考研择校.docx

上传人:b****7 文档编号:9240569 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:6 大小:22.02KB
下载 相关 举报
考研择校.docx_第1页
第1页 / 共6页
考研择校.docx_第2页
第2页 / 共6页
考研择校.docx_第3页
第3页 / 共6页
考研择校.docx_第4页
第4页 / 共6页
考研择校.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

考研择校.docx

《考研择校.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研择校.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

考研择校.docx

考研择校

因为学校不同,翻译硕士的考试内容也不尽相同,所以还是请大家根据自己的报考院校认真准备。

  我们要避免“闭门造车”。

因此,我的第一个建议就是适当地多上网,尤其是考翻译硕士的同学,因为好多要考的内容都是书本之外的,而网络的资源是无穷的。

所以要学会合理利用网络拓宽自己的知识面。

以下我就从择校、选专业、复习备考这几方面简单地说一下。

一、择校

  选学校的动因是多种多样的。

有的是因为喜欢这个学校,有的是因为喜欢学校所在的城市,有的是因为在该学校有自己的同学或熟人,有的是只为了一个硕士文凭,觉得报考某校较容易,等等。

不管是出于什么原因,选学校的时候都要慎重。

择校不合理的话,可能风险会较大。

比如,211、985高校一般都比较难考,而且部分重点院校报考人数众多而录取名额极为有限,甚至推免生还占去一部分名额,这无疑增加了考取难度。

还有就是,34所自划线院校,其分数线可能低于国家线,也可能高于国家线,分数线变化不是很规律。

再有,专门类的外语院校,如北外、上外、广外、川外等,一般难度更大些,有的外语院校对词汇量要求较高,会考到一些很生僻的词汇,这其中,好像川外的招生规模大,所以有意向的同学也可以考虑一下。

考学术硕士的话,就要考虑一下二外试题的难度。

各院校对二外日语的要求不尽相同。

还有的学校,复试难度较大。

总之吧,要认真分析各学校的报录比,研究各学校的试题,根据学校该专业招生规模,结合自身特点,理性地确定自己的报考院校,切忌盲目跟风。

如果不在意是否是985、211,那么可以考虑一下东部沿海地区(如山东省、江苏省和浙江省)的不是很名牌的院校,选好学校,成功的几率也会高些。

二、选专业

其实选专业跟择校是同步进行的,或者可以说,多数情况下是先确定报考专业,再进而选学校的。

现在,英语专业考研分为学术硕士和专业硕士两类。

学术硕士包括(050201)英语语言文学和(050211)外国语言学及应用语言学两个大方向。

这两个大方向下面又分为各个小方向。

比如,2011年对外经贸大学招生目录里,外国语言学及应用语言学下面有四个方向,分别是01商务英语研究,02跨文化商务交际研究,03商务英语教学研究,04翻译学(口笔译研究);英语语言文学下面有01语言学研究、02英美文学研究和03商务外交研究三个方向。

招生时一般各方向都有自己的招生计划,不过会根据生源情况微调。

这其中也会存在冷热之分,有的方向报考人数少、有的方向报考人数多,竞争的激烈程度不一样,所以大家也要结合自己的兴趣,具体决定报考哪个方向。

英语本专业的专业硕士就是翻译硕士,包括(055201)英语笔译和(055202)英语口译两个大方向。

有的院校会再细化一下,比如对外经济贸易大学,英语口译下面有商务口译和国际会议口译两个方向;英语笔译下面今年有商务笔译和商务法律翻译两个方向。

口译和笔译两个方向初试试题是一样的,不过口译的面试难度要大。

至于专业硕士跟学术硕士哪个更有前途,这个我觉得二者是不存在孰优孰劣之分的。

有的人对专业硕士持怀疑态度,担心社会认可程度,这是因为专业硕士面对大学本科应届毕业生招生刚刚两三年,硕士毕业的学生还不是很多。

对于专业硕士,我说几点:

1.专业硕士是新生事物

2.专业硕士在不断扩招,到2015年跟学术硕士招生比例有望达到1:

1

3.多数院校专业硕士学制两年

4.专业硕士更侧重于应用,一般实行双导师培养制度

5.专业硕士培养费较高,目前较少纳入公费(或奖学金)

  现在从全国来看,翻译硕士报考人数还不是很多,所以今年不少院校翻译硕士还在接收调剂考生,但是随着翻译硕士报考人数的不断增长,从学术硕士调剂到翻译硕士的难度会越来越大。

三、复习和考试

确定好报考院校和专业后,可以系统地着手准备了。

基础英语还是基本功,精读课好好听课,别的课程最好还是照常上课。

开始复习,首先需要找到该专业的参考书和历年真题。

有的学校不提供真题,就只有好好复习指定书目了。

有的学校不指定参考书目,就只有摸着石头过河了。

参考书目网上一般都可以买到,去卓越网、当当网、蔚蓝书店、孔夫子旧书网以及淘宝网上多找找,应该都可以买到。

有的学校出版社或书店也会出售参考书。

下面以我报考的翻译硕士为例,分科目介绍一下复习情况。

1.政治

这门课考得不好,只有69分。

  我的政治复习始于10年9月、10月份,没有报辅导班,用的就是张剑锋的《历年考研政治真题解析及复习思路(珍藏版)》,是高教版的,《解析》是双色版的,看着也舒服,关键是试题解析分析得很全面,而且是按照章节编排的。

看的同时就是做题的过程,而且看一遍就差不多等于复习了一遍书本。

这本《解析》我过了元旦才看完一遍(其实经济学一部分略过去不少)。

当然也无暇看第二遍了。

元旦时买了《2011考研政治重点剖析28题》和《形势与政策及当代世界经济与政治》(这本也是张剑锋编的)。

《28题》考前匆匆看完,《形势与政策》只来得及看了“十七届五中全会”一部分和上面的练习题。

时政部分建议大家平时多积累,考前几天有时间多看几本形势与政策的书,别局限于于一两本。

  没事时多看看新闻,会有好处的。

比如今年的人大会议、秋季的党代会还有一些如联合国大会等大型国际会议,都应该关注一下。

2.汉语写作与百科知识

这门课是自命题,各院校考查方式也不尽相同。

百科知识部分,多数院校是50分的名词解释,而像对外经贸大学去年是50分的选择题,今年是40分的选择题和10分的名词解释。

汉语写作的话,各院校应该都差不多,一篇40分的应用文,一篇60分的大作文。

这门课是汉语,相对来说难度不是很大,但要求知识面要广,所以指定参考书目一定要认真看,同时尽可能拓展自己的视野。

至于没有给出参考书目的学校,考生们可以参考一下其它院校的参考书目,而且一定要提早弄到真题,看一下试题上都考到哪些内容,好有的放矢。

因为是汉语,而且各方面知识都有,所以复习起来不会觉得乏味。

名词解释,考到的名词一般是中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理方面的词语。

像外经贸今年考到的有“杜马”“中美三个联合公报”等,都见过,只是不一定说的准。

虽然给定参考书,但是还是会考很多课外的。

建议大家尽可能拓宽知识面,经常碰到的这些报道常用词语什么的多XX一下。

另外,有时间的话,英美国家概况这方面的书看一看。

图书馆里百科书目很多,建议借几本英美旅游、英美历史和地理以及英美国情或者概览什么的书,多看一下。

最基本的,XX百科词条“美国”“英国”这两个你得看一下吧。

  还是要说,平时多看新闻,关心一下时事,像今年的《政府工作报告》、“温总理答中外记者问”这都最好关注一下。

政府工作报告出现的术语什么的,最好找到英文稿也看一下。

一来准备百科,二来准备英语翻译基础,三来准备政治。

汉语写作这部分,大作文并不难。

应用文的话,我并没怎么准备,就最后不到两个月的时间,从图书馆借了几本应用文写作,隔几天抄一两篇《商品说明书》《商品广告》《祝酒词》《备忘录》《会议通知》《询盘》什么的,也没抄多少篇,主要是记住格式。

因为字数不少于450字,所以《会议通知》不大容易考到。

要注意字体,字儿写的清秀些,排版整齐些(因为答题纸上没有空格的,自己对齐),想好落笔,争取文不加点。

作文这块儿,优美的字体可以带给阅卷老师一个良好的印象。

其实政治科目一样的。

3.翻译硕士英语和英语翻译基础

翻译硕士英语(100分)

翻译硕士英语,我不了解别的学校什么情况,对外经贸大学这两年都是考词汇语法·阅读理解·写作三部分。

较之基础英语,词汇并不算难,不会考到很难的词汇。

阅读理解难度也不大。

但是,听说西安外国语今年考到一些高难度词汇。

阅读方面,大家可以根据自己情况,看看要不要找些阅读理解题来做。

写作的话,这部分也没什么好讲的。

主要是语法不要出错。

不要因刻意搜罗某些出彩的词语而花费太多时间。

英语翻译基础

英语翻译基础是我复习的重点。

这门课同样要求具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,第一部分terminology,包括术语、缩略语以及专有名词等。

我基本上就是准备的中国日报英语点津栏目下的“新词新译”,有从A到Z二十来个列表,概括得挺全的,而且差不多每天都在更新,收入新词(新词也是贸大极有可能考到的)。

我先把列表上的词抄到纸条上,每个纸条上六七个左右,攒了一盒子;又买个本子,每天从里面抽多少张,分门别类(分成政治经济类、成语类、文化类、生活类)抄到本子上。

到考试前一周结束,算是抄了两遍单词(也包括词组和成语)。

《汉英翻译教程》后面附有翻译术语我也给抄了,背了一下。

本身就是考的翻译,所以翻译术语大有必要掌握一下。

【注意:

“新词新译”下面的词汇只能涵盖30个术语里的一部分,建议有时间的话,Economist,ChinaDaily,21stCentury等英文报刊还是多看看。

比如,11年考到的“朝鲜半岛核问题”,半岛一词我就拼错了,拼成形容词Peninsular了】此外,会考到一些很时髦的词,比如今年出的facebook、twitter,这都是平时常常遇到的(天外考了一个YouTube)其他的词,也有我平时没见过的,如Bloomburg和HBS等。

还是那句话,尽可能拓宽知识面吧。

这就需要多看书、多上网了。

合理利用网络资源也很重要。

接下来一段汉译英、一段英译汉。

篇幅不太长,难度也不太大。

我备考时,见同学有在看二级口译的模拟题,我觉得挺不错的,涉及的内容广泛,段落也不长。

我没时间看。

建议大家有时间的话多看看。

还是想提醒一下,趁早买题,好像一般研招办六月份就会卖当年考过的真题。

  说了这么多,其实最重要的是,找到适合自己的学习方法。

哲学上讲,具体问题具体分析。

别人的经验教训只是参考,得符合自身情况的学习方法才能引导你成功。

我主要是不喜欢背单词、背课文,大一大二时老师催着背才背课后单词和课文。

专四专八词汇书我也没背过。

我喜欢潜移默化地记单词,一个词语,见的次数多了,自然而然就记住了,当然这需要较大的阅读量。

我倾向于抄写,就是,课文里的生词,我在《牛津高阶英汉词典》里查一下,把释义和例句抄写到本子上,释义和例句里的生词再查再抄。

抄写虽然费时间,但是却能留一个深刻的印象。

大家要看看自己如何学习效率更高,确定怎样复习。

注意根据自己情况把握作息时间。

我抄中国日报的单词,不是ABCD顺着下来的,而是AZBY这样的顺序,也就是从两头往中间抄,这样,我不会想“怎么离Z还有那么远啊”。

这样可以降低我的疲劳感,也不会觉得很漫长、很无望。

最后,推荐几个网站:

爱词霸:

可可听力网:

中国日报:

   由于我先考了CATTI二级笔译,当时也去到处找这个考试的辅导材料,买回来以后,我把翻译实务真题从头到尾做了两遍,里面的段落翻译全背了两遍,这个现在看起来还是有用的,因为考试的时候会有一些名词翻译,不知道会很麻烦。

加上参考答案上的表达很是正统条框,虽然水平有限不过我们现在的目的是应付考试,足矣。

  当然说起名词翻译,这一本还是不够的,大家别忘了多上沪江啊、互动百科啊这种网站,多记些热词。

提一句,上网时间一定得控制,这是很基础的态度,网络有好处,但是仅限于获取资源,拿到了有利的东西赶紧下来,不然大脑就会懒于思考,甚至停止思考,只机械的复制粘贴没有用,切记。

还有一个东西非常重要,那就是国家领导人的讲话、政府工作报告,这个我想大家都  已经强调过了,这里我不厌其烦再强调一遍,很重要,真的很重要。

  阅读,切忌快速浮躁。

我每次考试都会用在阅读上浪费很长的时间,以致每次作文都是草草收笔。

但总体而论,这样还是划算的。

因为众所周知,阅读分值最高,题能不能做对全在能不能看懂。

所以,阅读的时候,大家一定要静下心,慢慢看。

  2、百科知识

  说到百科知识,很多人都说是经年积累的结果,确实不错。

如果你的中文功底不够深厚,想要快速攻克中文写作也并不容易。

但是我说一下这一门考试有一个特点,没有参考书目。

乍一听,很头疼。

其实,这一门最易得高分。

由于没有参考书目,加上题目很随机,意味着答案可以很主观,说白了就是看阅卷人心情。

但是基本上只要你的文字立意正向,言之成理,有头有尾,可以自圆其说,分数都不会太低。

我的建议是,平时多看优美的语言文字,多多了解最近的热门事件,还有历史不好的恶补一下英国近代史。

我复习的时候,也没系统的看什么书,因为除非牛人,即使你看了再多,也不可能短时间内把百科都弄得很透彻。

我的百科知识与中文写作答了122分,其实那个名词解释有好几题都是自己蒙着自由发挥的,所以大家不要被没有参考书目给吓倒了,考试之前尽力为之,考场上拿到题目尽量用优美的语言自由发挥,相信我,没有在这一科上滑铁卢的。

    三、一些实用学习习惯

  通篇说了这么多,其实最终还是要看自己的学习态度和学习习惯。

坚决不能半途而废,看书时候必须静下心来,要想学到东西,首先得让自己能坐得住。

  我在学习的时候,喜欢用一些小方法来给学习加点情趣,现分享之。

  我们学语言,晨读必须得坚持,每天早起一个小时,找个没人的地方,大声朗读,注意发音、声调,不仅培养语感,还能锻炼口语。

这个习惯我已经坚持了将近一年,自我感觉十分良好,面试的时候一点也不惧,所以,坚持吧。

  自己制作一些小本子记录单词,记录心情。

不管买的本子多么昂贵,多么漂亮,都远不如自己做的小本子来得亲切,不信你试试。

  养成每日睡前总结的习惯,不是光用脑子想的,得记录下来,今天你都学到了什么,安排的任务有没有完成,哪些东西拖累了自己使得学习没有效率……一一记下来,你真的用心做了会发现,原来自己浪费了这么多的时间。

  学而不思则罔,思而不学则殆,这句话一千年都适用。

看到一句话的时候,不要草草就过去了,停下来,抬起头想想你到底懂不懂这句话,多思考,少死记。

  写到这里应该可以了,大家应付初试足矣。

复习那段时间,我很喜欢一句话“时间就像一张网,你撒在哪里,你的收获就在哪里。

”同学们共勉。

    如果有疑问,可以加我,希望可以对真心向学的大家有所帮助。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1