咏月西安交通大学教师个人主页.docx

上传人:b****2 文档编号:879486 上传时间:2022-10-13 格式:DOCX 页数:184 大小:213.50KB
下载 相关 举报
咏月西安交通大学教师个人主页.docx_第1页
第1页 / 共184页
咏月西安交通大学教师个人主页.docx_第2页
第2页 / 共184页
咏月西安交通大学教师个人主页.docx_第3页
第3页 / 共184页
咏月西安交通大学教师个人主页.docx_第4页
第4页 / 共184页
咏月西安交通大学教师个人主页.docx_第5页
第5页 / 共184页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

咏月西安交通大学教师个人主页.docx

《咏月西安交通大学教师个人主页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《咏月西安交通大学教师个人主页.docx(184页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

咏月西安交通大学教师个人主页.docx

咏月西安交通大学教师个人主页

一、英国篇

 

米尔顿诗

最近的沛蒙堆大屠杀

复仇吧,主呵!

圣徒们遭了大难,

白骨散布在寒冷的阿尔卑斯山顶;

当我们的祖先崇拜木石的时辰,

他们已信奉了你那纯粹的真言;

别忘记他们:

请录下他们的呻唤,

你的羔羊群,被那血腥的沛蒙堆人

屠杀在古老的羊栏,凶手们把母亲

连婴孩摔下悬岩。

他们的悲叹

从山谷传到山峰,再传到上苍。

请把殉难者的血肉播种在意大利

全部国土上,尽管三重冠的暴君

仍然统治着意大利:

种子将繁生,

变为千万人,理解了您的真谛,

他们将及早避开巴比伦式的灭亡。

屠岸译

OntheLateMassacreinPiemont(1655)

 

AVENGE,OLord,thyslaughteredSaints,whosebones

LiescatteredontheAlpinemountainscold;

Eventhemwhokeptthytruthsopureofold,

Whenallourfathersworshipedstocksandstones,

Forgetnot:

inthybookrecordtheirgroans

Whowerethysheep,andintheirancientfold

SlainbythebloodyPiemontese,thatrolled

Motherwithinfantdowntherocks.Theirmoans

Thevalesredoubledtothehills,andthey

Toheaven.Theirmartyredbloodandashessow

O’eralltheItalianfields,wherestilldothsway

ThetripleTyrant;thatfromthesemaygrow

Ahundredfold,who,havinglearntthyway,

EarlymayflytheBabylonianwoe.

 

 

约翰.多恩诗

葬礼

不论谁来装殓我,请勿弄脱

(也不要多打听)

我臂上那卷柔发编的金镯,——

这是神秘之符,千万别碰,

这是我外在的灵魂,

是升天的灵魂留下的总督,

留下来统治她的行省,

好保持这些肢体不致风化成土。

如果从我的头脑发出的经络

向下直通到脚,

能统辖全身而构成统一的我,

那么这些金丝,从更好的头脑

获得力量向上生长,

当能统辖得更好;可惜她只图

把手铐给我套上,

叫我从中体验死囚被判决的痛苦。

不论她赠金丝有何意涵,

务必与我一同入土;

我为爱殉难,如让此物留传,

我怕拜物教会因之传布。

既然作此谦辞,

承认金丝也能代表灵魂,

自当有此壮志:

你不救我全身,我埋葬你的部分。

(飞白译)

TheFuneral

WHOEVERcomestoshroudmedonotharm 

Norquestionmuch 

Thatsubtlewreathofhairaboutminearm; 

Themysterythesignyoumustnottouch 

For'tismyoutwardsoul5 

Viceroytothatwhichuntoheav'nbeinggone 

Willleavethistocontrol 

Andkeeptheselimbsherprovincesfromdissolution. 

Forifthesinewythreadmybrainletsfall 

Througheverypart10 

Cantiethosepartsandmakemeoneofall; 

Thosehairswhichupwardgrewandstrengthandart 

Havefromabetterbrain 

Canbetterdo't:

exceptshemeantthatI 

Bythisshouldknowmypain15 

Asprisonersthenaremanacledwhenthey'recondemn'dtodie. 

Whate'ershemeantby'tburyitwithme 

ForsinceIam 

Love'smartyritmightbreedidolatry 

Ifintootherhandsthesereliquescame.20 

As'twashumility 

T'affordtoitallthatasoulcando 

So'tissomebravery 

ThatsinceyouwouldhavenoneofmeIburysomeofyou.

去吧,跑去抓一颗流星,

去叫何首乌肚子里也有喜,

告诉我哪儿追流年的踪影,

是谁开豁了魔鬼的双蹄,

教我听得见美人鱼唱歌,

压得住酷海,不叫它兴波,

寻寻看

哪一番

好风会顺水把真心推向前。

如果你生来有异察,看得见

人家不能看见的花样,

你就骑马一万夜一万天,

直跑到满头顶盖雪披霜,

你回来会滔滔不绝地讲述

你所遭遇的奇怪事物,

到最后

都赌咒

说美人而忠心,世界上可没有。

你万一找到了,通知我一句

向这位千里进香也心甘;

可是算了吧,我决不会去,

哪怕到隔壁就可以见面;

尽管你见她当时还可靠,

到你写信了还可以担保,

她不等

我到门

准已经对不起两三个男人。

(卞之琳译)

song

GOandcatchafallingstar, 

Getwithchildamandrakeroot, 

Tellmewhereallpastyearsare, 

OrwhoclefttheDevil'sfoot; 

Teachmetohearmermaidssinging,5 

Ortokeepoffenvy'sstinging, 

Andfind 

Whatwind 

Servestoadvanceanhonestmind. 

Ifthoube'stborntostrangesights,10 

Thingsinvisibletosee, 

Ridetenthousanddaysandnights 

TillAgesnowwhitehairsonthee; 

Thou,whenthoureturn'st,wilttellme 

Allstrangewondersthatbefellthee,15 

Andswear 

Nowhere 

Livesawomantrueandfair. 

Ifthoufind'stone,letmeknow; 

Suchapilgrimageweresweet.20 

Yetdonot;Iwouldnotgo, 

Thoughatnextdoorwemightmeet. 

Thoughsheweretruewhenyoumether, 

Andlasttillyouwriteyourletter, 

Yetshe25 

Willbe 

False,ereIcome,totwoorthree. 

 

威廉.布莱克诗

羔羊

小羊羔谁创造了你

你可知道谁创造了你

给你生命,哺育着你

在溪流旁,在青草地;

给你穿上好看的衣裳,

最软的衣裳毛茸茸多漂亮;

给你这样温柔的声音,

让所有的山谷都开心;

小羔羊谁创造了你

你可知道谁创造了你;

小羔羊我要告诉你,

小羔羊我要告诉你;

他的名字跟你的一样,

他也称他自己是羔羊;

他又温顺又和蔼,

他变成了一个小小孩,

我是个小孩你是羔羊

咱俩的名字跟他一样。

小羔羊上帝保佑你。

小羔羊上帝保佑你。

(杨苡译)

THELAMB

LittleLamb,whomakethee

Dostthouknowwhomadethee,

Gavetheelife,andbidtheefeed

Bythestreamando'erthemead;

Gavetheeclothingofdelight,

Softestclothing,wolly,bright;

Gavetheesuchatendervoice,

Makingallthevalesrejoice?

LittleLamb,whomadethee?

Dostthouknowwhomadethee?

LittleLamb,I'lltellthee;

LittleLamb,I'lltellthee:

Heiscalledbythyname,

ForHecallsHimselfaLamb

Heismeek,andHeismild,

Hebecamealittlechild.

Iachild,andthoualamb,

WearecalledbyHisname.

LittleLamb,Godblessthee!

LittleLamb,Godblessthee

扫烟囱孩子

(一)

我母亲死的时候,我还小得很,

我父亲把我拿出来卖给了别人,

我当时还不大喊得清“扫呀,扫,”

我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉。

有个小托姆,头发卷得像小羊头,

剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

我就说:

“小托姆,不要紧,光了脑袋,

大起来煤屑就不会糟蹋你白头发。

他就安安静静了,当天夜里,

托姆睡着了,事情就来得稀奇,

他看见千千万万的扫烟囱小孩

阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。

后来来了个天使,拿了把金钥匙,

开棺材放出了孩子们(真是好天使!

他们就边跳,边笑,边跑过草坪,

到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。

光光的,白白的,把袋子都抛个一地,

他们就升上了云端,在风里游戏;

“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,

“上帝会做你的父亲,你永远快乐。

托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,

我们就起来拿袋子、扫帚去做工。

大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;

这叫做:

各尽本分,就不怕灾难。

卞之琳译

THECHIMNEY-SWEEPER

WhenmymotherdiedIwasveryyoung,

Andmyfathersoldmewhileyetmytongue

Couldscarcelycry"Weep!

weep!

weep!

weep!

"

SoyourchimneysIsweep,andinsootIsleep.

There'slittleTomDacre,whocriedwhenhis

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1