《公输》原文译文注释及赏析.docx

上传人:b****6 文档编号:8998044 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:5 大小:18.43KB
下载 相关 举报
《公输》原文译文注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共5页
《公输》原文译文注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共5页
《公输》原文译文注释及赏析.docx_第3页
第3页 / 共5页
《公输》原文译文注释及赏析.docx_第4页
第4页 / 共5页
《公输》原文译文注释及赏析.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《公输》原文译文注释及赏析.docx

《《公输》原文译文注释及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《公输》原文译文注释及赏析.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《公输》原文译文注释及赏析.docx

《公输》原文译文注释及赏析

公输

先秦:

墨子及弟子

原文

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。

子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。

  公输盘曰:

“夫子何命焉为?

  子墨子曰:

“北方有侮臣者,愿借子杀之。

”公输盘不说。

  子墨子曰:

“请献十金。

  公输盘曰:

“吾义固不杀人。

  子墨子起,再拜,曰:

“请说之。

吾从北方闻子为梯,将以攻宋。

宋何罪之有?

荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。

争而不得,不可谓强。

义不杀少而杀众,不可谓知类。

  公输盘服。

  子墨子曰:

“然胡不已乎?

  公输盘曰:

“不可,吾既已言之王矣。

  子墨子曰:

“胡不见我于王?

  公输盘曰:

“诺。

  子墨子见王,曰:

“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?

  王曰:

“必为有窃疾矣。

  子墨子曰:

“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。

荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。

荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。

臣以王吏之攻宋也,为与此同类。

  王曰:

“善哉!

虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。

  于是见公输盘。

子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。

公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。

  公输盘诎,而曰:

“吾知所以距子矣,吾不言。

  子墨子亦曰:

“吾知子之所以距我,吾不言。

  楚王问其故。

  子墨子曰:

“公输子之意不过欲杀臣。

杀臣,宋莫能守,乃可攻也。

然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。

虽杀臣,不能绝也。

  楚王曰:

“善哉。

吾请无攻宋矣。

  子墨子归,过宋。

天雨,庇其闾中,守闾者不内也。

故曰:

治于神者,众人不知其功。

争于明者,众人知之。

译文

  公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。

墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

  公输盘说:

“先生有什么见教呢?

  墨子先生说:

“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。

  公输盘很不高兴。

  墨子先生说:

“请让我奉送(给您)十金。

  公输盘说:

“我坚守道义坚决不杀人。

  墨子先生起身,拜了两拜,说:

“请(让我)解说这件事。

我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。

宋国有什么罪呢?

楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。

  公输盘被说服了。

  墨子先生说:

“既然这样,那么为什么不停止计划呢?

  公输盘说:

“不行,我已经向楚王说了这件事了。

  墨子先生说:

“为什么不向楚王引见我呢?

  公输盘说:

“好吧。

  墨子先生拜见了楚王,说:

“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。

——这是怎么样的一个人呢?

  楚王回答说:

“这个人一定是患有偷盗的毛病了。

  墨子先生说:

“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。

楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。

荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。

我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。

  楚王说:

“好啊!

虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。

  在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。

公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。

公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

  公输盘理屈,却说:

“我知道用来抵御你的方法,可我不说。

  墨子先生说:

“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。

  楚王问其中的缘故。

  墨子先生说:

“公输先生的意思,不过是要杀掉我。

杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。

可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。

即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。

  楚王说:

“好,我不攻打宋国了。

  墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。

所以说:

“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。

注释

公输盘:

鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。

能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。

云梯:

古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。

将以攻宋:

准备用来攻打宋国。

以,用来。

将,准备。

子墨子:

指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。

前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。

后一个是当时对男子的称呼。

闻之:

闻,听说。

之,代指攻宋这件事。

起于鲁:

起,起身,出发。

于,从。

而:

表顺承。

至于郢:

至于,到达。

郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。

夫子:

先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。

何命焉为:

有什么见教呢?

命,教导,告诫。

焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。

侮:

欺侮。

臣:

墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。

愿借子杀之:

希望借助你的力量去杀了他。

愿,希望。

借,凭借,依靠。

说:

通“悦”,高兴,愉快。

请献十金:

请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。

请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。

金:

量词,先秦以二十两(银子)为一金。

义:

坚守道义。

固:

坚决,从来。

再拜:

先后拜两次,表示郑重的礼节。

再:

第二次。

请说之:

请允许我解说这件事。

说:

解说。

之:

代词,代墨子下面要说的话。

吾从北方闻子为梯:

我在北方听说您制造了云梯。

为:

做,造。

何罪之有:

即“有何罪”,有什么罪呢?

之:

提宾标志。

荆国有余于地而不足于民:

荆国有的是土地而没有足够的人民。

荆国:

楚国的别称。

有余于地:

在土地方面有多。

于:

在……方面。

杀所不足而争所有余:

损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。

而,表转折,却。

不可谓智:

不可以说是聪明。

仁:

对人亲善,友爱。

知而不争(zhèng):

知道这道理却不对楚王进行劝谏。

不得:

不能达到目的。

知类:

明白类推的道理。

类:

对事物作类比进而明白它的事理。

服:

信服。

然胡不已乎:

但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢?

然:

但是。

胡:

为什么。

已:

停止。

胡不见我于王:

为什么不向楚王引见我呢?

见:

引见。

于王:

状语后置语。

王:

指楚惠王。

诺:

好,表示同意。

文轩:

装饰华美的车。

文:

彩饰。

轩:

有篷的车。

敝舆:

破车。

褐:

粗布衣服。

粱肉:

好饭好菜。

何若:

什么样的。

犹......之与......也:

好像.......同.....相比。

固定用法。

云梦:

楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。

犀:

雄性的犀牛。

兕:

雌性的犀牛。

鼍:

鳄鱼。

鲋鱼:

一种像鲫鱼的小鱼。

文梓:

梓树。

文理明显细密,所以叫文梓。

楩:

黄楩木。

豫章:

樟树。

这些都是名贵的木材。

长木:

多余的木材。

王吏:

指楚王所派攻宋的官吏。

善哉:

好呀。

虽然:

虽然如此。

见:

召见。

牒:

木片。

九:

表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。

机变:

巧妙的方式。

距:

通“拒”,抵御。

尽:

完。

守圉:

守卫。

圉:

通“御”,抵挡。

诎:

通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。

所以:

用来……的方法。

和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。

莫:

没有谁。

禽滑厘:

人名,魏国人。

墨子学生。

已:

已经。

寇:

入侵。

虽杀臣,不能绝也:

即使杀了我,也不能(杀)尽(宋的守御者)。

虽:

即使。

绝:

尽。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 农学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1