21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:8747691 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:7 大小:23.22KB
下载 相关 举报
21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx

《21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译.docx

21世纪大学实用英语综合教程第一册567课文及其翻译

21世纪大学实用英语综合教程(第一册)5,6,7课文及其翻译

TheTreasureintheOrchard

Anoldgardenerwhowasdyingsentforhistwosonstocometohisbedside,ashewishedtospeaktothem.Whentheycameinanswertohisrequest,theoldman,raisinghimselfonhispillows,pointedthroughthewindowtowardshisorchard.

“Youseethatorchard?

"saidhe.

"Yes,Father,weseetheorchard."

"Foryearsithasgiventhebestoffruit-goldenoranges,redapples,andcherriesbiggerandbrighterthanrubies!

"

"Tobesure,Father.Ithasalwaysbeenagoodorchard!

"

Theoldgardenernoddedhishead,timeandtimeagain.Helookedathishands-theywerewornfromthespadethathehadusedallhislife.Thenhelookedatthehandsofhissonsandsawthattheirnailswerepolishedandtheirfingersaswhiteasthoseofanyfinelady's.

"Youhaveneverdoneaday'sworkinyourlives,youtwo!

"saidhe."Idoubtifyoueverwill!

ButIhavehiddenatreasureinmyorchardforyoutofind.Youwillneverpossessitunlessyoudigitup.Itliesmidwaybetweentwoofthetrees,nottoonear,yetnottoofarfromthetrunks.Itisyoursforthetroubleofdigging-thatisall!

Thenhesentthemaway,andsoonafterwardshedied.Sotheorchard

becamethepropertyofhissons,andwithoutanydelay,theysettoworktodigforthetreasurethathadbeenpromisedthem.

Well,theyduganddug,dayafterday,weekafterweek,goingdownthelongalleysoffruittrees,nevertoonearyetnevertoofarfromthetrunks.Theydugupalltheweedsandpickedoutallthestones,notbecausetheylikedweedingandcleaning,butbecauseitwasallpartofthehuntfortheburiedtreasure.Winterpassedandspringcame,andneverweretheresuchblossomsasthosewhichhungtheorangeandappleandcherrytreeswithcurtainsofpetalspaleaspearlsandsoftassilk.Thensummerthrewsunshineovertheorchard,andsometimesthecloudsbatheditincool,deliciousrain.Atlastthetimeofthefruitharvestcame.Butthetwobrothershadnotyetfoundthetreasurethatwashiddenamongtherootsofthetrees.

Thentheysentforamerchantfromthenearesttowntobuythefruit.Ithungingreatbunches,goldenoranges,redapples,andcherriesbiggerandbrighterthanrubies.Themerchantlookedattheminopenadmiration.

"ThisisthefinestcropIhaveyetseen,"saidhe,"Iwillgiveyoutwentybagsofmoneyforit!

"

Twentybagsofmoneyweremorethanthetwobrothershadeverownedintheirlife.Theystruckthebargainingreatdelightandtookthemoney-bagsintothehouse,whilethemerchantmadearrangementstocarryawaythefruit.

UNIT5TreasureintheOrchardUNIT6TrackingDownMyDreamUNIT7TheSmile

"Iwillcomeagainnextyear,"saidhe,"Iamalwaysgladtobuycroplikethis.Howyoumusthavedugandweededandworkedtogetit!

"

Hewentaway,andthebrotherssateyeingeachotheroverthetopsofthemoney-bags.Theirhandswereroughandtoil-worn,justastheoldgardener'shadbeenwhenhedied.

"Goldenorangesandredapplesandcherriesbiggerandbrighter

thanrubies,"saidoneofthem,softly."Ibelievethatthisisthetreasurewehavebeendiggingforallyear,theverytreasureourfathermeant!

"

一个老园丁快死了,叫人把两个儿子叫到床边来,因为他想要对他们说话。

两个儿子应他的要求来了,老人坐直身子靠在枕头上,指向窗外的果园。

“你们看到果园了吗?

”他说。

“是的,父亲,我们看到果园了。

“多年来,它一直生产最好的水果――金黄的橘子、红艳艳的苹果和比红宝石

还要大还要晶莹鲜亮的樱桃!

“的确是这样,父亲。

它一直是个好果园!

老园丁一次又一次地点头。

他看看自己的双手――用了一辈子的铲子把他的手

都磨出了老茧。

然后又看看儿子们的手,只见他们的指甲都修得光光的,他们的手指像闲雅女士的手指一样白皙。

“你们一生从没有干过一天活,你们俩!

”他说。

“我怀疑你们以后会不会干活!

但我已经在果园里藏了一笔金银财宝让你们去找。

除非你们把它挖出来,否则你们永远也不会拥有它。

它就放在两棵树的中间,距离树干既不太近,也不太远。

只要花力气去挖它就是你们的――就这些!

然后他就打发他们走了,之后不久他就死了。

于是,果园就成了他两个儿子的财产。

他们毫不迟延,立即开始工作,挖找已经答应给他们的财宝。

他们挖呀,挖呀,一天又一天地挖,一周又一周地挖。

沿着果树间长长的小径向前挖,距离树干既不太近也不太远。

他们掘起所有的野草,拣出所有的石块;不是因为他们喜欢除草和清理石块,而是因为这是寻找埋藏的财宝必须做的事情。

冬去春来,橘子树上、苹果树上和樱桃树上开出了花,花瓣淡雅如珍珠,柔软如丝绸,像窗帘一般挂在树上,那花从来没有这样盛开过。

随后夏天把阳光洒满果园,有时阴云又使果园沐浴在清凉可口的雨水中。

终于,水果收获的季节到了,但两兄弟还没有找到藏在树根之间的财宝。

后来他们派人从最近的镇上叫来了一个商人来购买这些水果。

金黄色的橘子,红艳艳的苹果和比红宝石还要大、还要晶莹鲜亮的樱桃一大串一大串地挂在果树

上。

那商人看着那些水果毫不掩饰地大加赞赏。

“这是我见过的最好的收成,”他说。

“我愿意给你们20袋钱买下它!

20袋钱比两兄弟一辈子有过的钱还要多。

他们非常高兴地达成协议成交,拿着

钱袋进了屋,而那位商人则安排把水果运走。

“我明年还来,”他说。

“我总是高兴买这样的水果的。

你们肯定花了大力气刨地、除草、干活才种出这样的水果吧!

26

商人走了。

两兄弟坐在那儿,目光越过钱袋顶看着对方。

他们的双手变得粗糙,磨出了老茧,正像老园丁临死时的手那样。

“金黄色的橘子,红艳艳的苹果和比红宝石还要大、还要晶莹鲜亮的樱桃,”一

个兄弟轻声地说。

“我想这就是我们整整一年来一直挖找的财宝,也就是我们父

UNIT5TreasureintheOrchardUNIT6TrackingDownMyDreamUNIT7TheSmile

亲所指的财宝。

第六课TrackingDownMyDream

Itwasthedistricttrackmeet―theonewehadbeentrainingforallseason.Myfootstillhadn’thealedfromanearlierinjury.Asamatteroffact,Ihaddebated

whetherornotIshouldattendthemeet.ButthereIwas,preparingforthe3,200-meterrun.

“Ready。

set。

”Thegunpoppedandwewereoff.Theothergirlsdartedaheadofme.IrealizedIwaslimpingandfelthumiliatedasIfellfartherandfartherbehind.

Thefirstplacerunnerwastwolapsaheadofmewhenshecrossedthefinish

line.“Hooray!

”shoutedthecrowd.ItwastheloudestcheerIhadeverheardatameet.

“MaybeIshouldquit,”IthoughtasIlimpedon.“Thosepeopledon’twanttowaitformetofinishthisrace.”Somehow,though,Idecidedtokeepgoing.Duringthelasttwolaps,Iraninpainanddecidednottocompeteintracknextyear.Itwouldn’tbeworthit,evenifmyfootdidheal.Icouldneverbeatthegirlwhohadlappedmetwice.

WhenIfinished,Iheardacheer―justasenthusiasticastheoneI’dheardwhenthefirstgirlpassedthefinishline.“Whatwasthatallabout?

”Iaskedmyself.Iturnedaroundand,sureenough,theboyswerepreparingfortheirrace.“Thatmustbeit;they’recheeringfortheboys.”

Iwentstraighttothebathroomwhereagirlbumpedintome.“Wow,you’vegotcourage!

”shetoldme.

Ithought,“Courage?

Shemustbemistakingmeforsomeoneelse.Ijustlostarace!

“IwouldneverhavebeenabletofinishthosetwomilesifIwereyou.Iwouldhavequitonthefirstlap.Whathappenedtoyourfoot?

Wewerecheeringforyou.Didyouhearus?

Icouldn’tbelieveit.Acompletestrangerhadbeencheeringforme―not

becauseshewantedmetowin,butbecauseshewantedmetokeepgoingandnotgiveup.SuddenlyIregainedhope.Idecidedtostickwithtracknextyear.Onegirlsavedmydream.

ThatdayIlearnedtwothings:

First,alittlekindnessandconfidenceinpeoplecanmakeagreatdifferencetothem.

And,second,strengthandcouragearen’talwaysmeasuredinmedalsand

victories.Theyaremeasuredinthestrugglesweovercome.Thestrongestpeoplearenotalwaysthepeoplewhowin,butthepeoplewhodon’tgiveupwhentheylose.

Idreamonlythatsomeday―perhapsasasenior―IwillbeabletowinaracewithacheerasbigastheoneIgotwhenIlostthatraceasafreshman.

追寻我的梦想

这是地区的田径运动会――我们整个季节都在为之训练的田径运动会。

我的脚

早些时候受了伤,此时还没有痊愈。

实际上,我一直在考虑是否应该参加这次运动会。

但我还是去了,准备参加3200米跑。

“各就各位跑”发令枪砰的一响,我们就出发了。

别的女孩子都冲到了

UNIT5TreasureintheOrchardUNIT6TrackingDownMyDreamUNIT7TheSmile

我前面。

我意识到我在一瘸一拐地跑,并且因为越来越落在后面而感到很丢脸。

跑第一的选手冲过终点线时领先了我两圈。

“好哇!

”观众喊道。

这是我在田径运动会上听到过的最响亮的欢呼声。

“也许我应该放弃,”我一边一瘸一拐地往前跑一边在想。

“那些人并不想等着

我跑完全程。

”可是不知怎么的,我还是决定继续跑下去。

在最后两圈,我跑得

很痛苦,决定下一年不参加田径比赛了。

即使我的脚真的好了,这也不值得。

我永远也不可能战胜那个领先我两圈的女孩。

当我跑完时,我听到了一片欢呼声――就像第一个女孩冲过终点线时我听到的

欢呼声一样热烈。

“这是怎么回事?

”我问自己。

我转过身去,果然,是男孩子

们正在准备开始比赛。

“这肯定没错:

他们在为那些男孩子欢呼。

我径直向盥洗室走去,在那里一个女孩跟我撞了个满怀。

“哇,你真有勇气!

”她对我说。

我想:

“勇气?

她一定是把我误认为别人了。

我刚输掉了一场比赛!

“如果我是你的话,我绝不可能跑完那两英里。

我第一圈就会放弃。

你的脚跟怎么啦?

我们都在为你欢呼。

你听到我们的欢呼吗?

31

我真不敢相信。

一个完全陌生的人在为我欢呼――并不是因为她想要我获胜,

而是因为她希望我坚持跑下去不要放弃。

突然我重新获得了希望。

我决定下一年继续参加田径比赛运动。

一个女孩挽救了我的梦想。

那一天我认识到两件事。

第一,对别人表示一点好意和信任可以对他们产生很大的影响。

第二,力量和勇气并非总是以奖牌和胜利来衡量的。

它们是以我们进行的拼搏和战胜的困难来衡量的,最坚强的人并不总是赢得胜利的人,而是那些在失败时不放弃的人。

我只是梦想将来某一天――也许在大四时――我能赢得比赛,得到与我在大一

输掉比赛时得到的同样热烈的欢呼。

第七课课文TheSmile

ManyAmericansarefamiliarwithTheLittlePrince,awonderfulbookbyAntoinedeSaint-Exupery.Thisisawhimsical(异想天开的)andfabulous(寓言般的)bookandworksasachildrensstoryaswellasathought-provoking(发人深省的)adultfable.FarfewerareawareofSaint-Exuperys安东尼圣艾修伯otherwritings,novelsandshortstories.

Saint-ExuperywasafighterpilotwhofoughtagainsttheNazis(纳粹)andwaskilledinaction.BeforeWorldWarII,hefoughtintheSpanishCivilWar西班牙内战againstthefascists(法西斯主义者).HewroteafascinatingstorybasedonthatexperienceentitledTheSmile(LeSourire).ItisthisstorywhichIdliketosharewithyounow.itisntclearwhetherornothemeantthistobe

autobiographical(自传的)orfiction(虚构的).Ichoosetobelieveittobethe

UNIT5TreasureintheOrchardUNIT6TrackingDownMyDreamUNIT7TheSmile

former.

Hesaidthathewascapturedbytheenemyandthrownintoajailcell.Hewassurethatfromthecontemptuous(蔑视的)looksandroughtreatmenthe

receivedfromhisjailers(狱卒)hewouldbeexecuted(处决)thenextday.Fromhere,IlltellthestoryasIrememberitinmyownwords.

“IwassurethatIwastobekilled.Ibecameterriblynervousanddistraught(心神错乱的).Ifumbledinmypocketstoseeiftherewereanycigaretteswhichhadescapedtheirsearch.Ifoundoneandbecauseofmyshakinghands,Icouldbarelygetittomylips.ButIhadnomatches,theyhadtakenthose.

“Ilookedthroughthebars(铁栏)atmyjailer.Hedidnotmakeeyecontactwithme.Afterall,onedoesnotmakeeyecontactwithathing,acorpse(死尸).IcalledouttohimHaveyougotalight?

Helookedatme,shrugged(耸肩)andcameovertolightmycigarette.

“Ashecamecloseandlitthematch,hiseyesinadvertently(漫不经心地)lockedwithmine.Atthatmoment,Ismiled.IdontknowwhyIdidthat.Perhapsitwasnervousness,perhapsitwasbecause,whenyougetveryclose,onetoanother,itisveryhardnottosmile.Inanycase,Ismiled.Inthatinstant,itwasasthoughasparkjumpedacrossthegapbetweenourtwohearts,ourtwohumansouls

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1