攀枝花学院论文.docx
《攀枝花学院论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《攀枝花学院论文.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
攀枝花学院论文
攀枝花学院本科毕业论文
论双关语在英语广告中的运用技巧及其语用功能
学生姓名:
朱珍珍
学生学号:
200410208164
院(系):
外国语学院
年级专业:
2004级英语本科4班
指导教师:
何学德副教授
二〇〇八年五月
OnApplicationandPragmaticFunctionsofPuninEnglishAdvertisement
ZhuZhenzhen
UndertheSupervisionof
HeXuede
SchoolofForeignLanguagesandCultures
PanzhihuaUniversity
May2008
Contents
Abstract…………………………………………………………………………….I
KeyWords…………………………………………………………………………..I
摘要…………………………………………………………………………………...Ⅱ
关键词………………………………………………………………………………....Ⅱ
Introduction…………………………………………………………………………....1
I.TypesofPuninEnglishAdvertisement................................………………….....3
A.PolysemousPun…………………………………………………………...........3
B.HomonymousPun….…………………………………………………………….4
C.ParodyPun….…………………………………………………………………….5
D.GrammaticalPun………………………………………………………………….6
E.LexicalPun…………………………………………………………………..........6
II.ThePragmaticAnalysisofPuninEnglishAdvertisement…………………………..7
A.CooperativePrinciple………………………………….........................................7
B.ViolationoftheMaximsinEnglishAdvertisement……………………………….9
III.ThePragmaticFunctionofPuninEnglishAdvertisement………………………...11
A.WitandHumor…………………………………………………………..…….....11
B.CreativenessandOriginality……………………………..………........................12
C.SatisfyingPeople’sRequirementofBeauty…………...........................................12
D.SatisfyingtheRequirementofSocio-economy…………………………………13
E.ImplyingWarning………………………………………………………………...14
F.MakingtheProductMoreProfitableandCompetitive……………………………15
Conclusion…...................................................................................................................16
Acknowledgements….....................................................................................................17
Bibliography…...............................................................................................................18
Abstract
Advertisement’sinfluenceinmodernsocietyisuniversal.Punistoaddmoreattraction,beingappliedasakindoffigureofspeechinadvertisementandisdeeplylovedbypeople.Punhasmanyformsofexpression,suchaspolysemouspun,homonymouspun,parodypun,grammaticalpun,lexicalpun,etc.Theadvertisersusebrand,idiom,andphrase,etc,toformpunskillfully.Fromtheaspectofpragmatics,pundisobeystheCooperativePrinciplebyGrice.Inadvertisement,theadvertiserviolatesthecooperativeprincipletoattainacertainpurpose,thusmakingtheutteranceproduceambiguitytoarousetheaudience’scuriosityandinducethemtobuytheproduct.Theproperuseofpuninadvertisementresultsintheeffectsofhumor,wit,beauty,economy,warning,andevenmakestheproductmorecompetitiveandprofitable,andmakestheadvertisementsweettotheear,andpleasesboththeeyeandmind.
KeyWords
Advertisement;pun;application;pragmaticfunction
摘要
广告在当今社会的影响无处不在,而双关语是一种广泛运用于广告创作并深受人们喜爱的修辞格。
双关语的表现形式多种多样,可分为一词多义双关,同音异义双关,仿拟双关,语法双关等。
广告商巧妙地运用品牌、成语、习语等构成双关语以增加宣传效果。
但从语用学的角度去分析双关语,它违背了Grice提出的合作原则。
在广告中,广告创作者故意违反合作原则,使表达产生歧义,以激发消费者的好奇心和购买欲望。
运用恰当的双关语产生了幽默、风趣、经济和警告的作用,使人享受语言的美,同时帮助厂家在激烈的竞争中立于不拜之地,获得更大收益。
关键词
广告;双关语;运用;语用功能
Introduction
AMA(AmericanMarketingAssociation)definesadvertisingas“thenonpersonalcommunicationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,servicesofideasbyidentifiedsponsorsthroughthevariousmedia”.Itisadevicetoarouseconsumers’attentiontoacommodityandinducethemtouseit.Inmodernage,peoplefindthemselvessurroundedbyvariousadvertisementseachday.AnAmericanwriterwrites:
“wefindadvertisementofallkindseverywhere,forexample,glitteringneonsignsontopofhighbuildingsandalongmainstreet,colorfulpicturesarepaintedonbuses,pamphletsaresenttoveryhouse,advertisementjammedbetweenTVprograms,variousadvertisementglutting,newspaperandradiobroadcast;etc.”(Wang,2004:
7)Facingsomanyadvertisements,howtomaketheadvertisementimpressiveisthemainpurposeoftheadvertisers.Inordertoenhancetheappealofanadvertisement,advertiserspaymuchattentionnotonlytosuchexpressivedevicesasplates,colorandthelayoutofaprintedpage,butalsotothechoiceofwordsorphrases,tomakeanadvertisementbeautifulandattractive.InthepracticeoftheadvertisingEnglish,peoplepaymoreattentiontopuntomaketheadvertisementaccurateandvividandtoproviderichimaginationandplentifulassociationsforreaders,soastostimulatetheirdesire.
ThefrequentandwideuseoffiguresofspeechisanimportantcharacteristicofadvertisingEnglish.Itisaneffectivewaytomaketheadvertisementattractive.Amongthefigures,punisloveddeeply.OxfordAdvancedDictionarydefinespunas“humoroususeofawordthathastwomeaningsorofdifferentwordsthatsoundthesame”.Apuncanbeunderstoodlikethatitisadeliberateconfusionofsimilar-soundingwordsofphrasesforrhetoricaleffect,whetherhumorousorserious.Itleavesadeepimpressiononreadersbyitsreadability,witandhumor.Itcansatisfytherequirementofadvertisementcharacteristics—sellingpower,memoryvalue,attentionvalue,andreadability.Sopunisverypopularinadvertisement.Thearticlejustwantstopresentthepragmaticfunctionandapplicationofpuninadvertisement.
I.TypesofPuninEnglishAdvertisement
Apunisarhetoricaldeviceinwhichpeopleusethepolysemous,orhomonymousrelationofalanguagetocauseaword,asentenceofadiscoursetoinvolvetwothingsofmeanings.Ithasseveraltypes.
A.PolysemousPun
“Whiledifferentwordsmayhavethesameorsimilarmeaning,thesameonewordmayhavemorethanonemeaning.Thisiswhatwecallpolysemy,andsuchawordiscalledpolysemicword.Historicallyspeaking,polysemycanbeunderstoodasthegrowthanddevelopmentorchangeinthemeaningofwords.”(Dai&He,2002:
74-75)Punonpolysemyisusedwidely,especiallywiththenameoftheproduct,suchasthefollowingexamples:
“Fromsharpminds.Comesharpproducts.”(Fu,2004:
42)
TheexampleisanadvertisementfortheSharpcopier.Theword“sharp”praisestheconsumers’brightness,butalsoreferstotheSharpproduct.Theadvertisementpraisestheconsumerswhoaresharptobuytheproductwhichissharp.Thevanityoftheaudiencesisarousedandtheywanttouseittoshowtheirwisdom,andalsotheybelievetheproductisreallysharp.
“Moneydoesn’tgrowonthetrees.Butitblossomsatourbranches.LioydBank.”(Zhao,2003:
50)
ItisthesloganofLioydBank.The“branch”means“partofatreegrowingoutfromthetrunk”,buthereitimplies“thedivisionofbank”.ThesloganencouragespeopletostoretheirmoneyinLioydBank,andtheirmoneywillbelikethebloomingflowers,yieldingbetterfruits.Afterunderstandingitsmeaning,readerswillfigureitoutinmindthattheirmoneywillbecomemoreandmoredailydaybyday,justliketheleavesinspring.
B.HomonymousPun
“Homonymyreferstothephenomenonthatwordswithdifferentmeaningshave
thesameform,i.e.differentwordsareidenticalinsoundorspelling,orinboth.Whentwowordsareidenticalinsound,theyarehomophones.Whenthewordsareidenticalinspelling,theyarehomographs.Whentwowordsareidenticalinbothspellingandsound,theyarecompletehomonyms.”(Dai&He,2002:
75)Thefollowinstanceswillexplainthat:
“‘VIPs’anatomicalcomfort.VariableImpactPressureSole”(Yang,2003:
108)
Theadvertisementofsportshoesusesthehomophonicword“VIPs”.Asweknow,VIPusuallystandsfor“veryimportantpersons”,while,here,itstandsfor“VariableImpactPressureSole”.ItimpliesifyouuseVIPs,youwillbeaVIP.Theword“VIPs’motivatestheaudiences’vanityandinducesthemtobuytheproduct.
“Trustus.Over5000earsofexperience.”(Dai&He,2002:
49)
Itisanadvertisementforaudiphones.Theliteralmeaningisthattheproducthasexperiencedalotoftests.While“ears”and“years”areapairofhomophone.Soitimpliesthattheproducthasalonghistoryandhashighquality.
“Goodbuy!
Winter!
100%cottonknitwear$40”(Zhao,2003:
52)
Itisanadvertisementforthesaleofwinterclothes.Theadvertisementseemstopeoplethatitisgoodandcheaptobuycottonknitwear.Butwhentheaudiencesread“goodbuywinter”together,theywillunderstandthegooduseofpun.“Goodbuywinter”soundsthesameas“goodbyewinter”.Theadvertisementuseshomophonetoshowtwomeanings:
itisagoodbusinesstobuythecottonknitwearnow,andwinterhaspassedaway.Naturally,peoplewillassociatethesituationhappeningeveryyearthatwhentheysaygoodbyetowinter,theclotheswillhaveagreatdiscountanditisgoodtimetobuythem.
“Moresunandairforyoursonandheir.”(Dai&He,2002:
49)
Theadvertisementisforabathingbeach.Theadvertiseruseshomophoneskillfully,sunvs.son,andairvs.heir.Theadvertiserencouragespeopletobringtheirsonandheirtothebathingbeachtogetsunandairtokeepfit.Eachcouplehopestheirsonandheirwillbehealthyalltheirlife.Punmakestheadvertisinglanguagesoundsweet,fluentandpersuasive.
C.ParodyPun
“Parodyisapieceofspeech,writingofmusicthatimitatesthestyleofanauthor,composer,etcinanamusingandoftenexaggerateway.”(Dai&He,2002:
1067)
Punonparodyusestheoutfitofsaying,apothegm,proverboridiomtoformnewmeanings.Englishhasalotofwell-knownphrases,idiomsandsayings.TheyareimportantpartofeverydaylanguagespokenbytheEnglishspeakers,andhavebecomeoneoftheaspectsoftheEnglishculture.Theadvertisementdesignersaresharp-mindedandimaginative.Theychangeapartoftheexpressionsandputtheirideasintothemtoach