每日英语4.docx

上传人:b****6 文档编号:8455384 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:39 大小:68.47KB
下载 相关 举报
每日英语4.docx_第1页
第1页 / 共39页
每日英语4.docx_第2页
第2页 / 共39页
每日英语4.docx_第3页
第3页 / 共39页
每日英语4.docx_第4页
第4页 / 共39页
每日英语4.docx_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

每日英语4.docx

《每日英语4.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每日英语4.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

每日英语4.docx

每日英语4

1.Thecentreforwardheadedtheballfromcloserange.

中锋近距离头球破门。

  这个句子中两个个要点需要掌握。

第一,“头球破门”,直接用动词词组headin;第二,记住一个很常用的介词词组,at/fromclosequarters/range,表示“离得很近”。

  例句:

  Thebirdswerephotographedatcloserange.小鸟是近距离拍摄下来的。

  IfIshootatsuchclosequarters,Iwouldn'tmiss.如果离得这么近开枪,我不会射偏的。

2.Couldnotyoudomeafavorandleavemealone.

行行好,别缠着我,好吗?

  主要是练习一个句法:

疑问否定句的一个用法,表示责备、不满之类的情绪。

汉语中也会经常使用这样的句子,很容易理解。

  例句:

  Can'tyouquitsmoking?

你就不能把烟戒了?

  Can'tyoustopcomplaining?

I'mtiredofit.你就不能不抱怨?

我都烦死了。

3.Theirnewcarturnedouttobealemon.

他们的新车看来是辆伪劣产品。

  使用名词“lemon”在这里是一个非正式的表达方式,在口语中却很常用。

表示某物很差劲,不能让人满意或有瑕疵。

英文的解释就是“Onethatisunsatisfactoryordefective”。

和汉语中的“水货”表达的意思有些相近。

和这个名词的本意“柠檬”已经相差十万八千里了。

  例句:

  Thisflatisareallemon.Ihaveboughtitforonlyayearandalreadyhaditrepairedfourtimes.

  这公寓可真是十足的蹩脚货,我才刚买一年就都修了四次了。

4.Theirsoftwareissecondtonone.

他们的软件是首屈一指的。

  固定的表达secondtonone,直译就是,不亚于任何(事物)。

可以直接套用中文里的“首屈一指”来翻译。

这个表达方式多用在赞扬对方(如商务伙伴等)或第三方的客套用语;如果用来自夸,表达的是极其强烈的自信。

  例句:

  Afterthetragedyof4/16lastyear,yousawthebestoftheVirginiaTechstudents.Theirownership,theirpassion,theircommitmenttotheiruniversitywassecondtonone.

  上学年4•16悲剧之后,你见证了弗吉尼亚理工大学最好的学生。

他们的认同感,他们的激情,他们对自己的学校的承诺都是首屈一指的。

5.Helookslikethecatthatatethecanary.

他看起来(臭美得)像只偷腥的猫。

  汉语口语中,形容一个人因为达到某种心愿而得意、或满足的样子,会用一个比喻“像偷了腥的猫”。

英文中,也有一个相类似的表达方式“likethecatthatatethecanary”(直译就是:

像吃了金丝雀的猫)。

这个表达方式在英文中和在中文里一样,都不是很正式的语言,有一点点调侃的味道。

  例句:

  Hefinallywonthegame,lookinglikethecatthatatethecanary.

  他最终赢得了比赛,(现在)一副心满意足的样子。

6.Theycharge10Yuantoahaircutthere.

在那里,理一次发要收10元。

  动词词组charge(sb.money)forsth.,向(某人)收取……费用。

要注意动词和介词的搭配。

如果换了其他介词,含义就不一样了。

  例句:

  Idon'tchargeforit.这东西我不收费。

  Thehoteldoesn'tchargeforbreakfast.饭店早饭不收费。

7.Hewassohardonmelastnight.

他昨晚对我很凶。

  形容词hard在美国用的很多。

在这句中,hard的意思是,对某人很凶、很刻薄、很严格。

所以“Hewassohardonmelastnight”简单地说,就是他昨晚对我不好,可能是对你发脾气,或是对你态度很差。

(本句选自《小笨霖英语笔记本》)

  再来看一个使用hard的句子:

  Nohardfeelings,Ibelieveyouaregonnaaceitnexttime.

  别再耿耿于怀了,我相信你下次一定会取得好成绩的。

  (例句中还有两点需要注意:

一、这句中的hard,有bitter的意思,同时也表示难以调试的心理状况,仍然从hard的原意“坚硬的”引申而来,所以翻译中使用了成语“耿耿于怀”;二、例句中的动词ace,一个含义就是,考试中取得A等成绩,由这个词的本意“纸牌中的幺点(A)”演化而来。

8.Donotbesuchawetblanket!

别这么让人扫兴!

  美语俚语中,有一个固定的表达“awetblanket”(湿毯子),意思是,使人扫兴的人或事。

据说,这个俗语来源于火灾中,人们用湿毯子来扑灭火苗的习惯。

相应的,词组throwawetblanketonsth.,表示“使扫兴,给泼冷水”。

  例句:

  Let'snotinviteDicktothedance--heissuchawetblanketwiththatsourlookonhisfaceandhisboringtalk.

  我们开舞会可别请迪克,他那愁眉苦脸的样子,还老说那些没有人感兴趣的话,太扫兴了。

9.IhavetostealtimetolearnEnglish.

我不得不挤时间学英文。

  动词steal,我们最熟悉的意思就是“偷”,英文的解释是“totake(thepropertyofanother)withoutrightorpermission”。

这个句子中,“挤”出时间,用动词steal,是个很生动的表达,使用的是这个词的引申意“巧妙地获得”(togetartfully)。

  例句:

  Timeisprecious.Webudgetit,saveit,wasteit,stealit,killit,cutit,accountforit;wealsochargeforit.

  时间是宝贵的。

我们计划时间,节省时间,浪费时间,挤出时间,消磨时间,减少时间,解释时间;(占用了我们的时间),我们还要收费。

10.Thetaxiwillarriveinamatterofminutes.

出租车一会儿就会到。

  介词词组amatterofmoments(amatterofminutes)表示,一会儿的工夫。

更广泛地应用是,“amatterof+名词”就表示,数量少。

有时,amatterof还会和其他表示数量的词组(如afew之类)重叠使用。

  例句:

  Theythinkthewarwillbeoverinamatterofmonths.

  他们认为战争几个月内就会结束。

  Givehimwhatheasksfor.It'sjustamatterofafewdollars.

  他要多少就给他多少吧。

只不过是几块钱的事。

11.Heisdownforpromotion.

晋升名单上有他。

  词组bedownfor,英文的解释是“haveone'snamedowninaregisterfor”,即,在名册中登记,可以在不同语境中翻译成“登记在册”或“榜上有名”之类。

来自于形容词down的一个意思“inwriting;onpaper”。

所以,我们说“记下她说的话”,用的就是writedownherwords。

  再如:

  Wearedownforanewcouncilhouse.我们已登记了市建房屋

12.DonotreadthingsintowhatIsay.

别瞎解释我说的话!

  汉语中,形容一个人对别人的话妄加解释,有一个很生动的成语“添油加醋”。

英文中,对应的表达方式也是一个动词词组“read(things)into...”,英文的解释是“giveaninterpretationto(astatement,asituation,etc.);addmorethanisjustified”,即“对(某种陈述,某个情况等)加以解释;自以为有某种含意”。

所以,这个句子也可以翻译成“别对我说的话添油加醋”。

  再如:

  Hereadintothestatementadeepinsult.他认为该声明是极大的侮辱。

13.Howstrongareyourglasses?

3diopter.

你(近视)眼镜多少度?

300度。

  很常用的一句交谈口语,却很难说得地道。

有两点需要注意:

  第一,问句,不要按照中国人的思维习惯翻译成“Howmanydegrees...”。

欧美人更倾向于从强弱的角度区分镜片的等级。

而且,实际上,无论是问句还是回答,degree这个词都很少出现。

相似的问法还可以用:

“What'sthepowerofyourglasses?

”或者“What'sthestrengthofyourglasses?

”。

  第二,回答中的词“diopter”,是物理学的名词,准确的意思是“屈光度”。

我们所说的眼睛度数和屈光度的换算比例是:

眼镜度数=屈光度*100。

在欧美发达国家,配镜被视为一种医学行为,而不是商业行为。

所以,普遍地使用diopter这个词也就不足为奇了。

14.Youaregettingonmynerves.

你惹我了。

  照字面上来看这句话就是“你碰到我的神经了”,引申为“让别人生气”的意思。

比如说别人一直取笑你,你不高兴,就可以说“Yougetonmynerve.”。

相似的表达还有“Youarejumpingonmyback!

”(字面意思是:

你跳到我的背上了。

15.Wehavelaidinagoodsupplyoffoodforthewinter.

我们存了足够的食物过冬.

  词组layin,意思是storeawayforfutureuse;provide;save,即,贮藏;贮存。

  再如:

  Everytimetheycametoland,  theylaidinagoodplentyoffreshwater.

  他们每次靠岸都要备足淡水。

16.Mygrandfatherisgettingonfor80.

我爷爷快要80岁了。

  getonfor:

comenearatimeoranage,接近……时间或年龄。

  再如:

  It'sgettingonformidnightlet'sgotobed:

快半夜了,我们睡觉吧。

17.Castasideallillusionsandgointothebattle.

丢掉幻想,投入战斗。

  castaside:

Discard;throwaway(置…而不顾;抛弃;去掉)

  再如:

  Youcan'tjustcastpeopleasidelikeoldclothes.

  你不能像抛弃旧衣服那样扔下别人不管。

18.Wehavedeliberatedonyourproposal.

我们已经仔细考虑了你的建议。

  deliberateon/over/upon:

consider;thinkovercarefully仔细考虑

  再如:

Wearestilldeliberatingoverthematter.

  我们仍在仔细考虑这个问题。

19.Heknewzipaboutrunningthecompany.

他对运营公司一无所知。

  作为名词,zip的基本的意义是“拉链”。

但在这个句子里,使用的是一个俚语中的意思“nothing;inzero”。

  例句:

  Idon'thavetodozip.I'mfreethewholeweekend.

  我没什么事情可做。

整个周末我都闲着。

  Hereceivedzipformoneyafterdoingthejobforthem.

  他为他们工作却没有拿到一分钱。

20.Thiskindofteacouldactasanaidtodigestion.

这种茶可以助消化。

  actas:

1)dotheworkof;serveas当作;充当2)playtheroleof担任……的角色

  再如:

  Atraineddogcanactasaguidetoablindperson.

  一条经过训练的狗可以给盲人当向导。

  Oneofhisfriendsactedasthegobetweeninthisbusiness.

  在这件事中,他的一个朋友充当了中间人。

21.Igottheshortendofstick.

我吃亏了。

  固定表达“gettheshortendofthestick”,也可以简单地说成“gettheshortend”。

字面意思是“得到了棍子短的那头”。

这个习语的应用,英文的解释是“tofeelthatyouarebeingtreatedparticularlybadlyincomparisonwithotherpeople;tosufferthebadeffectsofasituation.”(觉得与他人相比,你受到了特别不好的待遇;遭受一种情形的坏的影响)。

  中文里,“亏”与“盈”相对,表示的是没有占到便宜、没有捞到好处。

英文中,“短的一头”与“长的一头”相对,据说,这种表达方式来源于拔河比赛,输的一方手里握着绳子短的一头。

而习语后半部分的stick是随着时间的演变加上去的。

  例句:

Whenthemayorcutourbudgetalmostinhalf,Ifeltlikeweweregettingtheshortendofthestick.

  市长削减了我们将近一半的预算,我觉得我们吃亏了。

  MytwopartnersandIeachputupone-thirdofthemoneytostartourbusiness.ButIwastheonlyonetolendthecompanymoremoney.Sowhenitwentbankrupt,Iwasleftwiththeshortendofthestick.

  我跟其他两个合伙人每人拿出三分之一的资金来开办我们的公司。

但是,只有我一个人为公司提供了更多的贷款。

所以,当这个公司破产的时候,我就吃了亏了。

22.Shereceivedonemonth’ssalaryinadvance.

她预支了一个月的工资。

  介词词组inadvance相当于beforehand,意思是:

事先;预先。

  再如:

  Thefactoryfulfilledthestateproductionplanonemonthinadvance.

  这个工厂提前一个月完成国家生产计划。

23.Donotbeataboutthebushanymore.

别再兜圈子了!

  词组beatabout/aroundthebush,本意是,拨开灌木丛(以寻觅猎物),引申为“转弯抹角地谈话,旁敲侧击,不着正题”(refusetocometothepointwhenspeakingaboutasubject)。

  再如:

  Insteadofansweringmyquestionhebegantobeataboutthebush.

  他不回答我的问题而是在不着边际地兜圈子。

  Don'tbeataboutthebush.Comestraighttothepoint.

  不要绕圈子,直截了当地说吧。

24.Myfatherlookssquareinhisjacket.

穿着夹克的爸爸看起来古板过时。

  形容词square在这个句子中就相当于:

old-fashioned。

这里,使用的是这个词一个俚语中常见的含义:

(形容一个人)沉闷、刻板保守、守旧落伍(Apersonwhoisregardedasdull,rigidlyconventional,andoutoftouchwithcurrenttrends)。

作这个意思讲时,square还可以作为名词,指那些沉闷、刻板保守的人(Aplain,boringperson;someonewhoisoutoftouchwiththelatesttrends)。

  例句:

  Michaelissuchasquare.I'venevermetanyonesoboring.

  迈克真是古板。

我从没见过这么无趣的人。

25.Peoplehavedirtylooksontheirfaces.

人们的脸都很臭。

  “路上塞车,车上的人脸都很臭。

”就是说:

“Peoplehavedirtylooksontheirface.”这是句很鲜活、很生动的口语。

形容词dirty,在这里并不是指“脏”的意思,也不是说“长的难看”,而是说“脸色很不好看”、“很不高兴”之类的意思。

26.Mythroathurtsmethesedays.

这几天我嗓子疼。

  挺简单的一句话,只是表达方式和汉语有些细小的差别。

汉语中的这句话,“疼”成了一个不及物动词,而英语中使用hurt表达“嗓子疼”,需要跟一个自反的宾语“me”。

如果没有这个介词宾语,只说“Mythroathurts.”就会产生“嗓子受伤了”之类的理解歧异。

  这句中,使用的仍然只是动词hurt的原意“Tocausephysicaldamageorpainto;injure”(引起身体的损坏或疼痛;伤害)。

27.Hisdeskisclutteredupwithbooksandpapers.

他桌上堆满了书和报纸。

  学习一个生动的动词“clutter”,意思是“弄乱,乱七八糟地堆满;使混乱地堆满而难以使用”(tolitterorpileinadisorderedmanner;tomakedisorderlyorhardtousebyfillingorcoveringwithobjects)。

  例句:

Boxesclutteredthegarage.箱子堆在车库里。

  Mybedisclutteredupwithnewclothes.床上堆满了新衣服。

28.Thatisalongshot.

那件事成功的希望不大。

  美国口语中的常用语“longshot”,英文的解释是“somethingthatisnotlikelytohappenorthereisonlyasmallpossibilityofsuccess”(不太可能发生或成功的可能性很小的事情)。

这个习语来源于射击:

射击的动作距离越远、射中的可能性越小。

名词shot本来也是“打枪、射击”之类的意思。

  需要注意的是,longshot作为一个名词,既可以用于单数(alongshot),也可以用于复数(thelongshots)。

严格来说,本句“That'salongshot”应该翻译为“那是一件成功希望不大的事情”,但过长地使用定语不符合汉语的语言习惯,所以,在句子的翻译中,实际上把这个习语转变成了形容词。

  例句:

  Iadmitshe'stalentedinmanyways,butbeingaprofessionalsingerisreallyalongshot.

  我承认她在许多方面都很有才能,不过要当一个职业歌手实在是不太可能。

  Longshotsdon'twinelectionsveryoften.

  那种希望缺的人不太会在选举中获胜。

29.Heconsideredtherelativemeritsofthe2companies.

他权衡这两个公司的优劣

  固定搭配relativemerits,常在用来表达比较几种事物的优劣、进行比较分析的时候使用。

因为至少是两种,所以merit一定要使用复数。

  例句:

  RelativeMeritsofPresidential,ParliamentaryandSemi-PresidentialSystems

  总统制、内阁制及半总统制之优劣分析

  Beforeorderingthedinner,theyconsideredtherelativemeritsofchickenandroastbeef.

  点餐前,他们比较了一下鸡肉和烤牛肉的优缺点。

30.Thereisnothinginthehallbutwall-to-wallpeople.

大厅里只有满满的人

  形容词wall-to-wall,字面意思是“墙到墙”。

来源于房间内的地毯铺法:

从一边的墙到另一边的墙,也就是铺满了整个房间。

所以,这个形容词的原意就是“铺满整个地板的”(completelycoveringafloor)。

如今,这个词应用到了生活的其他方面,可以表示“布满整个区域”(presentorspreadingthroughoutanentirearea)。

需要注意的是,既然整个作为一个形容词,三个单词之间的两个连字符就不要忘记写上。

  例句:

  Thecocktailpartylastnightwassocrowded.Itwasw

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 可爱清新

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1