1哈姆雷特经典台词对白.docx

上传人:b****5 文档编号:8134933 上传时间:2023-01-29 格式:DOCX 页数:19 大小:26.20KB
下载 相关 举报
1哈姆雷特经典台词对白.docx_第1页
第1页 / 共19页
1哈姆雷特经典台词对白.docx_第2页
第2页 / 共19页
1哈姆雷特经典台词对白.docx_第3页
第3页 / 共19页
1哈姆雷特经典台词对白.docx_第4页
第4页 / 共19页
1哈姆雷特经典台词对白.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

1哈姆雷特经典台词对白.docx

《1哈姆雷特经典台词对白.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1哈姆雷特经典台词对白.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

1哈姆雷特经典台词对白.docx

1哈姆雷特经典台词对白

 1哈姆雷特经典台词对白:

  Tobe,ornottobe:

thatisthequestion:

  Whether'tisnoblerinthemindtosuffer

  Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,

  Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

  Andbyopposingendthem?

Todie:

tosleep;

  Nomore;andbyasleeptosayweend

  Theheart-acheandthousandnaturalshocks

  Thefleshisheirto,'tisaconsummation

  Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;

  Tosleep;perchancetodream:

ay,there'stherub;

  Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome

  Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

  Mustguvepause:

there'stherespect

  Thatmakescalamityofsolonglife;

  Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

  Theoppressor'swrong,theproudman'sdelay,

  Theinsolenceofofficeandthespurns

  Thatpatientmeritoftheunworthytakes,

  Whenhehimselfmighthisquietusmake

  Withabarebodkin?

Whowouldfardelsbear

  Togruntandsweatunderwearylife,

  Butthatthedreadofsomethingafterdeath,

  Theundiscover'dcountryfromwhosebourn

  Notravellerreturns,puzzlesthewill

  Andmakesusratherbearthoseillswehave

  Thanflytoothersthatweknownotof?

  Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;

  Andthusthenativehueofresolution

  Issickliedo'erwiththepalecastofthought,

  Andenterprisesofgreatpithandmoment

  Withthisregardtheircurrentsturnawry,

  Andlosethenameofaction.-Softyounow!

  ThefairOphelia!

Nymph,inthyorisons

  Beallmysinsremember'd

  朱生豪译文

  生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?

死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:

因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

  卞之琳译文

  活下去还是不活:

这是问题。

要做到高贵,究竟该忍气吞声来容受狂暴的命运矢石交攻呢,还是该挺身反抗无边的苦恼,扫它个干净?

死,就是睡眠,就这样;而如果睡眠就等于了结了。

心痛以及千百种身体要担受的皮痛肉痛,那该是天大的好事,正求之不得啊!

死,就是睡眠;睡眠,也许要做梦,这就麻烦了!

我们一旦摆脱了尘世的牵缠,在死的睡眠里还会做些什么梦,一想到就不能不踌躇。

这一点顾虑正好使灾难变成了长期的折磨。

谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄,忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱,忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、衙门的横暴,做埋头苦干的大才、受作威作福的小人一脚踢出去,如果他只消自己来使一下尖刀,就可以得到解脱啊?

谁甘心挑担子,拖着疲累的生命,呻吟,流汗,要不是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的昔难?

这样子,顾虑使我们都成了懦夫,也就这样子,决断决行的本色蒙上了惨白的一层思虑的病容;本可以轰轰烈烈的大作大为,由于这一点想不通,就出了别扭,失去了行动的名分。

  2十四行诗之十八

  Sonnet18

  Shakespeare

  ShallIcomparetheetoasummer’sday?

  Thouartmorelovelyandmoretemperate:

  RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

  Andsummer’sleasehathalltooshortadate:

  Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

  Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d;

  Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

  Bychance,ornature’schangingcourseuntrimm’d;

  Butthyeternalsummershallnotfade,

  Notlosepossessionofthatfairthouow’st,

  Norshalldeathbragthouwander’stinhisshade,

  Whenineternallinestotimethougrow’st;

  Solongasmencanbreathe,oreyescansee,

  Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

  我能否将你比作夏天?

  你比夏天更美丽温婉。

  狂风将五月的蓓蕾凋残,

  夏日的勾留何其短暂。

  休恋那丽日当空,

  转眼会云雾迷蒙。

  休叹那百花飘零,

  催折于无常的天命。

  唯有你永恒的夏日常新,

  你的美貌亦毫发无损。

  死神也无缘将你幽禁,

  你在我永恒的诗中长存。

  只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

  这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

  3一朵红红的玫瑰

  (RobertBurns)

  1

  哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,

  六月初绽的玫瑰。

  哦,我的爱像一段旋律,

  一段弹奏和谐的旋律。

  2

  你是如此美丽,我亲爱的姑娘,

  以至我爱你这样地深,

  我会一直爱着你,亲爱的,

  直到所有的大海干涸。

  3

  直到所有的大海都干涸,亲爱的,

  所有岩石都被太阳融化,

  哦,我会一直爱着你,亲爱的,

  直到生命最后的沙粒流尽。

  4

  分别了,我唯一的爱,

  暂别一会儿!

  我一定会回来的,我的爱,

  哪怕相隔千山万水!

  ARed,RedRose

  1

  O,myluve'slikeared,redrose,

  That'snewlysprunginJune.

  O,myluve'slikethemelodie,

  That'ssweetlyplay'dintune.

  2

  Asfairartthou,mybonielass,

  SodeepinluveamI,

  AndIwillluvetheestill,mydear,

  Tilla'theseasgangdry.

  3

  Tilla'theseasgangdry,mydear,

  Andtherocksmeltwi'thesun,

  O,Iwillluvetheestill,mydear,

  Whilethesandso'lifeshallrun.

  4

  Andfaretheewell,myonlyluve,

  Andfaretheewellawhile!

  AndIwillcomeagain,myluve,

  Tho'itweretenthousandmile!

  4旧日时光(友谊地久天长)

  (RobertBurns)

  旧日朋友怎能相忘,

  怎能不放心上?

  旧日朋友怎能相忘,

  还有旧日时光?

  为了旧日时光,亲爱的,

  为了旧日时光,

  我们来干一杯友谊的酒,

  为了旧日时光。

  我们曾漫山遍野地奔跑,

  还采摘美丽的野菊花;

  但如今我们已长途跋涉得疲惫不堪,

  失去了旧日时光。

  我们曾趟着河水,

  从清晨到黄昏;

  但如今我们之间隔着咆哮的无垠的大海,

  失去了旧日时光。

  这是我的手,我挚爱的朋友,

  请伸出你的手;

  我们来痛饮一杯,

  为了旧日时光。

  当然你将付你的酒钱,

  而我付我的;

  我们将干一杯友谊的酒,

  为了旧日时光。

  AuldLangSyne

  Shouldauldacquaintancebeforgot,

  Andneverbroughttomin'?

  Shouldoldacquaintancebeforgot,

  Andauldlangsyne?

  Forauldlangsyne,mydear,

  Forauldlangsyne,

  We'lltakeacupo'kindnessyet,

  Forauldlangsyne.

  Wetwahaerunaboutthebraes.

  Andpu'dthegowansfine;

  Butwe'vewander'dmonyawearyfoot

  Sin'auldlangsyne.

  Wetwahaepaidl'dtheburn,

  Frommorningsuntilldine;

  Buttheseasbetweenusbraidhaeroar'd

  Sin'auldlangsyne.

  Andthere'sahand,mytrustyfiere,

  Andgie'sahando'thine;

  Andwe'lltakarightguide-williewaught,

  Forauldlangsyne.

  Andsurelyye'llbeyourpint-stowp,

  AndsurelyI'llbemine;

  Andwe'lltakacupo'kindnessyet

  Forauldlangsyne.

 5我好似一朵流云独自流浪

  (WilliamWordsworth)

  我好似一朵流云独自流浪,

  在山峰和峡谷的上空流浪,

  忽然我看到一群,

  哦,是一大片金灿灿的水仙花:

  在湖旁,在树下,

  在阵阵微风中翩翩其舞。

  连绵不断

  就像银河里闪烁的星星一样,

  她们沿着湖湾的边缘一直延伸,

  无边无尽:

  我只一瞥就看见一万朵

  一边飘舞一边轻盈地点头。

  她们旁边的波浪也在起舞;

  但她们的欢快胜过闪耀的波浪;

  有这么欢快的水仙花作陪,

  一个诗人只能感到快乐;

  我一直凝视,凝视,很少思考

  这样的景色给我带来了怎样的财富

  当我躺在沙发上,常常

  不论心事沉重,还是思绪空荡,

  那片水仙花总闪现在我心中

  我那孤独快乐的心灵中

  然后我的心就充满了快乐,

  并和那些水仙花一起跳起舞来。

  IWanderedlonelyasaCloud

  Iwanderedlonelyasacloud

  Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,

  WhenallatonceIsawacrowd,

  Ahost,ofgoldendaffodils:

  Besidethelake,beneaththetrees,

  Flutteringanddancinginthebreeze.

  Continuousasthestarsthatshine

  Andtwinkleonthemilkyway,

  Theystretchedinnever-endingline

  Alongthemarginofabay:

  TenthousandIsawataglance,

  Tossingtheirheadsinsprightlydance.

  Thewavesbesidethemdanced;butthey

  Outdidthesparklingwavesinglee;

  Apoetcouldnotbutbegay;

  Insuchajocundcompany;

  Igazed-andgazed-butlittlethought

  Whatwealththeshowtomehadbrought:

  Foroft,whenonmycouchIlie

  Invacantorinpensivemood,

  Theyflashuponthatinwardeye

  Whichistheblissofsolitude;

  Andthenmyheartwithpleasurefills,

  Anddanceswiththedaffodils.

  6病玫瑰

  (WilliamBlake)

  啊,玫瑰,你病了。

  那只飞在黑夜里

  在咆哮的暴风雨中的

  看不见的蠕虫

  找到了

  你绯红色的乐床,

  他黑色隐秘的爱

  毁了你的生命

  TheSickRose

  (WilliamBlake)

  ORose,thouartsick.

  Theinvisibleworm

  Thatfliesinthenight

  Inthehowlingstorm

  Hasfoundoutthybed

  Ofcrimsonjoy,

  Andhisdarksecretlove

  Doesthylifedestroy.

  (1794)

  7羔羊

  (WilliamBlake)

  小羊羔,谁创造了你?

  你可知道是谁创造了你?

  给你生命将你喂养,

  在小溪旁在草地上;

  给你欢乐的外形,

  最柔软的毛茸茸的明亮的毛;

  给予你如此柔和的声音,

  使所有的山谷都快乐起来!

  小羊羔,谁创造了你?

  小羊羔,你可知道是谁创造了你?

  小羊羔,我来告诉你,

  小羊羔,我来告诉你!

  人们用你的名字来称呼他,

  因为他把自己称作羔羊:

  他温顺,并且温和

  他曾经也是个孩子:

  我是个孩子,你是个羊羔,

  人们用他的名字来称呼我们。

  小羊羔,上帝保佑你。

  小羊羔,上帝保佑你。

  TheLamb

  (WilliamBlake)

  Littlelamb,whomadethee?

  Dostthouknowwhomadethee?

  Gavetheelife&bidtheefeed,

  Bythestream&o'erthemead;

  Gavetheeclothingofdelight,

  Softestclothingwoolybright;

  Gavetheesuchatendervoice,

  Makingallthevalesrejoice!

  Littlelambwhomadethee?

  Dostthouknowwhomadethee?

  Littlelamb,I'lltellthee,

  Littlelamb,I'lltellthee!

  Heiscalledbythyname,

  Forhecallshimselfalamb:

  Heismeek&andheismild,

  Hebecamealittlechild:

  Iachild&thoualamb,

  Wearecalledbyhisname.

  Littlelamb,Godblessthee.

  Littlelamb,Godblessthee.

  (1789)

  8她在美中行走

  (GoergeGordenByron)

  她在美中行走

  就像晴朗无云,布满星星的夜空;

  黑白色最和谐的搭配都集中

  在他的面庞和眼中:

  如此柔化成一种

  耀眼的天堂所拒绝的温和的光。

  减一分则太暗,增一分则太明,

  都会损害她无法言喻的优雅。

  这光泽荡漾在她乌溜溜的发绺间,

  或柔和地闪现在她脸上;

  他宁静甜美的思绪展现着

  她是多么纯净,可爱。

  他那张脸上,在那弯眉下,

  如此平和,如此宁静,却意味深长,

  是她那赢得众人心的微笑,和她脸上闪耀的光泽

  然而谁才能度过幸福的时光

  一个集世上智慧于一身的灵魂

  一个天真质朴的爱心

  SheWalksinBeauty

  Shewalksinbeautylikethenight

  Ofcloudlessclimesandstarryskies;

  Andallthat'sbestofdarkandbright

  Meetinheraspectandhereyes:

  Thusmellow'dtothattenderlight

  Whichheaventogaudydaydenies.

  Oneshadethemore,oneraytheless,

  Hadhalfimpair'dthenamelessgrace

  Whichwavesineveryraventrees,

  Orsoftlylightenso'erherface;

  Wherethoughtsserenelysweetexpress

  Howpure,howdeartheirdwelling-place.

  Andonthatcheek,ando'erthatbrow,

  sosoft,socalm,yeteloquent,

  Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,

  Buttellofdaysingoodnessspent,

  Amindatpeacewithallbelow,

  Aheartwhoseloveisinnocent!

  (June1814)

  9TheFlea

  (JohnDonne)

  Markbutthisflea,andmarkinthis,

  Howlittlethatwhichthoudeniestmeis;

  Meitsuckedfirst,andnowsucksthee,

  Andinthisfleaourtwobloodsmingledbe;

  Thouknow'stthatthiscannotbesaid

  Asin,orshame,orlossofmaidenhead,

  Yetthisenjoysbeforeitwoo,

  Andpamperedswellswithonebloodmadeoftwo,

  Andthis,alas,ismorethanwewoulddo.

  Ohstay,threelivesinonefleaspare,

  Wherewealmost,naymorethanmarriedare.

  ThisfleaisyouandI,andthis

  Ourmarriagebedandmarriagetempleis;

  Thoughparentsgrudge,andyou,wearemet,

  Andcloisteredintheselivingwallsofjet.

  Thoughusemakeyouapttokillme,

  Letnottothat,self-murderaddedbe,

  Andsacrile

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 其它考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1