新视野大学英语第三版第二册课后翻译答案及原文.docx
《新视野大学英语第三版第二册课后翻译答案及原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版第二册课后翻译答案及原文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语第三版第二册课后翻译答案及原文
新视野大学英语(第三版)第二册课后翻译答案及原文
Unit1
原文:
English is knownas aworldlanguage,regularlyusedbymany nations whoseEnglishisnot theirfirstlanguage.Likeotherlanguages, Englishhaschangedgreatly. ThehistoryoftheEnglishlanguage can bedividedintothreemainperiods:
Old English, MiddleEnglish andModernEnglish.TheEnglishlanguagestartedwiththe invasionofBritainbythreeGermanictribesduringthe5thcenturyAD,andtheycontributed greatlytotheformationofthe Englishlanguage.Duringthemedievalandearlymodernperiods,the influenceofEnglish spread throughouttheBritishIsles,and from theearly17thcentury itsinfluencebegantobefelt throughout theworld.TheprocessesofEuropeanexploration and colonization forseveralcenturiesledtosignificantchangeinEnglish.Today,AmericanEnglishis particularly influential,duetothepopularityofAmericancinema, television,music,trade andtechnology,includingtheInternet.
翻译:
人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。
与其他语言一样,英语也发生了很大的变化。
英语的历史可以分为三个主要阶段:
古英语,中古英语和现代英语。
英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语语言的形成起了很大的作用。
在中世纪和现代社会初期,英语的影响遍及不列颠群岛。
从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。
欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。
今天,由于美国电影、电视、音乐、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显著。
原文:
中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。
中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。
汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。
书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有"字如其人"的说法。
中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
翻译:
Chinesecalligraphyisauniqueart andtheuniquearttreasureintheworld.Theformationanddevelopment of theChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceand evolutionof Chinesecharacters.In thislongevolutionary process, Chinese characters have not onlyplayedanimportantroleinexchanging ideasandtransmittingculturebutalsodevelopedinto auniqueartform. Calligraphicworkswellreflect calligraphers'personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andso forth,thus thereisanexpressionthat "seeingthecalligrapher'shandwritingislike seeingthe person".Asoneof thetreasuresof Chinese culture,Chinesecalligraphy shinessplendidly inthe world'streasurehouseofculture andart.
Unit2
原文:
AMOOC(massiveopenonlinecourse)is anonlinecourseaimedatunlimited participationandopenaccessviathe web.MOOCsare arecentdevelopmentin distanceeducationandhavenowbecomea surgingtrendinhighereducation. Theseclassesare aimedatexpandingauniversity'sreachfromthousandsoftuition-payingstudentswholivein town,tomillionsofstudents aroundtheworld.Inadditionto traditionalcoursematerials,MOOCs provide interactiveuserforumstosupportinteractions betweenstudentsandprofessors.MOOCscanencouragecommunicationamongparticipantswhobring a variety ofviewpoints,knowledge, andskillstothecourse; inspire people to "tryon"subjectsthattheywouldn'totherwisepursueoreven tryoneducationitself;providemultiple waystoengagewith coursematerial,encouraging multimodal(多模式的) learningthatcanaddressthe needsoflearnerswithavarietyoflearningstyles;andinspirebetterteaching anduseoftechnologies forface-to-facecourses.
翻译:
慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。
慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。
通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。
除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。
慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。
原文:
近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。
很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。
和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。
一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。
这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。
翻译:
Inrecentyears,withthedevelopmentofInternet technology,the constructionofdigitaleducation resourcesofour countryhasmade great achievements.Manyuniversitieshavesetuptheirown digitallearningplatforms,anddigital teaching is playing anincreasinglyimportant role ineducation.Compared withthetraditionalway ofteaching,thedigital wayhasalotofadvantages.Ononehand, digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;ontheotherhand,it expandsthelearner'sstudytimeandspacetolearn,allowing peopletoget accesstothedigital virtualschoolsthrough theInternetanytimeandanywhere.Theseadvantages makeitpossibleforpeopletoshiftfromone-time learningtolifelong learning.
Unit3
原文:
Asanimportantpartof theAmericanculturevaluesystem,"individualism" isadmiredby most American people.Americans viewthefamilyasagroup whoseprimarypurposeistoadvancethe happinessofindividual members.Incontrasttomanyother cultures,theprimary responsibilityoftheAmerican familymember isnot toadvancethe familyasagroup,eithersociallyor economically.What wouldbebest for thefamilyisnotusuallyconsideredtobeasimportant aswhatwouldbe bestfortheindividual. Withfreedomcomestheresponsibilitytocarefor oneself, foritis thefreedom of choicethatcarrieswithittheresponsibility:
toacceptthe consequences ofthe choices.Many Americansgivetheirchildrenalotoffreedombecausetheywantthemtobeindependentand self-reliant. Alongwith theAmericanemphasisonindividualfreedom, thebeliefinequalitybetweenparentsandchildrenalso hashadastrong effect onthefamily.
翻译:
作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。
美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。
与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。
人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。
与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。
许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。
在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。
原文:
孝道(filialpiety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。
中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。
由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。
它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。
孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。
它既有文化理念,又有制度礼仪(institutionaletiquette)。
一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。
孝道是古老的"东方文明"之根本。
翻译:
FilialpietyisthebasiccodeofethicsinancientChinesesociety. Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofaperson's integrity,familyharmony, andthenation'swell-being.Withfilial pietybeingthe coreofConfucian ethics,it hasbeenthemoralstandardfortheChinese societytomaintainthe familyrelationship forthousands of years.It'sundoubtedly atraditionalChinese virtue.Theculture of filial piety isa complex concept, rich incontent andwidein range.Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generally speaking,itrefers to theobligation ofchildren totheirparents requiredbythe society,includingrespect, care,support fortheelderlyandso forth.Filial pietyisfundamentaltotheancient"Oriental civilization".
Unit 4
原文:
Valentine'sDayon February 14iscelebrated invariousAmerican and Europeancountries. Itisaholiday of loveandromanceusually byexchangingvalentinesor love tokensbetweenlovers.There aredifferentoriginsregardingthe festival.One legendgoes thattheRomansputapriestnamedSaint Valentine into prisonfor refusingtobelieveintheRomangods.On February14, Valentinewasputtodeathnot onlybecausehe wasChristian,butalso becausehehadcuredthejailer'sdaughterof blindness.Thenightbeforehewasexecuted hewroteher afarewell lettersigned"From yourValentine".Later, February14becameaholidayforpeopletoshow affectionfortheirlovedones.Today, peoplecelebrateValentine'sDay indifferentways,sendinggreetingcardsandflowers, giving chocolateorother gifts, or joininginromantic dinners. The holiday hasnowbecomepopular all overthe world.InChina thefestivalis alsobecomingincreasinglypopularwithyoungpeople.
翻译:
美洲和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。
这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋人之间通常都会交换情人卡和爱情信物。
关于这个节日的起源有着不同的说法。
一个传说是罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。
2月14日那天,瓦伦丁被处死,不仅因为他是基督徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。
他在被处死的前一天晚上给她写了一封署名“你的瓦伦丁”的告别信。
后来,2月14日就成了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。
现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们发送贺卡、鲜花,赠送巧克力或其他礼品,或共进浪漫的晚餐。
现在这个节日已流行世界各地。
在中国,这个节日也正越来越受年轻人的欢迎。
原文:
农历七月初七是中国的七夕节(QixiFestival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。
一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。
因此,七夕节被认为是中国的“情人节”(Valentine'sDay)。
七夕节来自牛郎与织女(CowherdandWeaving Maid)的传说。
相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。
所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(theMilkyWay)相会。
姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。
但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。
翻译:
July 7thontheChinesecalendarisChineseQixi Festival, the mostromantic ofall the traditional Chineseholidays. Everyyear, some bigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeople sendgifts totheirlovers.Asaresult,the QixiFestivalisconsideredtobeChinese"Valentine'sDay". The Qixi Festivalisderivedfrom thelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaid inheaven meetswith Cowherd.So, peoplecanseeCowherdandWeavingMaid meetingin theMilkyWayonthe nightof Qixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaid forsomewisdom forahappymarriage.But,withthe changingoftimes,theseactivitiesarediminishing. Allthatremainsisthe legendof CowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.
Unit5
原文:
TheAge ofDiscovery,alsocalled the Ageof Exploration,isahistorical periodof Europeanglobalexplorationthatstartedintheearly15thcenturyand continueduntil the18th century.Itis usually regarded asabridge betweenthe Middle Agesandthe Modernera,inthecontextof emergingwesternimperialismandeconomiccompetitionbetweenEuropean kingdomsseekingwealththroughtheestablishmentoftrade routesandcolonies. Amongmanygreatexplorersduringthis period,themostoutstandingone wasChristopherColumbussincehediscovered theNewWorld.Europeanoverseasexpansionled tothe riseofcolonialempires,withthecontactbetweentheOld andNewWorldsproducingtheexchange:
a widetransferof plants,animals, foods,culture, andsoforth.Thisrepresente