涉外合同中英翻译范文.docx

上传人:b****7 文档编号:9575864 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:9 大小:19.66KB
下载 相关 举报
涉外合同中英翻译范文.docx_第1页
第1页 / 共9页
涉外合同中英翻译范文.docx_第2页
第2页 / 共9页
涉外合同中英翻译范文.docx_第3页
第3页 / 共9页
涉外合同中英翻译范文.docx_第4页
第4页 / 共9页
涉外合同中英翻译范文.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

涉外合同中英翻译范文.docx

《涉外合同中英翻译范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉外合同中英翻译范文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

涉外合同中英翻译范文.docx

涉外合同中英翻译范文

涉外合同中英翻译范文

  篇一:

涉外英文合同

  涉外英文合同:

covenantshereunder

  时间:

20090510来源:

作者:

  以”here”开头,后面再加上一个介系词的传统用字,在英文合约里经常可以看到,大概包括”hereunder”、”hereto”、”hereby”、”hereof”、”herein”等等这几个字。

依照作者的看法,这是比较容易处理的一类,因为只要读者记住一个简单的原则:

「”here”+介系词=介系词+”thisagreement”」,就几乎可以解读所有的第一类用语了。

以下来详细看看这个原则的运用情形。

(注意:

”hereinafter”在定义条款中用来表示「以下简称...」的意思,虽然也用”here”为前缀,但与这里所说的传统用语无关。

  ”hereunder”=“underthisagreement”

  ”hereunder”用”underthisagreement”代替后,就很清楚地可以了解是「在本合约内」、「依据本合约」的意思。

常和这个字结合的概念有如下几个例子:

  obligationshereunder,解读后等于:

obligationsunderthisagreement本合约内的义务

  rightsgrantedhereunder,解读后等于:

rightsgrantedunderthisagreement依本合约所赋予的权利。

  paymentduehereunder,解读后等于:

paymentdueunderthisagreement依本合约应付的价款。

noticerequiredtobegivenhereunder,解读后等于:

noticerequiredtobegivenunderthisagreement依本合约所应给予的通知。

  paymentamount“due”,“due”是「债务到期」的意思。

notice

  ”hereto”=“tothisagreement”,因为英文文法里对介系词”to”有某些一定的用法(例如动词”attach”后面接受词时,就要用介系词”to”),所以这个字最常出现在英文合约里的状况,就是和「当事人」以及「附件」两个概念相结合:

  bothpartieshereto,解读后等于:

bothpartiestothisagreement本合约之当事人双方。

  itemsspecifiedinAttachmentIhereto,解读后等于:

itemsspecifiedinAttachmentItothisagreement本合约之附件I所列之各项。

  ”hereby”=“bythisagreement”,”hereby”中文大概可以说是「在此」、「依此」的意思,表示当事人借着这个合约,要宣示某种具有法律上效力的「意思表示」,例如保证、同意、放弃权利等等。

  TheCompanyherebycovenantsandwarrantsandthat...解读后等于:

BythisagreementtheCompanycovenantsandwarrantsthat...公司在此保证...。

  Bothpartiesherebyagreethat...解读后等于:

Bythisagreementbothpartiesagreethat...双方当事人在此同意...。

  TheSellerherebywaivestherightof...解读后等于:

BythisagreementtheSellerwaivestherightof...卖方在此放弃...的权利。

  covenantsandwarrants「保证条款与承诺条款」。

  ”hereof”=“ofthisagreement”;“herein”=“inthisagreement”。

”hereof”和”herein”与前面介绍过的”hereunder”、”hereto”以及”hereby”比较起来,可能的用法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在很多情况下”hereof”和”herein”相互代换使用,意思上并不会有很大的差别。

由于”of”和”in”是比较普通易懂的介系词,只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什幺理解上的困难。

  tofileasuitinthecourtagreedtoherein,解读后等于:

tofileasuitinthecourtagreedtointhisagreement向当事人于本合约中合意管辖的法院提起诉讼。

  tofollowthetermsandconditionsherein,解读后等于:

tofollowthetermsandconditionsinthisagreement遵守本合约所规定的条件。

  totakeeffectonthedatehereof,解读后等于:

totakeeffectonthedateofthisagreement于本合约之日期生效。

  theheadingsofthesectionshereof,解读后等于:

theheadingsofthesectionsofthisagreement本合约各条款之标题。

  thecourtagreedto「杂项条款」中的「合意管辖」条款。

  termsandconditions「交易条件」。

  ”thereof,thereto...”与”thesame”,以”there”为前缀再加上介系词,例如”thereof”、

  ”thereto”等用语,以及”thesame”这一类的用语比较不容易处理,因为上面介绍的原则无法直接套用,而必须靠读者自己依照合约的上下文来判断。

我们来看看下面两个例子:

  例一:

NochangeinormodificationofthisAgreementshallbevalidunlessthesameismadeinwriting.(本约之修改需以书面为之,始生效力。

  例二:

ThisAgreementiswrittenintheEnglishlanguage.IncaseofanydiscrepancybetweentheEnglishversionandanytranslationthereof,theEnglishtextshallgovern.(本约以英文订定,与其它语言之翻译版本解释上生差异者,以英文为主。

  读者从上下文应该可以推敲出来,例一里的”thesame”指的是「合约的修改」,也就是前面的”changeinormodificationofthisAgreement”这些字句,合约撰写人为了避免文句重复造成阅读负担与篇幅冗长,于是就简单用”thesame”两个字来代替。

  (换句话说,如果不用”thesame”的方法,整句话应该是:

”Nochangeinor

  modificationofthisAgreementshallbevalidunlessthechangeinormodificationofthisAgreementismadeinwriting.”)。

至于例二里的”thereof”,也可以从上下文看出来是代替“oftheEnglishversion”这几个字。

  这和第一类的”hereof”其实有类似的解读方法,但是”hereof”的”here”通常都可以用”thisagreement”来代替,但是“thereof”的“there”要用什幺代替,就没有一定的规则了,在例二”there”代替的是”theEnglishversion”,在别的地方却又代替其它的概念,这就是第二类用语为什幺较第一类来得困难的原因了。

  其实都算是比较容易掌握的条款,有些英文合约里将”thereof”、”thesame”等字眼大量运用在各种不同的地方,究竟代表什幺意义,除了细心推敲上下文,灵活思考该合约所要规范的法律逻辑关系外,恐怕还得靠读者累积大量的英文合约处理经验,以及平时一般英语分析能力的加强,才有办法得心应手了。

  篇二:

涉外合同范本之分销协议(英文)

  RESELLERAGREEMENT

  ThisAgreementmadeandenteredintobyandbetween:

  ABCPtyLimited(“ABC”)withaplaceofbusinessat

  AND

  >(theReseller)

  Recitals

  A.ABCisthecreator,developerandownerofIntelligentSurveillanceSoftware

  B.ABCwishestodevelopsalesofitstechnologyincertaincountries.

  C.TheResellersexperiencedandknowledgeableinthesale,promotionandserviceofsuchsystemstoitscustomers.

  D.ABCandResellernowwishtoestablishthetermsandconditionsoftheirrelationshiptocollaborateinthesaleofsuchsystemstoendusercustomersincertaincountries.

  Definitions

  UnlessotherwiseexpresslystatedinthisAgreement,thefollowingtermsshallhavethefollowingmeaning:

  ”ABC”meansABCPty.Limited

  >isacompanythatwishestobeaResellerforABC’ssoftwareandsystems.

  ”System(s)”meansrelevantcomponents,subcomponentsorsubassemblies,computers,peripheralequipmentandcomputerprogramsconstitutingtheSystem.TheReselleracknowledgesthatthefunctionsand/orspecificationsoftheSystemmaybechangedormodifiedbyABCatanytime.

  ”Software”meansrelatedcomputerprogramsdevelopedbyABCorlicensedtoABCfromthirdpartyasfurnishedtotheResellerunderthisAgreementwhetherornotbundledintoatotalSystem.

  篇三:

借款合同:

英文涉外借贷合同范本

  借款合同:

英文涉外借贷合同范本

  借款合同:

英文涉外借贷合同范本

  loancontract

  contractnumber:

_____________

  borrower:

________________

  address:

_________________

  lender:

__________________

  address:

_________________

  inaccordancewithprovisionsofcontractlawofthepeoplesrepublicofchinaandbankofchina,afterreviewingthestatusandtherequestoftheborrower,thelenderagreestogranttheborroweralineofcrediton.theborrower,lenderandguarantor,throughfriendlynegotiation,haveexecutedthiscontractasfollows:

  article1currency,amountandtermoftheloan:

  1.thecurrencyunderthisloanisreiminbi.

  2.thelineoftheloanisyuan.

  3.theperiodofthisloanis12monthsfromthedateofeffectivenessofthiscontract.

  article2thepurposeoftheloan:

  1.thepurposeofthisloanisusedforworkingcapitalturnover.

  2.withoutwrittenapprovalofthelender,theborrowercouldnotusetheloanoutofthescopeofthepurpose.

  article3interestrateandcalculationofinterest:

  1.interestrate:

theinterestrateshallbe[***]duringtheloanterm,ifthecountrysrelatedauthorityadjustedtheinterestrateorthemannerofcalculationofinterest,theinterestofthiscontractshallbeadjustedaccordinglyafteroneyearfromthedateofexecutionofthiscontract.theadjustmentshallbeconductedwhentheinterestrateareexecutedoneyear.itisnotobligedtoinformtheborrowerwhentheadjustmentofinterest.

  2.theinterestshallbecalculatedfromthedateoffirstdrawdownandtheactualdaystheborroweruse.oneyearshallbecalculate

  das360days.

  3.thepaymentofinterests:

theborrowershallpaytheinterestsperquarter.thepaymentdateshallbe,and.ifthepaymentforthelastinstallmentisnotonthepaymentdate,theinterestsshalldeducttheinterestfromthebankaccountoftheborrower.intheeventthattheborrowerfailstopaytheinterestsontimeandthebalanceoftheaccountoftheborrowerisnotenoughforthepaymentofinterest,thelendershallhaverightstocollectapenaltybeing

  [***]oftheoutstandingamountperdayfortheborrowersbreachofcontract.

  article4overdueinterestsandmisusinginterests

  1.iftheborrowerfailstorepaytheloanandcannotreachaagreementwiththelenderregardingtheextension,thelendershallcollectanoverduepenaltyfor[***]oftheoverdueamountperday.

  2.iftheborrowerfailstousestheloaninaccordancewiththeprovisionssetforthinthiscontract,thelendershallhaverighttochargeainterestsforthemisusingpartatarateof[***]perday.

  article5account

  theborrowershallopenreiminbibasicaccountand/orforeigncurrencyaccountatthelenderorlendersbranchfortheuseofdrawdown,repayment,paymentofinterestsandfees.

  article6drawdown

  1.theloanunderthiscontractisrevolving,thebalanceofthiscontractshallnotmorethanthelineofcredit.

  2.theborrowershallsendadrawdownapplicationastheformhereinattachedinthiscontract7daysbeforethedateofdrawdown.

  3.theborrowershallnotdrawtheloanlessthan1million.

  article7conditionsfordrawdown

  thefollowingconditionsshallbesatisfiedinadvanceofthedrawdowndate:

  1.theborrowerhasopenedforeignaccountandreiminbiaccountattheofficeofthelenderorthebranchofthelender;

  2.thiscontractandtheappendiceshavebeeneffective;

  3.theborrowerhasprovidedtherecognitionoftheinvestmentorcertificateoftheinvestmenttothelender;

  4.theborrowerhasprovidedtheboardresolutionandpowerofattorneyregardingthisloancontract;

  5.theborrowerhasprovidedthelistandthesignaturesampleoftheauthorizedpersonwhoempowertosignthiscontractanddocuments;

  6.theguarantyunderthiscontracthasbeeneffective;

  7.theborrowerhasbeensatisfiedthewarrantsunderarticle11ofthiscontract;

  8.theotherrequirementforthedrawdownhavebeensatisfied.

  article8repaymentplanandprepayment

  1.theborrowershallrepaytheloaninaccordancewiththestatusofitscash.theborrowershallinformthelenderthepaymentamountanddate[***]priortomakethepayment.theborrowershallbeobligedtorepaytheprincipalandrelatedinterestsonduedatewithoutanycondition.

  2.thepaymentmadebytheborrowerandthedeductionfromtheaccountoftheborrowershallbeusedforrepayingtheinterestatfirstandthenforrepayingtheprincipal.

  3.intheeventtheborrowerfailstorepaytheloan,thelendershallhaverightstodeductthedebtfromthebankaccountoftheborroweratthele

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 文学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1