曹植古诗词赏析《洛神赋》.docx
《曹植古诗词赏析《洛神赋》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《曹植古诗词赏析《洛神赋》.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
曹植古诗词赏析《洛神赋》
曹植古诗词赏析:
《洛神赋》
《洛神赋》原文
黄初三年,余朝京师,还济洛川。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
日既西倾,车殆马烦。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
俯则未察,仰以殊观。
睹一丽人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰:
“尔有觌于彼者乎?
彼何人斯,若此之艳也!
”御者对曰:
“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
然则君王所见,无乃是乎?
其状若何,臣愿闻之。
”
余告之曰:
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞。
迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
秾纤得衷,修短合度。
肩若削成,腰如约素。
延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
柔情绰态,媚于语言。
奇服旷世,骨像应图。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
左倚采旄,右荫桂旗。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
感交甫之弃言兮,怅迟疑而狐疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
神光离合,乍阴乍阳。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
或戏清流,或翔神渚。
或采明珠,或拾翠羽。
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
体迅飞凫,飘忽若神。
凌波微步,罗袜生尘。
动无常则,若危若安。
进止难期,若往若还。
转眄流精,光润玉颜。
含辞未吐,气若幽兰。
华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
六龙俨其齐首,载云车之容裔。
鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
无微情以效爱兮,献江南之明珰。
虽潜处于太阴,长寄心于君王。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。
遗情想像,顾望怀愁。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
浮长川而忘返,思绵绵而增慕。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
【解释】
[1]洛神:
传奇古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。
[2]黄初:
魏文帝曹丕年号,公元220—226年。
[3]京师:
京城,指魏都洛阳。
[4]济:
渡。
洛川:
即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。
[5]斯水:
此水,指洛川。
[6]宋玉对楚王神女之事:
传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。
[7]京域:
京都地区,指洛阳。
[8]言:
语助词。
东藩:
东方藩国,指曹植的封地。
黄初三年,曹植被立为鄄(juàn)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。
[9]伊阙:
山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。
[10]轘(huán)辕:
山名,在今河南偃师县东南。
[11]通谷:
山谷名。
在洛阳城南。
[12]陵:
登。
景山:
山名,在今偃师县南。
[13]殆:
通“怠”,懈怠。
一说指危急。
烦:
疲乏。
[14]尔乃:
承接连词,于是就。
税驾:
停车。
税,舍、置。
驾,车乘总称。
蘅皋:
生着杜蘅的河岸。
蘅,杜蘅,香草名。
皋,岸。
[15]秣驷:
喂马。
驷,一车四马,此泛指驾车之马。
芝田:
种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。
一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。
[16]容与:
悠闲安闲貌。
阳林:
地名。
[17]流眄:
纵目四望。
眄,斜视。
一作“流盼”,目光流转顾盼。
[18]精移神骇:
神情恍惚。
骇,散。
[19]忽焉:
急速貌。
思散:
思绪分散,精神不集中。
[20]殊观:
少见的特别现象。
[21]岩之畔:
山岩边。
[22]援:
以手牵引。
御者:
车夫。
[23]觌(dí):
观察。
[24]“翩若”二句:
翩然若惊飞的鸿雁,曲折如游动的蛟龙。
翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。
惊鸿,惊飞的鸿雁。
婉,曲折曲折。
这两句是写洛神的体态轻快宛转。
[25]“荣曜(yào)”二句:
容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。
荣,丰富。
曜,日光照射。
华茂,华美茂密。
这两句是写洛神容光焕发布满生气。
[26]“仿佛”二句:
时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。
仿佛,若隐若现的样子。
飘飖,飞行貌。
回,盘旋,旋转。
这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。
[27]皎:
雪白光亮。
太阳升朝霞:
太阳升起于朝霞之中。
[28]迫:
靠近。
灼:
鲜亮,艳丽。
芙蕖:
一作“芙蓉”,荷花。
渌(lù):
水清貌。
以上两句是说,不管远远凝视还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。
[29]秾:
花木繁盛。
此指人体丰腴。
纤:
细小。
此指人体苗条。
[30]修短:
长短,高矮。
以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。
[31]“肩若”二句:
肩窄如削,腰细如束。
削成,形容两肩瘦削下垂的样子。
约素,一束白绢。
素,白细丝织品。
这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。
[32]延、秀:
均指长。
颈:
脖子的前部。
项:
脖子的后部。
[33]皓:
雪白。
呈露:
显现,外露。
[34]“芳泽”二句:
既不施脂,也不敷粉。
泽,润肤的油脂。
铅华,粉。
古代烧铅成粉,故称铅华。
不御,不施。
御,用。
[35]云髻:
发髻如云。
峨峨:
高耸貌。
[36]联娟:
微曲貌。
[37]“丹唇”二句:
红唇鲜润,牙齿雪白。
朗,明润。
鲜,光滑。
[38]眸:
目中瞳子。
睐(lài):
顾盼。
[39]靥(yè):
酒窝。
辅:
脸蛋。
承权:
在颧骨之下。
权,颧骨。
[40]瓌:
同“瑰”,奇异。
艳逸:
明丽飘逸。
[41]仪:
仪态。
闲:
娴雅。
[42]绰:
绰约,美妙。
[43]奇服:
秀丽的服饰。
旷世:
举世唯有。
旷,空。
[44]骨像:
骨格形貌。
应图:
指与画中人相当。
[45]璀粲:
鲜亮貌。
一说为衣动的声音。
[46]珥:
珠玉耳饰。
此用作动词,作佩戴解。
瑶、碧:
均为美玉。
华琚:
刻有花纹的佩玉。
琚:
佩玉名。
[47]翠:
翡翠。
首饰:
指钗簪一类饰物。
[48]践:
穿,着。
远游:
鞋名。
文履:
饰有花纹图案的鞋。
[49]曳:
拖。
雾绡:
轻薄如雾的绡。
绡,生丝。
裾:
裙边。
[50]微:
稍微。
芳蔼:
香气。
[51]踟蹰:
徘徊。
隅:
角。
[52]“于是”二句:
突然又飘然轻举,且行且戏。
纵体,身体轻举貌。
遨,游。
[53]采旄(máo):
彩旗。
采,同“彩”。
旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。
[54]桂旗:
以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。
[55]攘:
此指挽袖伸出。
神浒:
为神所游之水边地。
浒,水边泽畔。
[56]湍濑:
石上急流。
玄芝:
黑色芝草,相传为神草。
[57]“余情”二句:
我喜爱她的淑美,又担忧不被承受,不觉心旌摇曳而担心。
振荡,形容心动乱担心。
怡,悦。
[58]“无良媒”二句:
没有适宜的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。
微波,一说指目光。
[59]诚素:
真诚的情意。
素,同“愫”,情愫。
[60]要:
同“邀”,约请。
[61]信修:
的确美妙。
修,美妙。
[62]羌:
发语词。
习礼:
懂得礼法。
明诗:
擅长言辞。
这句意指有很好的文化教养。
[63]抗:
举起。
琼珶(dì):
美玉。
和:
应答。
[64]“指潜川”句:
指深水宣誓,约期相见。
潜川,深渊,一说指洛神所居之地。
期,会。
[65]眷眷:
依恋貌。
款实:
诚恳。
[66]斯灵:
此神,指宓妃。
我欺:
即欺我。
[67]交甫:
郑交甫。
《文选》李善注引《神仙传》:
“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。
交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。
交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。
”弃言:
背弃。
[68]狐疑:
疑虑不定。
由于想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。
[69]收和颜:
收起和悦的容颜。
静志:
镇静情志。
[70]申:
施展。
礼防:
礼法,礼能防乱,故称礼防。
自持:
自我约束。
[71]徙倚:
留连徘徊。
[72]“神光”二句:
洛神身上放出的光荣忽聚忽散,忽明忽暗。
[73]竦(sǒng):
耸。
鹤立:
形容身躯轻快飘举,如鹤之立。
[74]椒途:
涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。
椒,花椒,有浓香。
[75]蘅薄:
杜蘅丛生地。
流芳:
散发香气。
[76]“超长吟”二句:
怅然长吟以表示肤浅的思慕,声音哀惋而悠长。
超,惆怅。
永慕,长期思慕。
厉,疾。
弥,久。
[77]众灵:
众仙。
杂沓:
纷纭,多而乱的样子。
[78]命俦啸侣:
招呼同伴。
俦,伙伴、同类。
[79]渚:
水中高地。
[80]翠羽:
翠鸟的羽毛。
[81]南湘之二妃:
指娥皇和女英。
据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。
二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。
[82]汉滨之游女:
汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。
[83]“叹匏瓜”二句:
为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。
无匹,无偶。
牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。
相传每年七月七日才得一会。
[84]袿(guī):
妇女的上衣。
猗(yī)靡:
随风飘动貌。
[85]翳(yì):
遮挡。
延伫:
久立。
[86]凫:
野鸭。
[87]“凌波”二句:
在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上犹如尘埃。
凌,踏。
尘,指微小四散的水沫。
[88]难期:
难料。
[89]“转眄”句:
转瞬顾盼之间流露出奕奕神采。
流精,形容目光流转而有光荣。
[90]“气若”句:
形容气息香馨如兰。
[91]屏翳:
传奇中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。
川后:
传奇中的河神。
[92]冯(píng)夷:
传奇中的水神。
[93]女娲:
女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。
[94]“腾文鱼”二句:
飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
腾,升。
文鱼,神话中一种能飞的鱼。
警乘,警卫车乘。
玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。
偕逝,俱往。
[95]六龙:
相传神出游多驾六龙。
俨:
庄重的样子。
齐首:
六龙齐头并进。
[96]云车:
相传神以云为车。
容裔:
即“容与”,舒缓安详貌。
[97]鲸鲵(ní):
即鲸鱼。
水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。
毂(gǔ):
车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。
[98]沚:
水中小块陆地。
[99]“纡素领”二句:
洛神不断回首顾盼。
纡,回。
素领,白皙的颈项。
清扬,形容女性清秀的眉目。
[100]交接:
结交往来。
[101]盛年:
少壮之年。
莫当:
无匹,无偶,即两人不能结合。
[102]“抗罗袂”二句:
举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。
抗,举。
袂,衣袖。
浪浪,水流不断貌。
[103]“悼良会”二句:
痛惜这样美妙的相见永不再有,哀叹长别从今身处两地。
[104]效爱:
致倾慕之意。
[105]明珰:
以明月珠作的耳珰。
[106]“虽潜”二句:
虽然幽居于神仙之所,但将永久思念着君王。
潜处,深处,幽居。
太阴,众神所居之处。
君王,指曹植。
[107]“忽不悟”二句:
洛神说毕突然不知去处,我为众灵一时消逝隐去光荣而深感惆怅。
不悟,不见,未发觉。
所舍,停留、止息之处。
宵,通“消”,消逝。
蔽光,隐去光荣。
[108]背下:
离开低地。
陵高:
登上高处。
[109]遗情:
留情,情思留连。
想象:
指思念洛神的美妙形象。
[110]灵体:
指洛神。
[110]上溯:
逆流而上。
[112]长川:
指洛水。
[113]耿耿:
心神担心的样子。
[114]“揽騑辔”二句:
当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
騑(fēi),车旁之马。
古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。
辔,马缰绳。
抗策,犹举鞭。
盘桓,徘徊不进貌。
【翻译】
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
古人曾说此水之神名叫宓妃。
因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
赋文云:
我从京都洛阳动身,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
这时日已西下,车困马乏。
于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。
自己则闲逛于阳林,纵目远眺水波浩渺的洛川。
于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
低头时还没有观察什么,一抬头,却发觉了特别的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。
我不禁拉着身边的车夫对他说:
“你观察那个人了吗?
那是什么人,竟如此明丽!
”车夫答复说:
“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所观察的,莫非就是她!
她的外形怎样,臣倒很想听听。
”
我告知他说:
她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。
容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。
她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。
远而望之,明净如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间开放的新荷。
她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。
既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲瘦长,红唇鲜润,牙齿雪白,一双擅长顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。
她姿势优雅妩媚,举止温文娴静,情态优美和顺,语辞得体可人。
洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。
她身披明媚的罗衣,带着精致的佩玉。
头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。
她脚着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的芳香,在山边徘徊倘佯。
突然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而担心。
由于没有适宜的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。
但愿自己真诚的心愿能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。
可叹佳人实在美妙,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出答复,并指着深深的水流以为期盼。
我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的哄骗。
因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、迟疑和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。
这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。
她像鹤立般地耸起轻快的躯体,如将飞而未翔;又踏着布满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流淌。
忽又怅然长吟以表示肤浅的思慕,声音哀惋而悠长。
于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清亮的水流,有的飞行于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
她在水波上行走,罗袜溅起的水沫犹如尘埃。
她动止没有规律,像危险又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。
她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。
她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
六龙齐头并进,驾着云车沉着前行。
鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。
只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢快的相见就此永绝,如今一别身处两地,不曾以微小的柔情来表达倾慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。
自己虽然深处太阴,却时时思念着君王。
洛神说毕突然不知去处,我为众灵一时消逝隐去光荣而深感惆怅。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。
余情绻缱,不时想象着相见的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。
满心盼望洛神能再次消失,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
【赏鉴】
曹植在诗歌和辞赋创作方面有出色成就,其赋继承两汉以来抒情小赋的传统,又汲取楚辞的浪漫主义精神,为辞赋的进展开拓了一个新的境地。
《洛神赋》为曹植辞赋中出色作品。
以浪漫主义的手法,通过梦幻的境地,描写人神之间的真挚爱情,但终因“人神殊道”无从结合而惆怅分别。
周嘹亮主编的《璇玑辞》选用曹植《洛神赋》中:
“翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
”一句来赞美王羲之的书法之美。