《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx

上传人:b****8 文档编号:8986308 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:14 大小:28.01KB
下载 相关 举报
《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx_第1页
第1页 / 共14页
《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx_第2页
第2页 / 共14页
《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx_第3页
第3页 / 共14页
《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx_第4页
第4页 / 共14页
《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx

《《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照.docx

《荆轲刺秦王》译文原文翻译对照

《荆轲刺秦王》译文、原文、翻译对照

  篇一:

《荆轲刺秦王》原文及译文

  荆轲刺秦王

  秦将王翦破赵,虏赵王②,尽收其地,进兵北略③地,至燕南界。

太子丹恐惧,乃请荆卿④曰:

“秦兵旦暮渡易水⑤,则虽欲长侍足下,岂可得哉?

”荆卿曰:

“微太子言,臣愿得谒之⑥。

今行而无信,则秦未可亲也⑦。

夫今樊将军⑧,秦王购之金千斤,邑万家⑨。

诚能得樊将军首,与燕督亢⑩之地图献秦王,秦王必说⑾见臣,臣乃得有以报太子。

”太子曰:

“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之⑿!

  荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:

“秦之遇将军,可谓深⒀矣。

父母宗族,皆为戮没⒁。

今闻购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?

”樊将军仰天太息流涕曰:

“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳⒂!

”轲曰:

“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?

”樊於期乃前曰:

“为之奈何?

”荆轲曰:

“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善⒃见臣。

臣左手把⒄其袖,而右手揕⒅其胸,然则将军之仇报。

  注释:

  本文选自《战国策·燕策三》。

  ②〔秦将王翦破赵,虏赵王〕这是公元前228年的事。

荆轲刺秦王是在第二年。

③〔略〕掠夺,夺取。

  ④〔荆卿〕燕人称荆轲为荆卿。

卿,对人的敬称。

  ⑤〔旦暮渡易水〕很快就要渡过易水了。

旦暮,早晚,极言时间短暂。

易水,在现在河北省西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。

  ⑥〔微太子言,臣愿得谒之〕即使太子不说,我也要请求行动。

微,假如没有。

谒,请。

  ⑦〔今行而无信,则秦未可亲也〕现在去却没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。

  ⑧〔樊将军〕即下文的樊於(wū)期,秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。

  ⑨〔秦王购之金千斤,邑万家〕秦王用一千斤金(当时以铜为金)和一万户人口的封地作赏格,购取他的头。

购,重赏征求,重金收买。

邑,封地。

  ⑩〔督亢〕现在河北省涿州东南一带,是燕国土地肥沃的地方。

  ⑾〔说〕同“悦”,喜欢,高兴。

  ⑿〔更虑之〕再想想别的办法。

更,改变。

  ⒀〔深〕这里是刻毒的意思。

  ⒁〔戮没〕杀戮和没收。

重要的杀,其他的没收入官为奴婢。

  ⒂〔顾计不知所出耳〕只是想不出什么办法罢了。

顾,表轻微的转折,不过、只是。

  ⒃〔善〕副词,好好地。

  ⒄〔把〕握,抓住。

  ⒅〔揕(zhèn)〕刺。

  而燕国见陵之耻①除矣。

将军岂有意乎?

”樊於期偏袒扼腕而进②曰:

“此臣日夜切齿拊心③也,乃今得闻教!

”遂自刎。

  太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。

既己,无可奈何,乃遂收盛④樊於期之首,函封之⑤。

  于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人⑥之匕首,取之百金,使工以药淬之⑦。

以试人,血濡缕⑧,人无不立死者。

乃为装遣荆轲。

  燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与忤视⑨。

乃令秦武阳为副⑩。

荆轲有所待,欲与俱⑾,其人居远未来,而为留待。

  顷之未发,太子迟之⑿,疑其有改悔,乃复请之曰:

“日以尽矣,荆卿岂无意哉?

丹请先遣秦武阳!

”荆轲怒,叱太子曰:

“今日往而不反者,竖子也⒀!

今提一匕首入不测⒁之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。

今太子迟之,请辞决矣⒂!

”遂发。

  太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。

至易水上,既祖,取道⒃。

高渐离⒄击筑,荆轲和而歌,为变徵之声⒅,士皆垂泪涕泣。

又前而为歌曰:

“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

”复为慷慨羽声⒆,士皆瞋目⒇,发尽上指冠。

于是荆轲遂就车而去,终已不顾21。

  既至秦,持千金之资币物22,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉23。

  嘉为先言于秦王曰:

“燕王诚振怖24大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣,比25诸侯之列,给贡职如郡县26,而得奉守先王之宗庙27。

恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使28以闻大王。

唯大王命之29。

  秦王闻之,大喜。

乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。

  注释:

  ①〔见陵之耻〕被欺侮的耻辱。

见,被。

陵,侵犯、欺侮。

  ②〔偏袒扼腕而进〕脱下一只衣袖,握住手腕,走进一步。

这是形容激动愤怒的样子。

偏袒,袒露一只臂膀。

  ③〔拊(fǔ)心〕胸,这里形容非常痛心。

  ④〔盛〕念chéng。

  ⑤〔函封之〕用匣子装起来。

函,匣子。

之,代樊於期的头。

  ⑥〔徐夫人〕姓徐,名夫人。

  ⑦〔以药淬(cuì)之〕把毒药在淬火时浸入匕首上。

淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化。

  ⑧〔濡(rú)缕〕沾湿衣缕。

濡,浸渍、沾湿。

  ⑨〔忤(wǔ)视〕正眼看。

忤,逆。

意思是迎着目光看。

  ⑩〔为副〕作助手。

  ⑾〔荆轲有所待,欲与俱〕荆轲等待另一个人,想同(他)一起去。

  ⑿〔迟之〕嫌荆轲动身晚了。

迟,作动词。

  ⒀〔往而不反者,竖子也〕去了而不能好好回来复命的,那是没用的人。

反,同“返”。

竖子,对人的蔑称。

  ⒁〔不测〕难以预料,不可知。

  ⒂〔请辞决矣〕我就辞别了。

请,表示客气,无义。

  ⒃〔既祖,取道〕祭过路神,就要上路。

祖,临行祭路神,引申为饯行送别。

⒄〔高渐离〕荆轲的朋友。

秦始皇统一中国后,高渐离因为擅长击筑(竹制的乐

  器),秦始皇叫他在左右侍奉。

一天,高渐离得着机会,用筑去打秦始皇,要为燕国报仇,没打中,被杀。

  ⒅〔为变徵(zhǐ)之声〕发出变徵的声音。

古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。

  ⒆〔慷慨羽声〕声调激愤的羽声。

  ⒇〔瞋(chēn)目〕形容发怒时瞪大眼睛的样子。

  21〔终已不顾〕始终不曾回头。

形容意志坚决。

  22〔持千金之资币物〕拿着价值千金的礼物。

币,礼品。

  23〔厚遗(wèi)秦王宠臣中庶子蒙嘉〕优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

中庶子,管理国君的车马之类的官。

  24〔振怖〕惧怕。

振,通“震”。

  25〔比〕并,齐。

  26〔给贡职如郡县〕像秦国的郡县那样贡纳赋税。

给,供。

  27〔奉守先王之宗庙〕守住祖先的宗庙。

意思是保存祖先留下的国土。

28〔使使〕派遣使者。

前一“使”是动词,后一“使”是名词。

  29〔唯大王命之〕意思是,一切听大王的吩咐。

唯,“希望”的意思。

  荆轲奉①樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进②。

至陛③下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳④,前为谢曰:

“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之⑤,使毕使于前⑥。

”秦王谓轲曰:

“起,取武阳所持图!

  轲既取图奉之,发⑦图,图穷而匕首见。

因左手把秦王之袖,而右手持匕首之。

未至身,秦王惊,自引而起,绝袖⑧。

拔剑,剑长,操其室⑨。

时恐急,剑坚⑩,故不可立拔。

  荆轲逐秦王,秦王还⑾柱而走。

群臣惊愕,卒起不意,尽失其度⑿。

而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵⒀;诸郎中⒁执兵,皆陈殿下,非有诏不得上。

方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。

  是时,侍医夏无且以其所奉药囊提⒂轲。

秦王方还柱走,卒惶急不知所为。

左右乃曰:

“王负剑⒃!

王负剑!

”遂拔以击荆轲,断其左股。

荆轲废⒄,乃引⒅其匕首提秦王,不中,中柱。

秦王复击轲,被八创⒆。

  轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞⒇以骂曰:

“事所以不成者,乃欲以生劫21之,必得约契以报太子也。

  左右既前,斩荆轲。

秦王目眩良久。

  注释:

  ①〔奉〕两手捧着。

  ②〔以次进〕按先后顺序进来。

  ③〔陛(bì)〕殿前的台阶。

  ④〔顾笑武阳〕回头冲武阳笑。

顾,回头看。

  ⑤〔少假借之〕稍微原谅他些。

假借,宽容,原谅。

  ⑥〔使毕使于前〕让他在大王面前完成使命。

  ⑦〔发〕打开。

  ⑧〔自引而起,绝袖〕自己挣着站起来,袖子断了。

引,伸、挣。

  ⑨〔操其室〕握住剑鞘。

室,指剑鞘。

  ⑩〔剑坚〕剑插得紧。

  ⑾〔还〕通“环”,绕。

  ⑿〔卒(cù)起不意,尽失其度〕事情突然发生,没意料到,大家都失去常态。

卒,同“猝”。

  ⒀〔尺兵〕指尺寸之兵器。

  ⒁〔郎中〕宫廷的侍卫。

  ⒂〔提(dǐ)〕掷击。

  ⒃〔负剑〕推剑于背。

  ⒄〔废〕残废,伤残倒地。

  ⒅〔引〕举起。

  ⒆〔被八创(chuāng)〕(荆轲)受了八处剑伤。

被,受。

创,伤。

  ⒇〔箕踞〕两脚张开,两膝微曲地坐着,形状像簸箕。

这是一种轻慢傲视对方的姿态。

  21〔劫〕强取、威逼(其订立盟约)。

  战国末期,秦并天下,势不可挡。

秦军灭韩破赵,大兵直压燕境。

燕太子丹使荆轲行刺秦王,以图最后孤注一掷,挽狂澜于既倒。

  这篇课文情节曲折,一波三折,而易水饯别、秦廷行刺等场面,又写得慷慨悲壮,惊心动魄。

文章通过人物的神情、动作、对话等,展示了人物性格,塑造了鲜明的人物形象。

荆轲是作者着力刻画的人物,他不畏强暴、不怕牺牲的精神,处险不惊、临难不变的英雄豪气,都表现得十分充分,刻画得细致入微。

  为了刺杀秦王,荆轲做了哪些方面的准备?

“太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。

”这意味着什么?

荆轲临死时说道:

“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。

”真是这样吗?

为什么?

  (《战国策》)秦国的将领打败了赵国,俘虏了赵王,占领了所有赵国的土地,派兵向北侵占土地,一直到燕国南边的边界。

  太子丹非常的恐惧,于是就去向荆轲询问办法,说:

“秦兵早晚要渡过易水,如果这样那么我虽然想长久地侍俸您,恐怕是不行了?

”荆轲说:

“即使是你不说,我也要采取行动了。

如今空手而去,恐怕也没有什么信用,那么秦王也就无法接近了。

现在樊将军,秦王用千斤的黄金外加一万户人口的封邑来悬赏他的头。

如果能够得到樊将军的头和燕国督亢的地图献给秦王,秦王一定会很高兴地接见我,那么我才有办法来报答太子。

”太子说:

“樊将军因为无路可走投奔我,我实在不愿意因为我太子的缘故,而伤害了尊长,希望您能够重新考虑一下!

  荆轲知道太子不忍心,于是私下里悄悄地去见樊於期,对他说:

“秦对你樊於期,可以说是十分地刻毒。

父母宗族,都被杀害。

如今听说用万户邑、千斤金来悬赏将军的头,你打算怎么办?

”樊将军仰天长叹,流着泪说:

“我常常想起来,就痛入骨髓,只是不知道该怎么办?

”荆轲说:

“如今有一句话,一可以解除燕国的后患,二可以替你樊将军报仇雪恨呀!

怎么样?

”樊於期走上前说:

“到底怎么做?

”荆轲说:

“希望借你樊将军的头献给秦王,秦王必然非常高兴,乐意见我。

我左手抓住他的衣袖,右手用匕首刺他的胸,这样那么就可以一报将军之仇,二雪燕国被欺侮的耻辱。

将军你可愿意?

”樊将军脱下一只衣袖,握住手腕走上前说:

“这是让我日夜的痛心的事,到现在才能够听说!

”于是自杀。

  太子听说以后,连忙驱车赶到,伏在尸体上大哭,哭得非常伤心。

但已经是无可奈何的事了,于是收拾好樊於期的头,用盒子装好。

  于是太子事先寻求天下最锋利的匕首,用百两黄金从赵人徐夫人那儿买到,派人将匕首用毒药浸泡。

于是打点行装送荆轲出发。

  燕国有勇士叫秦武阳的,十二岁的时候就杀人,人们不敢和他正视。

于是命令秦武阳作为他的助手和他一道去。

  荆轲在等一个人,想和他一道去,可那个人住得很远没有来,就一直在等他。

过了一些时候,还没有出发,太子嫌荆轲动身太晚,怀疑他可能反悔,于是又去请他动身,说:

“时间跨度不早了,您难道不想去吗?

就让我先打发秦武阳动身!

”荆轲非常生气,怒斥太子道:

“如果现在去了却不能够回来向太子复命,那是小人!

如今拿着一把匕首到生死难测的秦国,我之所以留下来,是想等我的朋友一道。

如今太子嫌我动身太晚,那就让我现在和你们告别。

  太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来给他送别。

  到了易水上,祭过路神,就要上路了。

高渐离击筑,荆轲和着音乐发出悲凉的声音,大家都流着泪哭泣。

荆轲又走上前唱到:

“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

”又发出激愤的声音,大家都圆睁着眼睛,头发向上顶起了帽子。

于是荆

  篇二:

《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译

  荆轲刺秦王

  “秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前228年的事。

荆轲刺秦王是在第二年。

  秦将王翦(jiǎn

  地,至燕南界。

  翻译:

秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

  敬称)曰:

  称的敬词)

  道?

?

吗?

怎么?

?

呢?

)”

  翻译:

燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:

“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?

  荆卿曰:

希望

  以,能够。

“刺秦”这件事)

  ,今行而

  也。

  (荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。

燕国势弱,应该生劫秦王,

  命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。

荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。

下面才是教材所选内容。

这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。

)翻译:

荆轲说:

“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。

现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。

(那么秦王我就无法接近)

  fú,

  (以)金(千斤)

  (万家)。

(省略,定后,状后。

正确语序:

秦王(以)千斤金,得樊将军之

  首,与燕督

  ,高兴)见臣,

  的办法)报太子。

  银,文中指铜。

今义:

特指黄金。

)(邑:

封地。

邑万家:

一万户人家的封地。

  翻译:

现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。

果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。

  太子曰:

  作名,私事,私仇)指年纪大、辈分高、德高

  望重的人,对别人的尊称)之意,

  èng](再,又)

  !

  翻译:

太子说:

“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!

  於期,曰:

  矣。

  翻译:

荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:

“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。

  杀,其他的人没收入官为奴婢)。

今闻(秦王)购将军之首,

  翻译:

  父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?

  曰:

“吾每念(之)

  ,

  ”

  翻译:

樊将军仰天长叹,泪流满面地说:

“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!

  轲曰:

  /建议、办法)

  “可以之”的省略,可以用\凭借它来)解燕国之患,而

  如何,怎么样,怎么,怎么办)?

  翻译:

荆轲说:

“现在有一个建议,可以用它来解除燕

  国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?

  “为之奈何?

”荆轲曰:

  (接见)臣。

  翻译:

樊於期于是走上前问道:

“对这件事该怎么办?

”荆轲说:

“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。

  秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)

  zhèn

  ,侵犯、欺

  翻译:

我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。

这样,

  那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。

  或许,莫非,是不是,

  是否)

  tǎn

  ,袒露一

  而进曰:

  切齿拊心qièchǐfǔxīn——并列式,咬牙捶胸。

极端痛恨

  !

”遂自刎。

  翻译:

将军是否有这个心意呢?

”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:

“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教!

  ”于是自杀。

  (已经过去,已经完结),无可奈何,

  装、

  之。

  翻译:

太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。

事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。

  以藏锋利匕首闻名。

  语后置,正常语序是“以百金取之”

  )

  急速冷却,使之硬化)之。

  翻译:

在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火

  篇三:

荆轲刺秦王原文重点字词翻译(认真整理,绝对精品)

  荆轲刺秦王

  (秦将王翦破赵,虏赵王)这是公元前228年的事。

荆轲刺秦王是在第二年。

  秦将王翦(jiǎn)破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。

(破:

打败)(虏:

俘虏)(收:

占领)(略:

掠夺,夺取。

)(北:

方位名词作状语,向北)

  翻译:

秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

  太子丹恐惧,乃请荆卿曰:

“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?

”(乃:

连词,于是)(请:

请求)(荆卿:

燕人称荆轲为荆卿。

卿:

古代对人的敬称)(旦暮:

时间名词作状语,早晚,形容时间极短)(易水:

在现在河北省西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。

)(长侍:

长久侍奉。

侍:

服侍、侍奉)(足下:

古代下称上或同辈相称的敬词)(岂:

用在句中或句首,表示反问。

“难道”“怎么”“哪里”)(得:

能够)(哉:

文言语气助词。

a.表疑问或反诘,相当于“吗”,“呢”,如“何~?

”“有何难~?

”b.表感叹,相当于“啊”,如“快~!

”)翻译:

燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:

“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?

  荆卿曰:

“微太子言,臣愿得谒之,今行而无信,则秦未可亲也。

  (微:

表否定假设的连词,假如没有)(愿:

希望。

得:

可以,能够。

)(谒:

请,请求)(之:

代“刺秦”这件事)

  (荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵南伐楚,北临赵。

燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。

荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。

下面才是教材所选内容。

这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。

“臣愿得谒之”的“之”就是代“刺秦”这件事。

“谒之”的“谒”是为动用法,译为:

“为这件事请求(行动)”)

  (今:

现在)(而:

连词,表转折,却)(信:

信物,凭据)(未可:

不可,不可能,无法)(亲:

形容词作动词,亲近、接近)

  翻译:

荆轲说:

“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。

现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。

(那么秦王我就无法接近)

  (省略介词“以”。

介宾短语作状语后置)

  (数量词(千斤、万家)作定语后置:

数量词做定语多放在中心词后面。

格式:

中心语十数量定语)

  夫今樊将军,秦王购之

  诚能得樊将军(之,结构助词,的)首,(夫:

句首发语词)(樊於(wū)期:

秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。

  (购:

重金征求)(之:

樊於期的头颅)(金千斤:

一千斤金)(金:

古今异义,古代指金属总称,用于流通货币时,先秦指黄金,后来指银,文中指铜。

今义:

特指黄金。

)(邑:

封地。

邑万家:

一万户人家的封地。

)(诚:

副词,果真,如果确实)

  翻译:

现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。

果真能够得到樊将军的首级,

  (于:

给,省略介词“于”,省略句)(无以:

固定句式,没有什么可以拿来?

?

  ”

  (督亢:

现在河北省涿州东南一带,是燕国土地肥沃的地方。

)(说:

同“悦”,喜欢,高兴。

)(乃:

连词,就。

)(得:

能够)(有以:

固定句式“有所以”,意为:

有用来?

?

的办法)(报:

报答)

  翻译:

和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。

  太子曰:

“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!

  (以:

因为)(穷困:

古今异义,古义:

走投无路,陷入困境;今义:

贫穷,生活贫穷,经济困难)(归:

归依,归附)(以:

因为)(私:

形容词作名词,私事,私仇)(而:

表转折,却)(长者:

古义:

品德高尚之人,此指樊将军,不能译为年长的人。

今义:

年长之人。

)(意:

心意)(愿:

希望)(更:

[gèng]副词,另,另外)(虑:

考虑)(之:

代指刺秦的方法)

  翻译:

太子说:

“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!

”荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:

“秦之遇将军,可谓深矣。

  (乃遂:

同义复用,就)(私:

副词,私自)(之:

助词,用于主谓之间,取消句子的独立性。

)(遇:

古今异义,古义:

对待。

今义:

遇到,碰以。

)(深:

古今异

  义,形容词,苛刻,刻毒。

今义:

有深度,与“浅”相对。

  翻译:

荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:

“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。

  (“见”表示被动:

因其才知,甚见尊崇。

凭借他的才能和智慧,很被智伯尊敬和宠信)父母宗族,皆为[wèi]戮没(被动句)

  。

今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑

  (宗族:

同祖的人)(为:

介词,被)(戮没:

杀戮和没收。

重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢。

)(金千斤:

一千斤金)(邑:

封地。

邑万家:

一万户人家的封地。

)(省略介词“以”。

介宾短语作状语后置,数量词(千斤、万家)作定语后置)(奈何:

固定句式,表疑问,怎么?

?

  翻译:

父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?

”(介宾短语作状语后置)

  樊将军仰天太息流涕曰:

“吾每念(之)

  ”

  (太息:

长叹)(涕:

古今异义,古义:

眼泪;今义:

鼻涕。

泗:

鼻涕。

)(念:

考虑,思量)(于:

介词,到)(顾:

副词,不过,只是,表示轻微的转折)(计:

计谋、计策)(所出:

所+动词,组成名词性词组,使动词具有名词性,“所”代指出来的地方、方式)(耳:

兼词,相当于“而已”,译作“罢了”。

  翻译:

樊将军仰天长叹,泪流满面地说:

“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!

  轲曰:

“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?

  (今:

现在/假设连词,如果)(言:

一句话为一言/建议、办法)(可以:

可:

可以;以:

介词,用,为“可以之”的省略,可以它来。

今义:

表可能、能够、许可。

)(解:

动词,解除,解救)(患:

祸患、灾难)(而:

表示并列,并)(者:

句末语气助)(何如:

疑问代词宾语前置,固定结构,怎么样,怎么,怎么办。

“如何”“若何”“何若”“奈何”)

  翻译:

荆轲说:

“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?

  樊於期乃前曰:

“为之奈何?

”荆轲曰:

“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。

  (乃:

于是)(前:

方位名词活用为动词,走上前)(为之奈何:

之:

代“可以解燕国之患,而报将军之仇”。

为:

介词,对。

奈何:

怎么办。

(你说)对这件事该怎么办?

)(愿:

希望)(首:

头颅)(以:

连词,表目的,来)(喜:

高兴)(而:

表示因果关系,因而。

)(善:

副词,好好地)(见:

接见)

  翻译:

樊於期于是走上前问道:

“对这件事该怎么办?

”荆轲说:

“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。

臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1