟子:

Mencius

39.亭/阁:

Pavilion/Attic

40.大中型国有企业:

LargeandMedium-sizedState-ownedEnterprises

41.火药:

gunpowder

42.农历:

LunarCalendar

43.印/玺:

Seal/Stamp

44.物质精神文明建设:

TheConstructionofMaterialCivilizationandSpiritualCivilization

45.京剧:

BeijingOpera/PekingOpera

46.秦腔:

CryingofQinPeople/QinOpera

47.太极拳:

TaiChi48.独生子女证:

TheCertificateofOne-child

49.天坛:

AltarofHeaveninBeijing

50.小吃摊:

SnackBar/SnackStand

51.红双喜:

DoubleHappiness

52.政治辅导员:

PoliticalCounselor/SchoolCounselor

53.春卷:

SpringRoll(s)

54.莲藕:

LotusRoot

55.追星族:

StarStruck

56.故宫博物院:

ThePalaceMuseum

57.相声:

Cross-talk/ComicDialogue

58.下岗:

Layoff/Laidoff

59.北京烤鸭:

BeijingRoastDuck

60.高等自学考试:

Self-taughtExaminationofHigherEducation

61.烟花爆竹:

fireworksandfirecracker

62.敦煌莫高窟:

MogaoCaves

63.电视小品:

TVSketch/TVSkit

64.香港澳门同胞:

CompatriotsfromHongKongandMacao

65.文化大革命:

CulturalRevolution

66.长江中下游地区:

TheMid-lowReachesofYangtzeRiver

67.门当户对:

PerfectMatch/ExactMatch

68.《水浒》:

WaterMargin/OutlawsoftheMarsh

69.中外合资企业:

JointVentures

70.文房四宝(笔墨纸砚):

"TheFourTreasureoftheStudy""Brush,Inkstick,Paper,andInkstone"

71.兵马俑:

cottaWarriors/TerracottaArmy

72.旗袍:

cheongsam

四六级段落翻译,你准备好了吗?

1、狮舞(LionDance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。

狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。

古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。

据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。

在唐代(theTangDynasty),狮舞就已经被引入了皇室。

因此,舞狮成为元宵节(theLanternFestival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.

2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。

改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。

海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。

中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。

Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.

3、假日经济的现象表明:

中国消费者的消费观正在发生巨大变化。

根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。

同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。

因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。

另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.

4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。

屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。

但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。

人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。

几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyglutinousdumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.

5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。

王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1laboratorymodule)执行为期两周的任务。

她在课上进行了一系列太空的物理演示。

在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。

这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。

OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.

6、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。

虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。

今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。

漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。

它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。

Shanghaiisadynamic,diverseandstimulatingcity-theveryepitomeofmodernChina.ThoughShanghaicannotrivalBeijinginculturalheritage,itsvariedarchitecturalstylesandcosmopolitanfeelgiveitacharmofitsown.Today'sShanghaihasbecomeaworld-famousinternationalmetropolis.Awalkthroughthisboomingcityrevealsmanyglimpsesofitscolorfulpast.Hidden

amongsttheskyscrapersareremainsoftheoriginalShanghai.TheykeeponshowinghowShanghaihasbeendevelopingfastandenormouslysinceitsopeningasacommercialportinthelate19thcentury,especiallyafterthefoundingofnewChina.

7、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。

亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。

今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。

亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。

Inmoderntimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochangetheirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritandwithhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthepersistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.ThepeopleofAsiaarefullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatisuniversallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewiththetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospectsforeconomicandsocialdevelopment.

8、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。

吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。

为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。

瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。

只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。

戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。

Smokingdoesgreatharmtohumananditsgravityshouldnotbeunderestimated.Smokingpollutesair,damageshealth,andincreasestheincidenceoflungcancer.Toarousetheawarenessabouttheprevalenceoftobaccoinallthecountriesandtopreventsmoking-induceddiseasesanddeaths,theWHO(WorldHealthOrganization)hasdefinedMay31stineveryyearasWorldNo-TobaccoDay.Thetobaccoaddictssaythatsmokingisimpossibletoquitbecausetheycoulddowithoutmealsinadaybutwouldfeeltorturedwithouttobaccointwohours.However,whenonerealizesthatsmokingisharmfulinmanywaysbutbeneficialinnowayandthatitisacursetoothersaswellastohehimself,hewillbedeterminedtoresistthetemptationoftobacco.Toquitsmokingrequirespersistenceandsolongasonepersists,he’llberewarded.

9、越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。

中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。

这些人对中文的态度几乎没有完全改变。

曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。

现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。

AnincreasingnumberofEnglish-educatedChineseparentsoverseashavecometotherealizationthatwhileEnglishlearningisindispensabletotheirchildren,itisessentialthattheirkidshaveagoodcommandofChinese.China’srisehasfullyawakenedtheirawarenessofthefactthattheirkidscanbenefitfromtheirbilingualabilitywhichcannotonlyenhancetheircompetitivenessinthejobmarket,butalsofacilitatetheirexposuretoandfamiliaritywiththetwodifferentculturesbetweentheEastandtheWest.TheyhavehardlychangedtheirattitudestowardsChinese.AtonetimetheyproudlydeclaredthattheyknewEnglishonly.Now,theyhavebeguntogivefullsupporttotheirkidslearningChin

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 中考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1