狮子王3脚本.docx
《狮子王3脚本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《狮子王3脚本.docx(248页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
狮子王3脚本
1
00:
00:
12,879-->00:
00:
14,870
[丛林声音]
[Junglesounds]
2
00:
00:
19,586-->00:
00:
21,577
[狮吼]
[Lionroars]
3
00:
00:
25,959-->00:
00:
29,918
男人歌唱:
Nantsingonyama(土语)
MAN;?
Nantsingonyama?
4
00:
00:
29,996-->00:
00:
31,395
Bagithibaba(土语)
?
Bagithibaba?
5
00:
00:
31,464-->00:
00:
34,763
合唱:
Sithiuhhmmingonyama(土语)
CHORUS;?
Sithiuhhmmingonyama?
6
00:
00:
34,834-->00:
00:
37,394
Ingonyama(土语)
?
Ingonyama?
7
00:
00:
37,470-->00:
00:
41,099
TIMON,模仿歌手唱:
菜单上有什么
TIMON,IMITATINGSINGER;?
What'sonthemenu?
?
8
00:
00:
41,174-->00:
00:
42,471
酸橘汁腌鱼
?
Itcouldbeceviche?
9
00:
00:
42,542-->00:
00:
45,807
Stinky-oo,是Pumbaa
?
Stinky-oo,it'sPumbaa?
10
00:
00:
45,879-->00:
00:
47,278
合唱:
Ingonyama(土语)
CHORUS;?
Ingonyama?
11
00:
00:
47,347-->00:
00:
49,212
PUMBAA:
我告诉你,Timon,,,
PUMBAA;Igottotellyou,Timon,,,
12
00:
00:
49,282-->00:
00:
52,217
那一首歌总是吸引我到这里来,
thatsongalwaysgetsmerighthere,
13
00:
00:
52,285-->00:
00:
53,718
是的,Pumbaa,
Yeah,Pumbaa,
14
00:
00:
53,787-->00:
00:
54,947
[鸟哭声]
[Birdscry]
15
00:
00:
55,021-->00:
00:
56,750
好了,够了。
Well,enoughofthat.
16
00:
00:
56,823-->00:
01:
00,190
嗯,Timon,你做什么
Uh,Timon,whatareyoudoing?
17
00:
01:
00,260-->00:
01:
02,751
我在快进到我们出现的地方。
I'mfastforwardingtothepartwherewecomein.
18
00:
01:
02,829-->00:
01:
05,389
但是你不能弄乱了次序。
Butyoucan'tgooutoforder.
19
00:
01:
05,465-->00:
01:
07,433
Aucontraire,我的猪朋友。
Aucontraire,myporcinepal.
20
00:
01:
07,500-->00:
01:
09,365
遥控器在我手里。
I'vegottheremote.
21
00:
01:
09,436-->00:
01:
12,462
但是会把大家弄糊涂的。
Buteveryone'sgoingtogetconfused.
22
00:
01:
12,539-->00:
01:
15,099
我们还是从故事的开头开始吧。
Wegottogobacktothebeginningofthestory.
23
00:
01:
15,175-->00:
01:
18,611
故事开始的时候没有我们。
We'renotinthebeginningofthestory.
24
00:
01:
18,678-->00:
01:
20,080
谁说的,我们在。
一直都在。
Yes,wewere...thewholetime.
25
00:
01:
20,080-->00:
01:
21,604
谁说的,我们在。
一直都在。
Yes,wewere...thewholetime.
26
00:
01:
21,681-->00:
01:
24,172
yeah,但是他们不知道。
Yeah,buttheydon'tknowthat.
27
00:
01:
24,250-->00:
01:
26,616
那么为什么我们不告诉他们我们的故事
Thenwhydon'twetellthemourstory?
28
00:
01:
26,686-->00:
01:
29,052
-啊!
-啊!
-Aah!
-Aah!
29
00:
01:
29,122-->00:
01:
31,420
嗨,我有个主意。
Hey,I'vegotanidea.
30
00:
01:
31,491-->00:
01:
32,719
我们何不告诉他们我们的故事
Whydon'twetellthemourstory?
31
00:
01:
32,792-->00:
01:
35,386
哦,我赞成。
Oh,Ilikethesoundofthat.
32
00:
01:
35,462-->00:
01:
36,986
一点幕后故事。
Alittlebackstagetour.
33
00:
01:
37,063-->00:
01:
40,965
给他们看看幕后不为人知的故事
Takethembehindthescenesforarevealingandintimatelook...
34
00:
01:
41,034-->00:
01:
43,059
目睹这个故事亲历这个故事。
atthestorywithinthestory.
35
00:
01:
43,136-->00:
01:
45,297
因为他们所不知道的正是我们怎会在那里。
。
。
Becausewhattheydon'tknowishowwereallywerethere...
36
00:
01:
45,371-->00:
01:
47,236
尽管他们不知道但是我们就是在那里,你搞清楚!
eventhoughtheydidn'tknowwewerethere,youknow?
37
00:
01:
47,307-->00:
01:
49,298
恐怕还是我自己来讲好些
Couldn'thavesaiditbettermyself.
38
00:
01:
49,375-->00:
01:
50,110
所以我们要从最开始讲起
So,doesthismeanwe'regoingbacktothebeginning?
39
00:
01:
50,110-->00:
01:
52,271
所以我们要从最开始讲起
So,doesthismeanwe'regoingbacktothebeginning?
40
00:
01:
52,345-->00:
01:
53,937
哦,不,Pumbaa,不
Oh,no,Pumbaa,no.
41
00:
01:
54,013-->00:
01:
56,072
让我们回到故事的开始
We'regoingwayback...
42
00:
01:
56,149-->00:
01:
59,119
一直到故事开始之前。
tobeforethebeginning.
43
00:
01:
59,452-->00:
02:
01,443
[敲鼓]
[Drumsplaying]
44
00:
02:
04,324-->00:
02:
06,315
[狮吼]
[Lionroars]
45
00:
02:
08,761-->00:
02:
11,525
[戏剧音乐响起]
[Dramaticmusicplaying]
46
00:
02:
11,598-->00:
02:
14,396
PUMBAA:
“骄傲岩石”,
PUMBAA;PrideRock,
47
00:
02:
14,467-->00:
02:
17,402
TIMON:
这么宏伟,
TIMON;Somajestic,
48
00:
02:
17,470-->00:
02:
19,904
这么有力,
Sopowerful,
49
00:
02:
19,973-->00:
02:
23,272
这么古怪的名字,
Sobizarrelynamed,
50
00:
02:
23,343-->00:
02:
26,835
Pumbaa,一块岩石有什么可骄傲的它是一块岩石。
Pumbaa,howcanarockbeproud?
It'sarock.
51
00:
02:
26,913-->00:
02:
30,246
我想可能是因为一群被称作“骄子”的狮子吧。
Ithinkit'sbecauseaprideiswhattheycallagroupoflions.
52
00:
02:
30,316-->00:
02:
33,114
哦,这样,那群狮子让“岩石”骄傲。
Oh,sure,thelionsgetPrideRock.
53
00:
02:
33,186-->00:
02:
34,881
那我们呢,猫鼬
Andwhataboutusmeerkats?
54
00:
02:
34,954-->00:
02:
37,479
我从哪里来那可没什么可值得骄傲的。
WhereIcomefrom,wedidn'thavenothingtobeproudof.
55
00:
02:
37,557-->00:
02:
39,491
为什么。
。
。
。
Why...ahem.
56
00:
02:
39,559-->00:
02:
43,586
当我还是一个年轻的猫鼬
?
WhenIwasayoungmeerkat?
57
00:
02:
43,663-->00:
02:
49,192
当他还是一个年轻的猫鼬
?
Whenhewasayoungmeerkat?
58
00:
02:
49,269-->00:
02:
50,759
很好,
Verynice,
59
00:
02:
50,837-->00:
02:
51,769
谢谢。
Thanks.
60
00:
02:
51,838-->00:
02:
53,032
但是安全起见。
。
。
Butmaybeitwouldbesafer...
61
00:
02:
53,106-->00:
02:
54,801
我还是告诉他们我来的地方的好。
ifIjustshowthemwhereIcamefrom.
62
00:
02:
54,874-->00:
02:
57,536
哦,男孩!
我们能看看你长大的地方么
Oh,boy!
Dowegettoseewhereyougrewup?
63
00:
02:
57,610-->00:
03:
00,135
是的,Pumbaa,但是它不漂亮。
Yeah,Pumbaa,butitain'tpretty.
64
00:
03:
00,213-->00:
03:
02,807
镜头动的时候,请坐着别动。
Pleaseremainseatedwhilethecameraisinmotion,
65
00:
03:
02,882-->00:
03:
04,873
[戏剧音乐响起]
[Dramaticmusicplaying]
66
00:
03:
08,788-->00:
03:
10,779
[鸟呱呱声,象鸣]
[Birdsquawks,elephanttrumpets]
67
00:
03:
13,393-->00:
03:
15,486
就是这了,
Hereweare,
68
00:
03:
17,130-->00:
03:
19,928
从“骄傲岩石”到可耻的陷阱,
FromPrideRocktothepitofshame,
69
00:
03:
19,999-->00:
03:
23,059
我们是食物链的低端,我们待在地下,
We'resolowonthefoodchain,we'reunderground,
70
00:
03:
23,136-->00:
03:
25,229
但是你不必理我这些话,
Butyoudon'thavetotakemywordforit,
71
00:
03:
25,305-->00:
03:
28,001
还是让我的猫鼬朋友们来说,
I'lljustletmyfellowmeerkatsdothetalking,
72
00:
03:
28,074-->00:
03:
29,405
那是什么,到底是什么
?
Whatwasthat,whatwaswhat?
?
73
00:
03:
29,475-->00:
03:
30,999
那是什么,那是什么
?
Whatwasthat,whatwasthat?
?
74
00:
03:
31,077-->00:
03:
32,601
哪里,什么,哪里,哪里,那是什么
?
Where,what,where,where,Whatwasthat?
?
75
00:
03:
32,679-->00:
03:
34,647
嘘!
?
Shh!
?
76
00:
03:
34,714-->00:
03:
38,275
快的,在土狼来之前
?
Quick,beforethehyenacome?
77
00:
03:
38,351-->00:
03:
39,511
安全。
Clear.
78
00:
03:
42,155-->00:
03:
44,589
挖隧道,挖,挖隧道
?
Digatunnel,dig,digatunnel?
79
00:
03:
44,657-->00:
03:
47,148
当你完成了,你挖了一个大点的隧道
?
Whenyou'redone,youdigabiggertunnel?
80
00:
03:
47,227-->00:
03:
49,388
挖隧道,挖,挖隧道
?
Digatunnel,dig,digatunnel?
81
00:
03:
49,462-->00:
03:
50,063
快的,在土狼来之前
?
Quick,beforethehyenacome?
82
00:
03:
50,063-->00:
03:
51,291
快的,在土狼来之前
?
Quick,beforethehyenacome?
83
00:
03:
51,364-->00:
03:
54,492
挖,挖隧道,挖,挖隧道
?
Dig,digatunnel,dig,digatunnel?
84
00:
03:
54,567-->00:
03:
56,592
你可以挖而且永远也完不了
?
Youcoulddigandnevergetdone?
85
00:
03:
56,669-->00:
03:
58,466
挖隧道,挖,挖隧道
?
Digatunnel,dig,digatunnel?
86
00:
03:
58,538-->00:
04:
01,132
那是什么
?
Whatwasthat?
?
87
00:
04:
01,207-->00:
04:
03,835
快的在被来的土狼,挖
?
Quickbeforethehyenacome,dig?
88
00:
04:
03,910-->00:
04:
06,344
挖隧道这就是我们要做的活计
?
Digatunneliswhatwedo?
89
00:
04:
06,412-->00:
04:
08,073
生活就象一条隧道,我们没完没了地挖它
?
Life'satunnel,we'lldigit,too?
90
00:
04:
08,147-->00:
04:
10,843
挖隧道就是我们所歌颂的
?
Digatunneliswhatwesing?
91
00:
04:
10,917-->00:
04:
13,351
挖隧道就是生命的一切
?
Digatunneliseverything?
92
00:
04:
13,419-->00:
04:
15,717
泥巴和粘土是猫鼬的朋友
?
Mudandclayisameerkat'sfriend?
93
00:
04:
15,788-->00:
04:
18,188
每一次弯腰都有更多的等待着你
?
Alwaysmorearoundeverybend?
94
00:
04:
18,257-->00:
04:
19,958
什么时候才是你隧道的尽头
?
Andwhenyougettoyourtunnel'send?
95
00:
04:
19,958-->00:
04:
20,390
什么时候才是你隧道的尽头
?
Andwhenyougettoyourtunnel'send?
96
00:
04:
20,458-->00:
04:
23,359
哈利路亚,让我们接着挖,挖
?
Hallelujah,let'sdigagain,dig?
97
00:
04:
23,428-->00:
04:
25,396
挖隧道,挖,挖隧道
?
Digatunnel,dig,digatunnel?
98
00:
04:
25,463-->00:
04:
27,795
挖条大隧道
?
Whenit'sdone,youdigabiggertunnel?
99
00:
04:
27,865-->00:
04:
29,696
挖隧道,挖,挖隧道
?
Digatunnel,dig,digatunnel?
100
00:
04:
29,767-->00:
04:
32,361
那是什么
?
Whatwasthat?
?
101
00:
04:
32,437-->00:
04:
34,598
赶在土狼来之前
?
Quick,beforethehyenacome?
102
00:
04:
34,672-->00:
04:
35,604
挖
?
Dig?
103
00:
04:
35,673-->00:
04:
37,698
Timon!
对不起。
Timon!
Excuseme.
104
00:
04:
37,775-->00:
04:
40,073
你看到我的儿子了吗他来过这里么
Haveyouseenmyson?
Hashebeenthroughhere?
105
00:
04:
40,144-->00:
04:
41,509
Timon!
Timon!
106
00:
04:
41,579-->00:
04:
42,944
挖,挖隧道
?
Dig,digatunnel?
107
00:
04:
43,014-->00:
04:
45,278
-Max叔叔-啊!
-UncleMax?
-Aah!
108
00:
04:
45,350-->00:
04:
48,217
Max叔叔,放松。
你看到Timon了吗
UncleMax,relax.HaveyouseenTimon?
109
00:
04:
48,286-->00:
04:
51,187
不,没看见,这是怎样的一天那。
No,Ihaven't,andwhatadayit'sbeen.
110
00:
04:
51,255-->00:
04:
53,246
没断裂,没破口。
。
。
Nofractures,nolacerations...
111
00:
04:
53,324-->00:
04:
56,316
没乱敲,乱打,没有任何伤。
noconcussions,contusions,orinjuriesofanysort.
112
00:
04:
56,394-->00:
04:
57,952
事实上,,,
Asamatteroffact,,,
113
00:
04:
58,029-->00:
05:
02,693
到处都没有Timon's的迹象。
there'snosignofTimon'shandiworkanywhere.
114
00:
05:
02,767-->00:
05:
04,758
[发隆隆声]
[Rumbling]
115
00:
05:
09,240-->00:
05:
11,333
一定是。
。
。
Thatwouldbe...
116
00:
05:
11,409-->00:
05:
14,469
Timon!
Timon!
117
00:
05:
15,913-->00:
05:
17,540
呵呵呵。
Hehhehheh.
118
00:
05:
17,615-->00:
05:
18,980
嗨,哥们们。
Hey,everybody.
119
00:
05:
19,050-->00:
05:
21,143
嘿,干的好,Timon。
Haha.Nicework,Timon.
120
00:
05:
21,219-->00:
05:
24,916
-该走了,隧道笨蛋。
-还有谁会弄坏这个洞
-Waytogo,tunnelklutz.-Whoelsecouldbreakahole?
121
00:
05:
24,989-->00:
05:
27,253
一周4次。
。
。
新纪录。
Fourinoneweek...anewrecord.
122
00:
05:
27,325-->00:
05:
28,986
别再干了。
Notagain.
123
00:
05:
29,060-->00:
05:
31,995
什么它叫天窗。
What?
It'scalledaskylight.
124
00:
05:
36,000-->00:
05:
37,661
ho,ho。
Hoho.