精选顾家北100句翻译资料.docx
《精选顾家北100句翻译资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精选顾家北100句翻译资料.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精选顾家北100句翻译资料
翻译1:
经常做运动会提高人的自信
错误的句子:
Exerciseregularlycanriseone'sconfidence.
错误1Exercise如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰
错误2rise不及物动词
正确的句子:
Regularexercisecanincreaseone'sself-confidence.
句子结构:
主语+及物动词+宾语(confidence)
可以用定语从句扩充:
Participatinginsportsfrequentlycanboostpeople'sconfidence,whichisimportantnotonlytotheyouthbutalsototheelderly.
注:
不可以说“regulardoingexercise”,因为形容词regular不可以修饰doing
中文:
经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。
翻译2:
教学的质量对学生成绩有很大的影响。
错误的句子:
Teachingqualitiesareimportanttostudentsimproveacademicperformance
错误1quality表示质量的时候不可数
错误2to是介词,后面不用加句子
正确的句子:
Thequalityofteachingcanmakeahugedifferencetostudents’academicperformance.
句子结构:
主谓宾
也可以用并列句拓展
Thequalityofteachingcanmakeahugedifferencetostudents’academicperformance.andtherefore,parentsprefertochooseprestigiousschoolsforchildren.
中文:
教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长喜欢为孩子选择名校。
翻译3:
家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。
错误的句子:
parentsandteachersshoulddotheireffortstocurbthetimeofwatchingTVonchildren.
错误1makeaneffortto固定表达
错误2curb一般是抑制某种行为,而不是接time.
错误3“watchingTVonchildren”也不通。
正确的句子:
parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren’sscreentime.
句子结构:
主语(parentsandteachers)+及物动词(make)+宾语(effort)
拓展的句子:
Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren'sscreentime,therebyprotectingchildren'seyesightandencouragethemtodomoreout-dooractivities.
错误:
protecting和encourage不对称
正确的句子:
Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren'sscreentime,therebyprotectingchildren'seyesightandencouragingthemtodomoreoutdooractivities.
注:
这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screentime”还是“limitscreentime”
中文:
家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。
翻译4:
经济的下滑(economicslowdown)导致失业率的上升
错误的句子:
Economicslowdownmadetheclimbingunemploymentrate.
错误1不要用过去时
错误2用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。
正确的句子:
Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate.
句子结构:
主语+及物动词+宾语
拓展的句子:
Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate,inviewofthefactthatemployersarereluctanttorecruitnewemployeessoastocutoverhead.
错误:
可能产生歧义,”recruitnewemployees”是雇佣,“reluctanttorecruitnewemployees”是不愿意雇用。
到底是哪个事情导致“cutoverhead”?
正确的句子:
Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentratebecauseemployersintendtocutoverheadsandrefusetorecruitnewemployees.
中文:
经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。
另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:
Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate,aspeoplebalkatstartingupnewbusinessesandanumberofgiantcompaniesdownsizetheirworkforce.
中文:
经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大公司裁员。
翻译5:
经济的发展需要年轻的劳动者
错误的句子:
Theeconomicdevelopmentrequiresagreatnumberoffreshworkingforces
错误1workingforce没有这个表达
正确的句子:
Acountry'seconomicdevelopmentreliesonasupplyofyoungworkers
句子结构:
主语+及物动词+宾语
也可以用分句扩充,“theproblemisthat”是表语从句
Acountry'seconomicdevelopmentreliesonasupplyofyoungworkers,buttheproblemisthattheagingsocietyhasanadverseimpactonthelabourforce.
中文:
一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。
翻译6:
工作很多的人没有时间去休息
错误的句子:
Peopledowithheavyworkloadcannothaveadequatetimestorestandrechargebatteries
错误1do不知道功能是干嘛的。
错误2time不可数
错误5cannot是表示不可能,这里应该是donot
正确的句子:
Peoplewithaheavyworkloaddonothaveadequatetimetorest
句子结构:
主语+及物动词+宾语,“torestandrechargebatteries”不定式充当time的后置定语也可以用定语从句扩充
Peoplewithaheavyworkloaddonothaveadequatetimetorest,whichcanbeharmfultotheirfitness.
中文:
工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。
翻译7:
在中国,很多学生晚上都要自习
错误的句子:
LargenumberofstudentsinChinahavetostudyatnight.
错误1“alargenumberof”固定搭配
正确的句子:
AlargenumberofstudentsinChinahavetodoself-studyatnight.
句子结构:
主语+及物动词+宾语
也可以用状语从句来扩充
AlargenumberofstudentsinChinahavetodoself-studyatnight,soextra-curricularactivitieshavetogivewaytostudies.
中文:
在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。
翻译8:
heritagesites因为城市发展而受到威胁
错误的句子:
Thedevelopmentofcitieshaveposeathreatonheritagesites.
错误1havepose动词错误而且主谓不一致
错误2poseathreatto固定搭配
正确的句子:
Thedevelopmentofcitieshasposedathreattoheritagesites.
句子的结构:
主语(development)+及物动词(pose)+宾语(threat)
还可以用并列句扩充
Thedevelopmentofcitieshasposedathreattoheritagesites,butthegovernmenthasnoideawhethertoprotectordemolishtheseconstructions.
中文:
城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。
翻译9:
我们不能够忽视面对面的交流
错误的句子:
Itcannotbeignoredbypeopletohavesomeface-to-facecommunication.
错误1it指代不清楚
错误2“tohaveface-to-facecommunication”不定式一般是表示没有发生而有可能发生的事情。
正确的句子:
Weshouldnotignoreface-to-facecommunication.
句子结构:
主语+及物动词+宾语(communication)
还可以用状语从句扩充
Weshouldnotignoreface-to-facecommunicationbecausethishasadirectimpactonsocialrelationships.