The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx

上传人:b****6 文档编号:8383811 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:11 大小:35.42KB
下载 相关 举报
The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx_第1页
第1页 / 共11页
The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx_第2页
第2页 / 共11页
The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx_第3页
第3页 / 共11页
The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx_第4页
第4页 / 共11页
The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx

《The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

The Cultural Factors in English Film Title Translation英文电影名翻译的文化因素.docx

TheCulturalFactorsinEnglishFilmTitleTranslation英文电影名翻译的文化因素

英文电影名翻译的文化因素

TheCulturalFactorsinEnglishFilmTitleTranslation

内容摘要

随着世界范围内频繁的文化交流,翻译越来越受到关注。

英语电影是我们了解异域文化的窗口,英语电影名称的翻译显得尤为重要。

本文研究了不同的英文电影名称翻译原则和策略,说明好的翻译要中和两种不同的文化——西方文化和中国文化。

译者在翻译的过程中不仅要考虑到原片的内涵还要结合文化因素,这样才能得到更加满意的英语电影名称翻译。

关键词:

英语电影名称翻译;文化因素

 

ABSTRACT

Withthepromotionoffrequentculturecommunicationaroundtheworld,translationisdrawingmoreattention.Englishfilmisanaccesstoknowtheexoticculture,andtheEnglishtitletranslationisespeciallyimportant.ThepaperdoesresearchesintodifferentEnglishtitletranslationprinciplesandstrategies,andobtainthatagoodEnglishtitletranslationshouldcombinedwiththeculturalfactor.Therearetwoculturesinfluencingthetranslation——thewesterncultureandtheChineseculture.Translatorshouldconsiderboththeoriginalfilmcontentandtheculturalfactorinthetranslatingprocess.IinthiswaycantranslatorobtainasuccessfulEnglishfilmtitletranslation.

Keywords:

Englishfilmtranslation;Culturalfactor

CONTENTS

Acknowledgements………………………………………………………………………….

AbstractinChinese………………………………………………………………………...

AbstractinEnglish………………………………………………………………………....

Introduction………………………………………………………………………………....1

1.Cultureandfilm.................................................................................................................1

1.1CulturaldifferencesbetweenEasternandWesternworld……………………………1

1.1.1Geographicaldifferences…………………………………………….………….2

1.1.2Differenceinhistoricalbackground.………………………………………...….2

1.1.3Differenceinreligiousbeliefs…………………………………………………...2

1.1.4Differenceinvalues……………………………………………………………..2

1.2Filmandfilmtitle……………………………………………………………………..3

1.2.1Filmgenres………………………………………………………………………3

1.2.2Namingmethodsoffilmtitle……….…………..……...………………………..3

2.Filmtitletranslation…………..…………………………………………………………4

2.1Fourprinciplesoffilmtitletranslation……….………………………….………...….4

2.1.1Informativevalueprinciple…………………………………………..........…….4

2.1.2Culturalvalueprinciple………….…………………..…………………...…...…4

2.1.3Aestheticvalueprinciple………………………………………………………..5

2.1.4Commercialvalueprinciple……………………………………..........................5

2.2EnglishfilmtitletranslationStrategies……………………………………..…………6

2.2.1Nativization……………………………..…..……………………………..…..…6

2.2.2Alienation…………………………………….………….…………….……...…6

2.3.Somecases………………….…………………………………………..………...….7

2.3.1TheclassiccasesofEnglishfilmtitletranslationwithculturefactor….…..….7

2.3.2Differentfeaturesofmainland,HongKongandTaiwantranslation...…...…....10

3.Conclusion…………………………………………………………………………...….10

Bibliography………………………………………………………………………...…..…11

 

TheCulturalFactorsinEnglishFilmTitleTranslation

Introduction

Inaworldofglobalization,Chinesepeoplearereceivingalargenumberofthingsthatcoversalmostallaspects,suchas,society,religion,economy,technologyandculture.Filmisoneoftheimportantmanifestationsofculture.Thefrequentmovieculturecommunicationaroundtheworldisawaycanintroducetheexoticculturetopeopleindifferentcountriesandregions.But,sometimes,theEnglishfilmandtitle,influencedbytheliterature,history,philosophy,religion,tradition,customofwesternnations'culturalsystem,becomesthecommunicationbarriersbetweenChineseandEnglishculturecircles.

Intheprocessoftranslation,translatorchooses,regulates,strengthens,andexcludestheEnglishculturalelements.Andatthesametime,thetypicalChinesecharacteristicsandimagesareaddedtothetranslation.Asaresultofthereconstruction,thegeneralaudiencesarewillingtoacceptthenewimagesofculture,andunderstanditbetter.

Filmtitleundertakesthefirstimpressionofthewholework.Assoonaspeopleseethefilmtitle,theywillassociatesomethingfamiliarintheirmindandunderstandthecontentbetterbeforeseeingthefilm.Forexample,ifChinesestory《梁山伯与祝英台》wastranslatedintoRomeoandJulietofChina,westernpeopleareabletounderstanditscontentandprofoundinfluencequickly.Onthecontrary,TheButterflyLoversorLiangShanboandZhuYingtaiwouldconfusethewesternaudience.Thetitle《阿甘正传》maybeisoneofthereasonswhyForrestGumparesopopularinChina.ThetruestoryofAhQ(《阿Q正传》)istheworkofLuXunwhowasagreatthinkerinChina.WiththeimpressionofChineseculture,peoplewillwanttoknowwhoheisinthisfilm.

Atpresent,therearemanypaperstalkingabouttranslationofliteraryworksorscientificliterature,butfewofthemareconcernedwiththetranslationoffilms,letalonefilmtitles.Thepaperstudiesthetranslationprocessoffilmtitlesfromthepointviewofculture,anditanalysessometranslatingstrategiesandprinciplesofEnglishfilmtitle.Atlast,thepapersetsseveralfilmtitletranslationexamplestoillustratethattranslationshouldcombinewithculturalbackground.

1.Cultureandfilm

1.1CulturaldifferencebetweenEasternandWesternworld

Languageisnotonlyacarrierofculturebutanimportantpartofculture.Eachnationhasownculturalinformation.Ononehand,itrepresentsanation’shistoricalandculturalbackground.Ontheotherhand,italsoincludespeople'soutlookonlife,lifestylesandmodesofthinkingandsoon.Thetranslationisaconversionforwordsandlanguageswhichdatefromdifferentculturebackground,socialenvironmentandmodeofthinking.Inaword,anytranslationscouldn’texistalonewithoutculture,andtheassentoftranslationisculturalcommunication.

It’smoreimportanttolearntwokindsofculturethantocommandtwokindsoflanguagesforareallysuccessfultranslatorinthatwordswilllosttheirmeaningsiftheylefttheculture.Therefore,whenwetranslatesomething,wemustpayattentiontodifferencebetweenChineseandwesterncultureandalsochoosesomeeffectiveways.

1.1.1Geographicaldifferences

ThereexistevidentdifferencebetweenclimateandgeographicalenvironmentunderChineseandwestern.Wecanfindthemeverywhere.Forexample,weoftensaythat:

“AspringriverflowsEast”,however,inwesterncountries,theydon’tthinkso.Becausetheirriverflowsfromsoutheasttonorthwestintosea.Takeanotherexample,Americanoftensaysthat:

“fromseatosea”toexpressthewholecountrybecausetheinfluenceofgeographicalenvironment.(王国桥,2008;42)Butwedon’tthinkso.

1.1.2Differencesinhistoricalbackground

EverypeopleknowthatChinaisfamoushistoricalcountryandwehave5000culturalbasis.Duringlonghistoryprocession,wehavecontributedforhumanbeingstoomuch.Forexample,“fourgreatinventions”.Meanwhile,wehadsomesayings,suchas:

“knowthemselves,knowyourself”,whileinwesterncountries,theyareexpressedinotherways.Forexample,theyliketouse:

“waterloo”standingforfailurebecauseNapoleonhadpoisonedhere.

1.1.3Differenceinreligiousbeliefs

Thereexistslotsofuniquereligiousculture.ChristianityisthemainreligioninBritainandAmerica.Whenwesternersfeelsurprised,theyalwaysliketosay“Jesus”,however,intheeyesofMuslimsandJews,“sevenday”istheirreligion.Theythink“sevenday”issuchplaceinwhichGodandangelslivehappily.InChina,Chinesehasalotofproverbstoexpressreligion.Suchas,“Oliverboundless”isconnectedwithBuddhaandsoon.

1.1.4Differenceinvalues

Everycountryhasitsemotionoflanguage.However,thereexistsdifferentwaystoexpresssothattheyhaveownvalueforthesamething.Thevalueofwesternersisproudofindividualist.Suchas:

“Don’tputyourfingerinthepie”istosaythatyoujustdoyourthingsratherthandisturbingothers.Westernersarecherishtime.Somegoodsayingsprovethispoint,forexample,“Timeismoney”canconveytheirattitude.

ThevalueofChinesehasbeenkeenonCollectivism.Chineseliketoworktogetherandthinkthepowerofgroupismuchstronger.Chineseoftensaid:

“manyhandsmakelight”“afenceofthreepiles,headsarebetter”.AllofthemcanstandforthevaluetrendofChinese.Chinesealsothinkhighoftime.However,TheconceptofTimeisinferiortowesterners’.

Wecantake“Dog”asexamplebetweentwocountries.Manyofthemliketokeepdogasamemberoftheirfamilysothatthewordof“dog”alwaysconveysagoodsymbol.Forexample,“everydoghasitsdog”means“人人都有得意日”inChinese.“Luckydog”means“你是个幸运儿”andsoon.Onthecontract,Chinesethinkabadsymbolof“Dog”,Suchas,“狗娘养的”“狗东西”andsoon.

1.2Filmandfilmtitle

1.2.1Filmgenres

Filmgenresarecategories,classificationsorgroupsoffilmsthathavesimilar,familiarorinstantly-recognizablepatterns,techniquesorconventionsthatincludeoneormoreofthefollowing:

setting,contents,themes,plot,motifs,styles,structures,situations,characters(orcharacterizations),andstars.(蔡圣勤,2003:

35)

Inthispaper,moviesaredividedintosixmaincategories:

westernmovie,comedy,dramamovie,horrormovie&thesuspensethriller,sciencefictionandwarfiction.

1.2.2Namingmethodsoffilmtitle

Beforefilmartscommunication,filmtitleonehasappeared.Itisaharbinger,whichhaspromotioneffect.Agoodtitletranslationcanenrichfilm’sconnotation,andpromotethecross-culturalcommunication.InordertohaveabetterunderstandingofEnglishmovietitle,weneedtoknowEnglishmovietitlesources.Generallyspeaking,Englishmoviesarealwaysnamedbythebackground,theme,plot,maincharacter,orthreadofmovie.

Namingbybackground.Thebackgroundthatplaysaveryimportantpartincharacterizationhasseveralelements,suchastime,placeandenvironmentinwhichthestoryhappens.Manyfilmtitlesbelongstothissort,Casablanca《卡萨布兰卡》,Titanic《泰

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 水产渔业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1