中考经典文言文阅读12篇含答案.docx
《中考经典文言文阅读12篇含答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考经典文言文阅读12篇含答案.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中考经典文言文阅读12篇含答案
石崇厕
【原文】
石崇厕常有十余婢侍列,皆丽服藻饰,置甲煎粉、沉香汁之属①,无不毕备。
又与新衣着②令出,客多羞不能如厕。
王大将军往③,脱故衣,着新衣,神色傲然。
群婢相谓曰:
“此客必能作贼。
”
(选自《世说新语·汰侈》)
【注释】
①甲煎粉:
唇膏类化妆品。
沉香汁:
用沉香木制成的香水。
属:
类。
②着(zhuó):
穿。
③王大将军:
王敦。
④作贼:
指造反。
【解词】
①置甲煎粉、沈香之属( )
②无不毕备( )
③神色傲然( )
④此客必能作贼( )
【答案】
①置甲煎粉、沈香之属(放置)
②无不毕备(全,都)
③神色傲然(傲慢的样子)
④此客必能作贼(一定)
【上期译文】
石崇家的厕所里常有十多个婢女列队侍奉客人,都穿着华丽的衣饰。
厕所里放置了甲煎粉、沉香汁之类的东西,非常齐备。
还给客人穿上新衣服才让出来,客人们大多害羞不去上厕所。
王大将军去厕所,脱下旧衣服,穿上新衣服,神色傲慢。
婢女们互相议论说:
“这个客人一定会造反谋逆。
”
王导愧不救伯仁
【原文】
王大将军起事①,丞相兄弟诣阙谢②。
周侯深忧诸王③,始入,甚有忧色。
丞相呼周侯曰:
“百口委卿!
”④周直过不应。
既入,苦相存救。
既释,周大说,饮酒。
既释,周大说,饮酒。
及出,诸王故在门。
周曰:
“今年杀诸贼奴,当取金印如斗大系肘后。
”大将军至石头⑤,问丞相曰:
“周侯可为三公不?
”丞相不答。
又问:
“可为尚书令不?
”又不应。
因云:
“如此,唯当杀之耳!
”复默然。
逮周侯被害⑥,丞相后知周侯救己,叹曰:
“我不杀周侯,周侯由我而死。
幽冥中负此人!
”
(选自《世说新语·尤悔》)
【注释】
①王大将军:
王敦。
起事:
指王敦于晋元帝永昌元年(322)以讨伐刘隗为名,从武昌起兵攻建康。
②丞相:
王导。
诣:
到……去。
阙(què):
朝廷。
谢:
谢罪。
③周侯:
周觊,字伯仁。
深忧诸王:
王敦是王导的堂兄。
王敦起兵后,刘隗劝晋元帝将王氏全部杀掉,所以周侯深忧诸王。
④百口:
指全家人的性命。
⑤石头:
石头城。
⑥逮:
到。
【解词】
①既释,周大说( ) ②周侯可为三公不( )
③因云:
“如此,唯当杀之耳!
”( )④周侯由我而死( )
【答案】
①既释,周大说(同“悦”,高兴。
) ②周侯可为三公不(同“否”,相当于吗)③因云:
“如此,唯当杀之耳!
”(于是,就)④周侯由我而死(因为)
【译文】
王敦起兵作乱,王导兄弟到朝廷请罪。
周觊很为王家人担忧,刚刚进宫时,脸上充满有忧愁的神色。
王导呼喊周觊道:
“我全家百口人的性命都托付给你了!
”周觊径直走过去没有应答。
进去后,周觊竭尽全力保全援救他们。
王导等被免罪后,周觊很高兴,喝了酒。
等到走出来的时候,王家人仍然在门口。
周觊说:
“今年杀了那些逆贼,我要取颗斗大的金印挂在肘后。
”王敦打进石头城后,问王导:
“周侯可以担任三公吗?
”王导不回答。
王敦又问:
“可以担任尚书令吗?
”王导还是没有回答。
王敦于是说:
“像这样,只有杀了他罢了!
”王导又默不作声。
等到周觊被杀后,王导才知道周觊救过自己,叹息道:
“我不杀周侯,周侯却因我而死。
到阴曹地府中我都对不起这个人啊!
”
谢夫人既往王氏
【原文】
王凝之谢夫人既往王氏①,大薄凝之②。
既还谢家,意大不说。
太傅慰释之曰:
“王郎,逸少之子,人身亦不恶,汝何以恨乃尔?
③,”答曰:
“一门叔父,则有阿大、中郎;群从兄弟,则有封、胡、遏、末。
④不意天壤之中,乃有王郎!
⑤”
(选自《世说新语·贤媛》)
【注释】
①谢夫人:
王凝之妻谢道韫,谢安侄女。
往:
指嫁出去。
②薄:
轻视。
③太傅:
谢安。
逸少:
王羲之。
人身:
指人的品貌、才干等。
恨:
遗憾。
(古今异义词)④阿大:
指谢尚,谢安从兄。
中郎:
指谢安二哥谢据。
群从:
同族兄弟。
封、胡、遏、末:
谢氏四名子弟的小名,都是青年才俊。
⑤乃:
竟然。
【解词】
①既还谢家,意大不说( )
②太傅慰释之曰( )
③汝何以恨乃尔( )
【答案】
①既还谢家,意大不说(同“悦”,高兴。
)②太傅慰释之曰(代词,她,指谢道韫)③汝何以恨乃尔(为什么)
【译文】
王凝之的夫人谢道韫嫁到王家后,非常瞧不起王凝之。
回到谢家,她心里很不高兴。
谢安宽慰劝解她说:
“王郎是王羲之的儿子,人品才干也不坏,你怎么会遗憾到这种地步呢?
”谢道韫说:
“我们谢家一门,叔父中有阿大、中郎;同族兄弟中,又有封、胡、遏、末。
想不到天地之间,竟然有王郎这样的人!
”
张老相公
【原文】
张老相公,晋人。
适将嫁女,携眷至江南,躬市奁妆①。
舟抵金山,张先渡江,嘱家人在舟,勿煿膻腥②。
盖江中有鼋怪③,闻香辄出,坏舟吞行人,为害已久。
张去,家人忘之,炙肉舟中。
忽巨浪覆舟,妻女皆没。
张回棹,悼恨欲死。
因登金山谒寺僧④,询鼋之异,将以仇鼋⑤。
僧闻之,骇言:
“吾侪日与习近⑥,惧为祸殃,惟神明奉之⑦;祈勿怒,时斩牲牢⑧,投以半体,则跃吞而去。
谁复能相仇哉!
”张闻,顿思得计。
便招铁工,起炉山半,治赤铁,重百余斤。
审知所常伏处,使二三健男子,以大钳举投之,鼋跃出,疾吞而下。
少时波涌如山;顷之浪息,则鼋死已浮水上矣。
行旅寺僧并快之,建张老相公祠,肖像其中,以为水神,祷之辄应。
(《聊斋志异》)
【注释】
①躬:
身体。
这里是亲自的意思。
奁(lián)妆:
女子梳妆打扮的用具,这里指嫁妆。
②煿(bó):
煎炒或烤干食物。
③盖:
连词,表原因。
鼋(yuán):
是龟鳖科中的一属,特点是体型大,体重可达100公斤。
④谒:
拜见。
⑤仇:
报仇。
⑥吾侪(chái):
我们。
侪:
同辈,同类的人们。
⑦惟神明奉之:
只有像侍奉神明一样侍奉它。
⑧时:
经常。
牲牢:
古代特指供宴飨祭祀用的牛、羊、猪。
【解词】
①躬市奁妆( )②张去,家人忘之( )③因登金山谒寺僧( )④吾侪日与习近( )
【答案】
①其一为蛇所吞(被)②然遥望不敢前(上前,名词作动词)③如是者久(像这样)④衔之而去(离开)
【课内词语】
①岂能为暴涨携之去(被)②狼不敢前(上前,名词作动词)③如是再啮(像这样)④太丘舍去(离开)
【译文】
杨天一说:
曾看见两只老鼠出洞,其中一只被蛇吞下,另一只把眼睛瞪得像花椒一样圆,好像非常愤怒憎恨,但它只是远远地盯着不敢上前。
蛇吃饱了肚子,就蜿蜒地向洞内爬去;刚爬进一半,那只老鼠猛地扑来,狠狠地死咬住蛇的尾巴。
蛇生气了,急忙退出洞来。
老鼠本来就非常机灵敏捷,便飞快地跑了。
蛇追不上,又入洞。
老鼠又跑回来和上次一样咬住不放。
就这样蛇入鼠咬,蛇出鼠跑,像这样反复了好多次。
最后,蛇爬出洞来把吞下的死鼠吐在地上,那只老鼠才作罢。
它用鼻子嗅着自己的同伴,吱吱叫着悲鸣痛悼。
继而,用嘴衔着死鼠离开了。
我的朋友张历友为此写了一篇《义鼠行》。
义犬
【原文】
周村有贾某①,贸易芜湖,获重赀②。
赁舟将归③,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。
舟上固积寇也,窥客装,荡舟入莽④,操刀欲杀。
贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。
犬见之,哀嗥投水;口衔裹具⑤,与共浮沉。
流荡不知几里,达浅搁乃止。
犬泅出,至有人处,狼信哀吠。
或以为异⑥,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。
客固未死,始言其情。
复哀舟人载还芜湖,将以伺盗船之归。
登舟失犬,心甚悼焉。
抵关三四日⑦,估楫如林⑧,而盗船不见。
适有同乡估客将携俱归⑨,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走。
客下舟趁之。
犬奔上一舟,啮人胫股,挞之不解⑽。
客近呵之,则所啮即前盗也。
衣服与舟皆易,故不得而认之矣。
缚而搜之,则裹金犹在,呜呼!
一犬也,而报恩如是,世无心肝者,其亦愧此犬也夫!
(《聊斋志异》)
【注释】
①贾:
商人。
贾某:
商人某某。
②赀(zī):
钱财。
③赁(lìn):
租借,雇佣。
④莽:
草丛。
⑤裹具:
指裹有商人某某的毛毡。
⑥或:
有的人。
⑦抵关:
指到了芜湖。
⑧估楫(jí):
商船。
⑨估客:
行商。
⑽挞(tà):
打。
【解词】
①引出断其绳( )②将以伺盗船之归( )③估楫如林,而盗船不见( )④衣服与舟皆易( )
【答案】
①引出断其绳(拉)②将以伺盗船之归(等待)③估楫如林,而盗船不见(连词,表转折)④衣服与舟皆易(改变)
【课内词语】
①下车引之,元方入门不顾(拉)②伺机而动(等待)③出淤泥而不染(连词,表转折)④世易时移(改变)
【上期译文】
周村有个商人,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。
在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),商人于是出双倍价钱把那只狗买了下来,把那只狗养在船上。
(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),于是把船划到蒹葭、芦苇丛生的僻处,拿起刀想要杀他。
商人哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。
商人原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。
这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。
狗从水里爬出来,不停地哀叫。
有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。
商人居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。
哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。
商人上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。
到了芜湖三四天,商船十分多,却不见原来那强盗的船。
刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着商人大叫,商人大声呵斥它也不走。
商人于是下船来追那狗。
那狗跑上一艘船,咬着一个人的小腿,那人打它,它也不松口。
商人走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。
(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。
于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。
呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。
世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧的无地自容啊。
骂鸭
【原文】
邑①西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。
至夜,觉肤痒。
天明视之,茸生鸭毛②,触之则痛。
大惧,无术可医。
夜梦一人告之曰:
“汝病乃天罚。
须得失者骂,毛乃可落。
”而邻翁素雅量③,生平失物,未尝征于声色④。
某诡告翁曰:
"鸭乃某甲所盗。
⑤彼甚畏骂焉,骂之亦可警将来。
"翁笑曰:
“谁有闲气骂恶人。
”卒不骂⑥。
某益窘,因实告邻翁。
翁乃骂,其病良已⑦。
异史氏曰:
“甚矣,攘者之可惧也⑧:
一攘而鸭毛生!
甚矣,骂音之宜戒也:
一骂而盗罪减!
然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其慈者也。
⑨”
《聊斋志异》)
【注释】
①邑:
县。
②茸(róng)生:
细毛丛生。
③素:
向来。
雅量:
度量宽宏。
④征:
表露,表现。
⑤诡:
欺骗。
某甲:
旧时书面语中称"某个人",没有姓名,就说"某甲"。
⑥卒:
最终。
⑦良已:
完全痊愈。
良:
真的,果然。
已:
止,这里指病好了。
⑧攘:
窃取。
⑨是以:
因此。
【解词】
①大惧,无术可医( )②须得失者骂,毛乃可落( )③未尝征于声色( )④某益窘,因实告邻翁( )
【答案】
①大惧,无术可医(十分,非常)②须得失者骂,毛乃可落(才)③未尝征于声色(不曾)④某益窘,因实告邻翁(于是,就)
【译文】
淄川城西白家庄的某人,偷邻居的一只鸭子煮着吃了。
夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。
夜里,他梦见一个人告诉他说:
“你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛才能脱落。
”而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。
偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:
“鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。
”老翁笑道:
“谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。
”一直不肯骂。
偷鸭人很难为情,只好把实情告诉了邻居老翁;老翁这才肯骂,那人身上的鸭毛果然褪去。
异史氏说:
“太厉害啦,偷盗的人一定很害怕:
一偷盗居然浑身长出鸭毛!
太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:
一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!
但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。
”
杜小雷
【原文】
杜小雷,益都之西山人。
母双盲。
杜事之孝,家虽贫,甘旨无缺。
一日,将他适①,市肉付妻,令作馎饦②。
妻最忤逆,切肉时,杂蜣螂其中③。
母觉臭恶不可食,藏以待子。
杜归,问:
“馎饦美乎?
”母摇首,出示子。
杜裂视,见蜣螂,怒甚。
入窒,欲挞妻,又恐母闻。
上榻筹思,妻问之,不语。
妻自馁,彷徨榻下。
久之,喘息有声。
杜叱曰:
“不睡,待敲扑耶④!
” 亦觉寂然。
起而烛之,但见一豕⑤,细视,则两足犹人,始知为妻所化。
邑令闻之,絷去⑥,使游四门,以戒众人。
谭薇臣曾亲见之。
《聊斋志异》
【注释】
①适:
往,到……去。
②馎饦(bótuō):
面食名。
此处指水饺。
③蜣螂(qiāngláng):
即屎壳郎。
④敲扑:
用棍子打。
⑤豕(shǐ):
猪。
⑥絷(zhí):
拴,捆。
【解词】
①杜事之孝( )②市肉付妻( )③妻问之,不语( )④起而烛之( )
【答案】
①杜事之孝(侍奉,服侍)②市肉付妻(买)③妻问之,不语(说话)④起而烛之(用蜡烛照着看)
【译文】
一天,杜小雷要外出,买了肉给妻子,要她给母亲做水饺吃。
妻子最忤逆不孝,切肉时,将屎壳郎夹杂在肉里。
母亲吃水饺时,觉得味道恶臭,不能下咽,便藏起水饺来,等儿子回家。
杜小雷回来后,问母亲:
“水饺好吃吗?
”母亲摇摇头,拿出水饺来给儿子。
杜小雷掰开水饺一看,见馅里有屎壳郎,大怒,想责打妻子,又怕母亲听见,便上床想办法。
妻子问他,也不说话。
妻子心中有愧,在床下徘徊,不敢上床。
过了很久,听到很粗的喘气声。
杜小雷躺在床上叱骂道:
“还不睡觉,想挨揍吗?
”床下却没有一点动静。
起来点亮蜡烛察看,见一头猪在床下;仔细看看,猪的两脚还是人脚,才知道妻子变成了猪。
县令听说了这件事,命将猪拴了去,在城四门游街,以告戒众人。
谭薇臣亲眼见过这事。
《世说新语·容止》二则①
【原文】
一
潘岳妙有姿容,好神情②。
少时挟弹出洛阳道③,妇人遇者,莫不连手共萦之④。
左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。
⑤
【注释】
①容止:
人的仪容举止。
②姿容:
外貌,仪容。
神情:
神态风度。
③弹:
弹弓。
④萦(yíng):
围绕。
⑤委顿:
颓丧。
【原文】
二
卫玠从豫章至下都①,人久闻其名,观者如堵墙②。
玠先有羸疾③,体不堪劳,遂成病而死。
时人谓“看杀卫玠”。
【注释】
①豫章:
郡名,豫章郡。
下都:
东晋都城建康。
②堵墙:
墙壁。
③羸疾:
瘦弱多病。
【解词】
①左太冲绝丑( )②体不堪劳( )
【答案】
①左太冲绝丑(极,非常)②体不堪劳(能忍受)
【课内词语】
①绝妙好辞(极,非常)②人不堪其忧,回也不改其乐(能忍受)
【译文】
一
潘岳身姿容貌出众,神情风度美好。
少年时带着弹弓走在洛阳的街道上,妇女们遇到他,都会牵着手围观他。
左思相貌极丑,也仿效潘岳出游,结果妇女们一齐朝他乱吐口水,他只能颓丧地返回。
二
卫玠从豫章郡来到京城,人们久闻他的名声,围观的人多得像一堵墙。
卫玠原先就瘦弱多病,身体不能忍受劳累,于是便病重而死。
当时的人们都说“卫玠是被看死的”。
东方朔救乳母
【原文】
汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪①,乳母求救东方朔。
朔曰:
“此非唇舌所争,尔必望济者②,将去时但当屡顾帝,慎勿言!
此或可万一冀耳。
”乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:
“汝痴耳!
帝岂复忆汝乳哺时恩邪?
”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之③,即敕免罪。
《世说新语·规箴④》
【注释】
①申宪:
依法惩办。
②济:
救助。
③愍(mǐn):
怜悯。
④规箴:
对别人的言行进行规劝和告诫。
【解词】
①汉武帝乳母尝于外犯事( )②将去时但当屡顾帝( )
【答案】
①汉武帝乳母尝于外犯事(曾经)②将去时但当屡顾帝(回头看)
【课内词语】
①尝射于家圃(曾经)(曾经)②元方入门不顾(回头看)
【译文】
汉武帝的乳母曾经在外犯了法,汉武帝想要依法惩处,乳母向东方朔求救。
东方朔说:
“这不是靠言辞可以争辩的,你一定想要得到救助的话,就在离开时,只频频回头看皇上,千万不要说话。
这样或许还有万一的希望。
乳母来和武帝告别时,东方朔也侍立在武帝身旁,于是就对乳母说:
“你真愚笨啊!
皇上哪里还能想起你给他哺乳的恩情呢?
”武帝虽然才能出众心狠手辣,但对乳母也深有感情,于是悲伤怜悯她,随即敕令赦免了她的罪。
王子猷故事三则(选自《世说新语·任诞》①)
【原文】
一
王子猷尝暂寄人空宅住②,便令种竹。
或问:
“暂住何烦尔③?
”王啸咏良久④,直指竹曰:
“何可一日无此君⑤?
”
【注释】
①任诞:
指任性放达。
②王子猷:
即王徽之,字子猷,王羲之的儿子。
③尔:
这样。
④啸:
类似于吹口哨。
咏:
吟咏。
⑤此君:
指竹子,古人在对竹子的爱好中寄托了一种理想的人格。
【原文】
二
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒。
四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐》诗①。
忽忆戴安道②,时戴在剡③,即便夜乘小船就之④。
经宿方至,造门不前而返⑤。
人问其故,王曰:
“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?
”
【注释】
①《招隐》:
共两首,描写隐士生活。
②戴安道:
戴逵。
③剡:
县名。
④就:
靠近,接近。
⑤造:
到,往。
【原文】
三
王子猷出都①,尚在渚下②。
旧闻桓子野善吹笛,而不相识。
遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:
“是桓子野。
”王便令人与相闻云:
“闻君善吹笛,试为我一奏。
”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床③,为作三调。
弄毕④,便上车去。
客主不交一言。
【注释】
①都:
指国都建康。
。
②渚:
水中小块陆地③踞:
蹲,坐。
古人席地而坐把两腿像八字形分开。
胡床:
一种可以折迭的轻便坐具,类似于马扎。
④弄:
吹奏。
【解词】
①王啸咏良久( )②王子猷居山阴,夜大雪,眠觉( )③旧闻桓子野善吹笛( )
【答案】
①王啸咏良久(很)②王子猷居山阴,夜大雪,眠觉(睡醒)③旧闻桓子野善吹笛(擅长)
【译文】
一
王子猷生性爱竹,曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。
有人问他:
暂时住一下,何必这样麻烦!
王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:
“怎么可以一天没有它!
”
二
王子猷住在山阴的时候,一天夜里下起了大雪,他睡觉醒来,打开房门,命人斟酒。
环顾自周,一片洁白的雪景。
于是他起身徘徊,吟咏左思的《招隐》诗,忽然就想起了戴逵。
当时戴逵在时剡县,王子猷于是连夜乘上小船前往剡县。
船行了一夜才到达,王子猷到了戴逵门前没进去就返回了。
别人问他缘故,他说:
“我本来就是乘兴而去,兴致没了也就可以回来了,为什么非得见到戴逵呢?
”
三
王子猷出国都(建康),船还停在码头上,没有上岸。
过去曾经听说桓子野善吹笛,可不认识子野。
遇见桓子野在岸上经过,子猷在船中,客人中有认识子野的说:
“这人是桓子野。
”王子猷便叫人请子野相见,并说:
“听说您擅长吹笛,试着为我吹奏一曲。
”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,就立即下车,(上船)坐在马扎儿上演奏了三支曲子。
演奏完毕,就上车走了。
客主没说一句话。
《世说新语·伤逝》①
【原文】
一
王仲宣好驴鸣②。
既葬,文帝临其丧③,顾语同游曰:
“王好驴鸣,可各作一声以送之。
”赴客皆一作驴鸣④。
【注释】
①伤逝:
指对亡者的哀伤悼念。
②王仲宣:
王粲,字仲宣。
③文帝:
魏文帝曹丕。
④赴客:
送葬的客人。
二
孙子荆以有才①,少所推服②,唯雅敬王武子③。
武子丧时,名士无不至者。
子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。
哭毕,向灵床曰:
“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。
”体似真声④,宾客皆笑。
孙举头曰:
“使君辈存,令此人死!
”
【注释】
①孙子荆:
孙楚,字子荆。
以:
因为。
②少所推服:
很少推崇佩服别人。
推服:
推崇佩服。
③雅敬:
非常敬重。
雅:
甚,极。
王武子:
王济。
④体似真声:
应为“体似声真”,意即模仿得体、声音逼真。
【解词】
①王仲宣好驴鸣( )②文帝临其丧,顾语同游曰( )③临尸恸哭( )④宾客莫不垂涕( )
【答案】
①王仲宣好驴鸣(喜欢)②文帝临其丧,顾语同游曰(回头)③临尸恸哭(面对)④宾客莫不垂涕(眼泪)
【译文】
一
王仲宣生前喜欢听驴叫。
到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:
“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。
”于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。
二
孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。
王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。
孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。
他哭完后,朝着灵床说:
“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。
”学得像真的声音,宾客们都笑了。
孙子荆抬起头说:
“让你们这类人活着,却让这个人死了!
”
34
晋明帝数岁
【原文】
晋明帝数岁①,坐元帝膝上。
有人从长安来,元帝问洛下消息②,潸然流涕③。
明帝问何以致泣,具以东渡意告之④。
因问明帝:
“汝意谓长安何如日远?
”答曰:
“日远。
不闻人从日边来,居然可知⑤。
”元帝异之⑥。
明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。
乃答曰:
“日近。
”元帝失色,曰:
“尔何故异昨日之言邪?
”答曰:
“举目见日,不见长安。
”
《世说新语·夙慧》
【注释】
①晋明帝:
司马绍,晋元帝司马睿长子。
②洛下:
洛阳,西晋时京都所在地(这时洛阳被匈奴占领)。
③潸然:
流泪的样子。
④“具以”句:
按:
晋元帝为琅邪王时,住在洛阳。
他的好友王导知天下将要大乱,就劝他回到自己的封国,后来又劝他镇守建康,意欲经营一个复兴帝室的基地。
这就是所谓东渡意。
⑤居然:
显然。
⑥异:
对......感到诧异。
【解词】
①潸然流涕( )②具以东渡意告之③汝意谓长安何如日远( )
【答案】
①潸然流涕(眼泪)②具以东渡意告之(详细)③汝意谓长安何如日远(认为)
【译文】
晋明帝只有几岁的时候,坐在元帝膝盖上。
有个从长安来的人,元帝就向他询问洛阳方面的消息,不由得流下了眼泪。
明帝问元帝因为什么哭泣,元帝便把东迁的原委详细地告诉了他。
于是问明帝说:
“你认为长安与太阳相比,哪个更远?
”明帝回答说:
“太阳远。
没听说有人从太阳那边来,这显然可知了。
”元帝感到很诧异。
第二天,元帝召集群臣举行宴会,把明帝所说的意思告诉了大家。
然后又重新问明帝,明帝却回答说:
“太阳近。
”元帝大惊失色,问:
“你为什么与昨天说的不一样呢?
”明帝回答说:
“因为抬头就能看见太阳,但是总是看不见长安。
”
宋定伯捉鬼
【原文】
南阳宋定伯年少时①,夜行逢鬼。
问曰:
“谁?
”鬼言:
“鬼也”。
鬼问:
“汝复谁?
”定伯诳之②,言:
“我亦鬼。
”鬼问:
“欲至何所?
”答曰:
“欲至宛市。
”鬼言:
“我亦欲至宛市。
”遂行数里。
鬼言:
“步行太迟③,可共递相担也④。
”定伯曰:
“大善。
”鬼便先担定伯数里。
鬼言:
“卿太重,将非鬼也?
”定伯言:
“我新鬼,故身重耳。
”定伯因复担鬼,鬼略无重。
如是再三。
定伯复言:
我新鬼,不知有何所畏忌?
”鬼答言:
“惟不喜人唾⑤。
”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
定伯自渡,漕漼作声⑥。
鬼复言:
“何以作声?
”定伯曰:
“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。
”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之⑦。
鬼大呼,声咋咋然,索下⑧,不复听之。
径至宛市中⑨。
下著地,化为一羊,便卖之。
恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。
于时石崇言:
“伯卖鬼,得钱千五百文。
”
《搜神记》
【注释】
①南阳:
古郡名,今河南省南阳市。
②诳(kuáng):
欺骗。
③迟:
缓慢。
④递:
轮流。
⑤唾:
吐口水。
⑥漕漼(cáocuī):
涉水的声音。
⑦持:
抓住。
⑧索下:
要求(从肩上)下来。
索,求。
⑨径:
一直。
【解词】
①定伯因复担鬼( )②如是再三( )③惟不喜人唾( )④得钱千五百,乃去( )
【答案】
①定伯因复担鬼(又)②如是再三(像这样)③惟不喜人唾(只)④得钱千五百,乃去(离开)
李寄斩蛇
【原文】
东越闽中有庸岭①,高数十里。