Lecture10汉译英谓语的处理.docx

上传人:b****7 文档编号:9355309 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:10 大小:81.47KB
下载 相关 举报
Lecture10汉译英谓语的处理.docx_第1页
第1页 / 共10页
Lecture10汉译英谓语的处理.docx_第2页
第2页 / 共10页
Lecture10汉译英谓语的处理.docx_第3页
第3页 / 共10页
Lecture10汉译英谓语的处理.docx_第4页
第4页 / 共10页
Lecture10汉译英谓语的处理.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Lecture10汉译英谓语的处理.docx

《Lecture10汉译英谓语的处理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Lecture10汉译英谓语的处理.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Lecture10汉译英谓语的处理.docx

Lecture10汉译英谓语的处理

Lecture-10汉译英谓语的处理

Lecture10汉译英中谓语的处理

一.汉英语言谓语的差异

1.英语谓语的基本特征

1)英语谓语必须以动词为基础和核心,除了动词,任何其它次类都不能取代谓语动词这个主体成分。

2)英语谓语动词和主语必须一致认,即concord(或agreement,指动词的形式和主语的人称和数必须一致)。

构成英语主谓一致这一规范的原则包括:

A.语法原则(GrammaticalPrinciple)

例:

Trousersoftenbagattheknees.

裤子常在膝盖处松垂得像个袋子。

B.逻辑原则(LogicalPrinciple)

例:

Halftheboysarehere.(可数)

Halfthevehiclehasbeendamaged.(不可数)

C.靠近原则(PrincipleofProximity)

谓语动词的人称和数可以与最靠近它的词语取得一致。

例:

Notonlythestudentsbuttheteacherobjectstotheplan.

例:

EithermychildrenorIamgoing.

D.惯用法原则(PrincipleofIdiomaticness)

例:

Thereismorethanoneopinioninthiscase.

例:

Fivetimeseightisforty.

Ordersandprohibitionsaremadetobeenforced.(语态调整)

例:

包袱放不下,工作就搞不好。

Theloadmustbetakenoffyourmindbeforeyoucanworkwell.(语态调整)

例:

红脸好唱,白脸不好唱。

Positivecharactersareeasytobeperformedwhilethenegativesonesdifficult.

例:

纪律松懈

Thedisciplineisweak.(词类调整)

例:

银根奇紧

Moneyisgettingtighterandtighter.(词类调整)

3.补充

汉语缺乏形态标定,句子可以非常简约(或缺主,或缺谓,或主谓皆缺)。

这就迫使我们添词补义,从汉语原文中引出主谓来。

例:

“说我?

那当然,过去够意思。

可以把人逗得如痴如醉。

如今,变了,不是我,是人。

喜怒哀乐天天变。

(“你说的是我吗?

那当然,我过去是够意思的。

我可以把人逗得如痴如醉。

如今,情况变了。

不是我变,而是人变了:

人们的喜怒哀乐天天在变。

”)

“Youmeanme?

Well,yes,IthinkIcouldmakepeopledancetomytune.Buttodayit’sanotherstory.It’snotmebutotherswhohavechanged.People’smoodschangeeveryday.”

三.汉译英中谓语的处理

由于缺乏形态标记,汉语动词在句子中占明显优势。

许多汉语句子中包括多个谓语动词。

而英语动词由于所受约束多,在句子中不占优势。

除少数并列句外,大多数英语句子只包含一个谓语动词,其他动态语义由动词的分词、不定式等非谓语形式表达,或由其他词类替代。

1.汉语连动谓语句的翻译

连动谓语指在同一主语下,谓语部分由两个或两个以上的动词构成。

这两个或多个谓语可以表现出并列、从属或链接等关系。

在翻译汉语的连动谓语句时,首先要判断原句谓语动词结构关系,并选择响应的英语连接词、不定式、分词、介词短语、副词等词汇或语法手段进行英译。

A.并列式连动句

英译比较简单,一般情况下,两个或多个谓语动词按时间顺序先后出现,译成英语时只需加上并列连接词and,or,then等;或者采用融合的方法,力求动态对应。

例:

看一步,走一步

waitandsee

例:

大吃大喝

eatanddrinktoone’sheart’scontent

例:

刷牙洗脸上床睡觉

brushone’steeth,washoneselfandgotobed

例:

丢人现眼(融合)

makeafoolofoneself

例:

动手动脚(融合)

getfreshwithsomebody

例:

他每天都是会客赴宴。

Hereceivesvisitorsandattendsdinnerpartiesasaroutine.

但对于那些看似并列的谓语形式要多加小心,按时间顺序并列出现的汉语谓语动词在英译时只需一个谓语动词,其他动词以分词或不定式的形式表达。

例:

他们设法吸引大家,留住他们,使他们充分发挥才能。

Theyseektoattract,retainanddevelopotherpeopletotheirfullabilities.

例:

我批上衬衫,带上门,悄悄离开了。

Puttingonmyshirt,Ilefttheroomquietly,leavingthedoorclosed.

例:

我站在他旁边,手指放在按钮上,等候命令。

Istoodbyhim,myfingeronthebutton,waitingfortheorder.

例:

总裁一读报告,就铁青着脸,带着我急冲冲地朝工厂赶去。

Onseeingthereport,thepresidentbecamelividwithrageandhurriedtotheworkshopaccompaniedbyme.

课堂练习:

1.他特别喜欢吃面条,一天三顿也不厌。

Helovednoodlesandwasnevertiredofthem.

 

B.从属式连动句

汉语连动谓语句动词之间可以存在多种逻辑关系,如条件、目的、方式、对象等。

这些关系很难从动词形式上判断,其逻辑关系取决于语义判断。

例:

你做完作业就回家吧。

(条件关系)

Youmaygohomeassoonasyoufinishyourhomework.

例:

他每天早上都开窗换气。

(目的关系)

Heopensthewindowtoletinthefreshaireverymorning.

例:

被警察用枪指着,劫匪只有举手投降了。

(方式关系)

Beingaimedatbythepolice,therobberhadtoputuphishandstosurrender.

例:

你找我干什么?

(对象关系)

Whatdoyouaskmefor?

课堂练习:

1.我知道多少就告诉你多少。

IwilltellyouasmuchasIknow.

2.我今天早起赶头班车。

Igotupearlytodaytocatchthefirstbus.

3.她从来不用筷子吃饭。

Sheneveruseschopstickswhendining.

4她的丈夫是某酒店的点心师,每天清晨4点便起床上班。

(pastrycook)

Herhusbandwasapastrycookworkingforahotel.Everymorninghehadtogetupatfouro’clocktogotowork.

C.链接式连动句

这是较为复杂的谓语连动形式。

它是指同一主语按一定顺序或逻辑关系实施多个行为的结构。

此类机构结构英译的关键,仍然是确定一个或两个动词为谓语动词,其他部分用分词、不定式、介词短语、从句等结构表达。

例:

她请假坐飞机回家探亲去了。

Shehasaskedforaleavetogohomebyairtoseeherfamily.

例:

咱们哪天打电话约个时间见面谈谈好吗?

Whydon’twefixanappointmentoverthephonetomeetforachatsometime?

例:

每星期天一早,从七点开始,人们就起身上馆子,边喝茶,边吃早饭,边和朋友聊天。

OnSundaypeopleinGuangzhouareupsince7o’clockandarealreadychattingwithfriendswhilesippingteaandhavingbreakfastinresturuants.

课堂练习:

1我放下笔,三步两步奔到厨房。

(dash)

Droppingthepen,Idashedintothekitchen.

2她任教的小学离我家很近,每天放学她就直奔我家,帮我家洗衣服,忙农活。

(dothelaundry)

Theelementaryschoolsheworkedforwasclosetomyhome.Whenshefinishedworkeveryday,shewentdirectlytomyhome,didthelaundryforusandhelpedwithourfarmwork.

 

2.汉语兼语式谓语句的英译

兼语式谓语句,简称兼语句,句中有两个谓语动词,但不共有一个主语,事实上,前一个谓语动词的宾语是后一个动词的主语。

例:

我们真心祝你们幸福。

Wecordiallywishyouhappy.

例:

老师批评他做事马虎。

Histeachercriticizedhimforhiscarelessness.

汉语兼语句与英语的复合宾语结构相似。

汉语中常用于兼语句的动词有:

叫,让,要,请,劝,使,选,派,批评,表扬,喜欢,讨厌,宁愿等,可译成英语中相应的动词,兼语部分动词以分词,不定式,名词,形容词,或介词等形式表达。

例:

他劝我接受他的请求。

Headvisedmetoaccepthisrequest.

例:

弟弟让我帮他做作业。

Mylittlebrotheraskedmetohelphimwithhishomework.

课堂练习:

1.她的优雅举止令大家惊叹。

Hergracefulmannersamazedall.

2.昨晚的大雪使整个城市成了白色的世界。

Lastnight’sheavysnowturnedthewholecityintoawhiteworld.

3.英译时语气、时态、语态的表现与处理

英语是显性语法体系,汉语为隐性语法体系。

英语借助形态变化和语序体现语法关系,而汉语主要靠语序体现语法关系。

在汉译英时,要将隐含的时态、语态、语气用规范的英语形态表达出来。

例:

我到美国已快三个月了,衣食住行都不习惯。

到了地方之后,休息了两天,可是晚上睡不着觉,白天还不敢睡,怕时差改不过来,真有日夜颠倒之感。

ItisnearlythreemonthssinceIarrivedintheUS.Iamnotaccustomedtolifehere–clothing,food,lodgingandtransportallincluded.AfterIhadarrived,Ihadtwodaystorecover,butIcouldnotsleepwellatnight,anddarednotgotosleepduringtheday,asIwasafraidthatIcouldnotbeabletoadaptmyselftothetimedifference.Theworldseemedtohavebeenupsidedown.

After-classExercise

1.虽然六十多了,他身板硬实,牙口好,还是爱吃抻面条(hand-pullednoodles)。

Thoughhewaswellpastsixty,hewasstillingreathealth,withgoodteeth,andhestilllovedhand-pullednoodles.

2.星期天女儿来了,看见他瞅着碗里的米饭皱起眉头,也不下筷。

OnSunday,whenhisdaughtercametovisithim,shefoundhimfrowningatthericeinhisbowl,refusingtotouchit.

3.她不得不出个高价,向厨师买了一斤抻面条。

Shehadtobuyfivehundredgramsofhand-pullednoodlesatahighpricefromthecook.

4.我又伏案奋笔疾书了。

Iwasbusywritingatthedeskagain.

5.我决心已定,要用生命的泉水,培育好散文这朵俊美的花儿。

Ihavemadeupmymindtowater,withmylife,thisbeautifulflowerofprose.

6.从此,她就经常对着镜子想张医生。

Fromthenon,shewouldthinkofDr.Zhangwhenshelookedinthemirror.

7.我们要先找到旅馆,休息休息再游湖。

Wewanttofindahotelandtakearestbeforewetourthelake.

8.父亲为了给我联系工作,整天忙前忙后,还要给人家大包小包的送礼。

Tohelpmefindajob,myfatherwasbusyalldaylong,sendingbiggiftsandsmallgiftstohisconnections.

9.我有一个战友,现在是县人大(thecounty’sPeople’sCongress)主任,他刚开了一家酒店,正缺人,我跟他说起你,他说如果你愿意,明天就上班。

Ihaveanoldarmyfriend.He’snowthechairmanofthecounty’sPeople’sCongress.Hehasjustopenedarestaurantandstillneedsworkers.ImentionedyouwhenIwastalkingwithhim.Hesaidifyoulike,youcanstartworkingforhimtomorrow.

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 哲学历史

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1