关于母亲的古诗.docx
《关于母亲的古诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于母亲的古诗.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
关于母亲的古诗
关于母亲的古诗
1
游子吟
唐代:
孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
译文一
慈祥的母亲手里把着针线。
为将远游的孩子赶制新衣。
临行她忙着缝得严严实实,是耽心孩子此去难得回归。
谁能说像小草的那点孝心,可报答春晖般的慈母恩惠?
译文二
慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。
临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。
有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?
注释
游子:
古代称远游旅居的人。
吟:
诗体名称。
游子:
指诗人自己,以及各个离乡的游子。
临:
将要。
意恐:
担心。
归:
回来,回家。
谁言:
一作“难将”。
言:
说。
寸草:
小草。
这里比喻子女。
心:
语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。
报得:
报答。
三春晖:
春天灿烂的阳光,指慈母之恩。
三春:
旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。
晖:
阳光。
形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。
2
短歌行
唐代:
王建
人初生,日初出。
上山迟,下山疾。
百年三万六千朝,
夜里分将强半日。
有歌有舞须早为,昨日健于今日时。
人家见生男女好,不知男女催人老。
短歌行,无乐声。
注释:
百年:
指人寿百岁。
《礼记·曲礼上》:
“百年曰期。
”陈澔集说:
“人寿以百年为期,故曰期。
”汉徐干《中论·夭寿》:
“颜渊时有百年之人,今宁复知其姓名也?
”三国魏嵇康《赠兄秀才入军》诗:
“人生寿促,天地长久。
百年之期,孰云其寿?
”宋陈亮《祭林圣材文》:
“胡不百年,终此大数!
”《清平山堂话本·西湖三塔记》:
“宣赞随了叔叔,与母亲在俗出家,百年而终。
”
强半:
大半;过半。
隋炀帝《忆韩俊娥》诗之一:
“须知潘岳鬓,强半为多情。
”宋范成大《玉麟堂会诸司观牡丹酴醿三绝》之三:
“浮生满百今强半,岁岁看花得几回?
”清纳兰性德《浣溪沙》词:
“万里阴山万里沙,谁将绿髩鬭霜华,年来强半在天涯。
”
须:
必得,应当。
催:
使事物的产生、发展变化加快。
无:
没有,与“有”相对;不。
3
别老母
清代:
黄景仁
搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。
惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。
译文
因为要去河梁谋生,所以把帷帐撩起,依依不舍要向年迈的母亲辞别,看到白发苍苍的老母不由泪下不停,眼泪也流干了。
在这风雪之夜,不能在母亲身边尽孝却要掩柴门凄惨地远去,不禁令人兴叹:
养子又有何用呢?
倒不如没有啊。
注释
搴(qiān)帷(wéi):
掀起门帘,出门。
河梁:
桥,替代送别地。
枯(kū):
干涸。
惨惨:
幽暗无光。
柴门:
树枝编的门,替代贫苦人家。
4
蓼莪
先秦:
佚名
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀父母,生我劬劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀父母,生我劳瘁。
瓶之罄矣,维罍之耻。
鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙?
无母何恃?
出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠我。
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。
欲报之德。
昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发。
民莫不穀,我独何害!
南山律律,飘风弗弗。
民莫不穀,我独不卒!
译文
看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。
可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!
看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。
可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。
孤独活着没意思,不如早点就去死。
没有亲爹何所靠?
没有亲妈何所恃?
出门行走心含悲,入门茫然不知止。
爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。
你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。
想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!
南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。
大家没有不幸事,独我为何遭此劫?
南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。
大家没有不幸事,不能终养独是我!
注释
蓼(lù)蓼:
长又大的样子。
莪(é):
一种草,即莪蒿。
李时珍《本草纲目》:
“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。
”
匪:
同“非”。
伊:
是。
劬(qú)劳:
与下章“劳瘁”皆劳累之意。
蔚(wèi):
一种草,即牡蒿。
瓶:
汲水器具。
罄(qìng):
尽。
罍(léi):
盛水器具。
鲜(xiǎn):
指寡、孤。
民:
人。
怙(hù):
依靠。
衔恤:
含忧。
鞠:
养。
拊:
通“抚”。
畜:
通“慉”,喜爱。
顾:
顾念。
复:
返回,指不忍离去。
腹:
指怀抱。
昊(hào)天:
广大的天。
罔:
无。
极:
准则。
烈烈:
通“颲颲”,山风大的样子。
飘风:
同“飙风”。
发发:
读如“拨拨”,风声。
谷:
善。
律律:
同“烈烈”。
弗弗:
同“发发”。
卒:
终,指养老送终。
5
岁暮到家/岁末到家
清代:
蒋士铨
爱子心无尽,归家喜及辰。
寒衣针线密,家信墨痕新。
见面怜清瘦,呼儿问苦辛。
低徊愧人子,不敢叹风尘。
译文
爱子之心是没有穷尽的,最高兴的事莫过于游子及时归来。
缝制寒衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。
看见儿子瘦了母亲心疼,呼叫着我细问旅途的艰难。
母亲啊,儿子已经愧对您了,不会忍心诉说漂泊在外所受的风尘。
注释
及辰:
及时,正赶上时候。
这里指过年之前能够返家。
寒衣针线密:
唐诗人孟郊《游子吟》:
“慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
”
低徊:
迟疑徘徊,扪心自问。
愧人子:
有愧于自己作儿子的未能尽到孝养父母的责任,反而惹得父母为自己操心。
风尘:
这里指的是旅途的劳累苦辛。
6
墨萱图·其一
元代:
王冕
灿灿萱草花,罗生北堂下。
南风吹其心,摇摇为谁吐?
慈母倚门情,游子行路苦。
甘旨日以疏,音问日以阻。
举头望云林,愧听慧鸟语。
译文
灿灿的萱草花,生在北堂之下。
南风吹着萱草,摇摆着是为了谁吐露着芬芳?
慈祥的母亲倚着门盼望着孩子,远行的游子是那样的苦啊!
对双亲的奉养每天都在疏远,孩子的音讯每天都不能传到。
抬头看着一片云林,听到慧鸟的叫声思念起来至此很是惭愧。
7
思母
宋代:
与恭
霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。
去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。
译文
我多少次坐在花下吹箫,银河红墙对我来说是那样的遥远。
眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我为了谁在风露中伫立了整整一夜呢?
缠绵的情思已尽如抽丝的蚕茧,宛转的心已经像被剥的芭蕉。
回想起她十五岁时在那月圆之夜的情景,可叹我手中的这杯酒竟已无法消除心中的忧愁。
注释
银汉红墙:
李商隐《代应》:
“本来银汉是红墙,隔得卢家白玉堂。
”
星辰:
李商隐《无题》“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
”风露:
高启《芦雁图》“沙阔水寒鱼不见,满身风露立多时。
”
思,丝。
心,芯。
皆双关语。
李商隐《无题》“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
8
燕诗示刘叟
唐代:
白居易
梁上有双燕,翩翩雄与雌。
衔泥两椽间,一巢生四儿。
四儿日夜长,索食声孜孜。
青虫不易捕,黄口无饱期。
觜爪虽欲敝,心力不知疲。
须臾十来往,犹恐巢中饥。
辛勤三十日,母瘦雏渐肥。
喃喃教言语,一一刷毛衣。
一旦羽翼成,引上庭树枝。
举翅不回顾,随风四散飞。
雌雄空中鸣,声尽呼不归。
却入空巢里,啁啾终夜悲。
燕燕尔勿悲,尔当返自思。
思尔为雏日,高飞背母时。
当时父母念,今日尔应知。
译文
屋梁上来了一双燕子,翩翩飞舞,一雄一雌。
衔泥在椽条间垒窝,一窝生下乳燕四只。
四只乳燕日夜成长,求食的叫声喳喳不住。
青虫不容易抓到,黄口小燕似乎从来没吃饱饭。
双燕用爪抓,用嘴衔,气力用尽,不知疲倦。
不一会儿往返十来转,还怕饿着窝里的小燕。
辛辛苦苦忙了三十天,拖瘦了母燕喂肥了小燕。
喃喃不断教小燕发音,一一为它们梳理打扮。
小燕一朝羽毛长得丰满,引上了庭院里的树枝,再不回头,随着风儿四下飞散。
雌雄双燕,空中叫喊,声嘶力竭,也唤不回还。
只好回到空窝里面,悲鸣通宵不断!
老燕啊,切莫悲叹,你们应当回想从前:
想想你们是乳燕的时代,也同样远走高飞,
抛弃父母那时父母多么挂念,今天你们应有体验!
注释
翩翩(piān):
鸟飞轻疾的样子。
椽(chuán):
装于屋顶以支持屋顶盖材料的木杆。
索食:
求食。
孜(zī):
勤勉、努力不懈的样子。
黄口:
小儿。
《淮南子·汜论训》:
“古之伐国,不杀黄口。
”高诱注:
“黄口,幼也。
”
觜(zī):
觜爪指鸟类的爪和嘴。
敝(bì):
这里指疲惫,困乏,衰败。
心力:
指精神与体力。
须臾(yú):
顷刻;瞬间。
雏(chú):
幼小的鸟。
刷毛:
整理羽毛。
庭树枝:
庭院里的树枝。
“举翅”句:
向上伸起翅膀而不回头看。
啁啾(zhōujiū):
形容鸟叫声、奏乐声等。
9
渡辽水
唐代:
王建
渡辽水,此去咸阳五千里。
来时父母知隔生,重著衣裳如送死。
亦有白骨归咸阳,营家各与题本乡。
身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。
译文
离开咸阳,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫,今生很难再次相聚。
临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。
也有征人牺牲被送回咸阳,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍。
想想自己真是可怜,身在外时将再没有回来的日期,为此心里无限伤感,茫然驻马停在辽水之边。
注释
①如:
动词,去。
②咸阳:
古都城。
③营家:
军中的长官。
④题:
上奏呈请。
10
母别子
唐代:
白居易
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。
以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。
不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
应似园中桃李树,花落随风子在枝。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
译文
母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。
一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。
还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。
新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。
喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。
但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。
一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。
坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。
你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。
此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。
此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。
新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女。
但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。
注释
①乌与鹊:
林中自由自在的鸟儿。
②雏:
小鸟。
11
十月二十八日风雨大作
宋代:
陆游
风怒欲拔木,雨暴欲掀屋。
风声翻海涛,雨点堕车轴。
拄门那敢开,吹火不得烛。
岂惟涨沟溪,势已卷平陆。
辛勤蓺宿麦,所望明年熟;
一饱正自艰,五穷故相逐。
南邻更可念,布被冬未赎;
明朝甑复空,母子相持哭。
赏析
陆游的抗战思想此时受到当权派的排挤,生活潦倒不堪,但他坚定自身的信念,不与朝廷权贵同流合污.他通过本诗对比控诉了那种贫富悬殊、苦乐迥异的不合理现象,大有杜甫“朱门酒肉臭,路有冻死骨”之遗风。
12
豫章行
唐代:
李白
胡风吹代马,北拥鲁阳关。
吴兵照海雪,西讨何时还。
半渡上辽津,黄云惨无颜。
老母与子别,呼天野草间。
白马绕旌旗,悲鸣相追攀。
白杨秋月苦,早落豫章山。
本为休明人,斩虏素不闲。
岂惜战斗死,为君扫凶顽。
精感石没羽,岂云惮险艰。
楼船若鲸飞,波荡落星湾。
此曲不可奏,三军鬓成斑。
译文
北风吹着胡马占据着汝州的鲁阳关。
吴越新征集的兵马冒着鄱阳湖上的大雪,要西上征讨胡虏。
吴地的官军在上辽津渡水,黄云惨淡。
老母别子,一片悲天跄地的哭喊,人心愁烦。
白马绕着旌旗,悲鸣追逐。
白杨为之萧索,秋月为之惨淡,早早地落入了豫章山中。
生于太平盛世,素不惯于与胡人打仗
但为了尽忠报主,扫灭敌顽,不惜战斗牺牲。
其精诚可感,金石为开,岂能惧怕艰险?
楼船像长鲸一样在水中飞驰,波涛汹涌,激荡着落星湾。
我这一曲悲歌,就暂停到这里,再奏下去的话,三军将士的头发都要白了。
注释
⑴豫章行:
乐府旧题。
《乐府诗集》卷三十四卷列于《相和歌辞·清调曲》,引《古今乐录》曰:
“《豫章行》。
王僧度云《荀录》所载《古白杨》一篇,今不传。
”
⑵“胡风”句:
一作“燕人攒赤月”。
胡风:
北风。
代马:
代地(今山西东北与河北蔚县一带)所产的良马。
此指胡马。
⑶鲁阳关:
战国时称鲁关,汉称鲁阳,在今河南鲁山县西南。
传说鲁阳挥戈,日为之返之二舍,即此也。
⑷吴兵:
吴越之地的征调之兵士,泛指江南之兵。
海:
指鄱阳湖。
⑸上辽津:
在豫章郡建昌县(今江西修水县),县中有潦水(即赣江)流过,入鄱阳湖。
⑹呼天:
指向天喊叫以求助。
形容极端痛苦。
⑺白马:
一作“百鸟”。
⑻“白杨”二句:
古辞《豫章行》:
“白杨初生时,乃在豫章山。
”豫章山,泛指在豫章郡内之山。
⑼休明人:
太平盛世时期的人。
休明:
美好清明。
⑽闲:
通“娴”,娴熟也。
⑾凶顽:
凶暴愚顽。
亦指凶暴愚顽的人。
⑿"精感"句:
《西京杂记》卷五:
“辛广与兄弟共猎于冥山之北,见卧虎焉,射之,一矢即毙。
他日复猎于冥山之阳,又见卧虎。
射之,饮矢没羽。
进而视之,乃石也。
其形类虎。
退而更射,碳破干析而石不伤。
祭尝以同杨子云,子云曰:
‘至诚则金石为开。
’”此用其意。
⒀忘:
一作“云”。
惮:
怕,畏惧。
⒁楼船:
有楼的大船。
古代多用作战船。
亦代指水军。
⒂落星湾:
即鄱阳湖西北之彭蠡湾,传说有星坠此,故又名落星湾。
⒃三军:
古制天子置六军,诸侯置屯军。
又称军置上、中、下三军,或步,车、骑三军。
后为军队通称。
13
画地学书
宋代:
欧阳修
欧阳修,字永叔,庐陵人。
四岁而孤,母郑,守节自誓,亲诲之学。
家贫,至以荻画地学书。
幼敏悟过人,读书辄成诵。
及冠,嶷然有声。
修始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士。
天资刚劲,见义勇为,虽机阱在前,触发之不顾。
放逐流离,至于再三,志气自若也。
译文
欧阳修字永叔,庐陵人。
四岁时便死了父亲,母亲郑氏决心不改嫁,(在家)亲自教欧阳修读书学习。
因家里贫穷,以至于只能用芦荻在地上练习写字。
幼年时,欧阳修就聪敏过人,读过一遍书就能背诵下来。
等到成年时,更是人品超群而享有盛誉。
欧阳修开始在滁州任职,自号为醉翁,晚年更改为六一居士。
他天性刚直不阿,见义勇为,即使有陷阱在前面,都一往无前即使身受其害都不回头。
即使被贬低多次,(他的)志向也一样不变。
注释
母郑:
母亲郑氏
守节自誓:
自己下决心不改嫁
诲:
教导,训导
荻:
与芦苇同类,这里指荻杆
辄(zhé):
立即,就
冠:
指成人
嶷(nì)然有声:
人品超群而享有盛誉。
声:
声誉
及:
到……的时候
天资刚劲:
生性刚直
机阱:
设置机弩的陷阱。
这里比喻陷害人的圈套
画地学书,书:
书法,书写
再三:
一次又一次;多次;反复多次
14
石壕吏
唐代:
杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦。
听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣。
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
译文一
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。
老翁越墙逃走,老妇出门应付。
差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。
我听到老妇上前说:
“我的三个儿子去参加邺城之战。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。
”
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
注释
暮:
在傍晚。
投:
投宿。
吏:
官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
夜:
时间名词作状语,在夜里。
逾(yú):
越过;翻过。
走:
跑,这里指逃跑。
呼:
诉说,叫喊。
一何:
何其、多么。
怒:
恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
啼:
哭啼。
苦:
凄苦。
前:
上前,向前。
致:
对……说。
前致词:
指老妇走上前去(对差役)说话。
邺城:
即相州,在今河南安阳。
戍(shù):
防守,这里指服役。
附书至:
捎信回来。
书,书信。
至,回来。
新:
最近,刚刚。
存:
活着,生存着。
且偷生:
姑且活一天算一天。
且:
姑且,暂且。
偷生:
苟且活着。
长已矣:
永远完了。
已:
停止,这里引申为完结。
室中:
家中。
更无人:
再没有别的(男)人了。
更:
再。
惟:
只,仅。
乳下孙:
正在吃奶的孙子。
未:
还没有。
去:
离开,这里指改嫁。
完裙:
完整的衣服。
老妪(yù):
老妇人。
衰:
弱。
请从吏夜归:
请让我和你晚上一起回去。
请:
请求。
从:
跟从,跟随。
应:
响应。
河阳:
今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
急应河阳役:
赶快到河阳去服役。
犹得:
还能够。
得:
能够。
备:
准备。
晨炊:
早饭。
夜久:
夜深了。
绝:
断绝;停止。
如:
好像,仿佛。
闻:
听。
泣幽咽:
低微断续的哭声。
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
明:
天亮之后。
登前途:
踏上前行的路。
登:
踏上。
前途:
前行的路。
独:
唯独、只有。
石壕:
今河南三门峡市东南。
译文二
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。
老翁越墙逃走,老妇出门应付。
差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。
我听到老妇上前说:
“我的三个儿子去参加邺城之战。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。
因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。
”
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
注释
暮:
傍晚。
投:
投宿。
石壕村:
现名干壕村,在今河南陕县东七十里。
吏:
官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
夜:
时间名词作状语,在夜里。
逾(yú):
越过;翻过。
走:
跑,这里指逃跑。
呼:
诉说,叫喊。
一何:
何其、多么。
怒:
恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
啼:
哭啼。
苦:
凄苦。
前致词:
指老妇走上前去(对差役)说话。
前,上前,向前。
致,对……说。
邺城:
即相州,在今河南安阳。
戍(shù):
防守,这里指服役。
附书至:
捎信回来。
书,书信。
至,回来。
新:
刚刚。
存:
活着,生存着。
且偷生:
姑且活一天算一天。
且,姑且,暂且。
偷生,苟且活着。
长已矣:
永远完了。
已,停止,这里引申为完结。
室中:
家中。
更无人:
再没有别的(男)人了。
更,再。
惟:
只,仅。
乳下孙:
正在吃奶的孙子。
未:
还没有。
去:
离开,这里指改嫁。
完裙:
完整的衣服。
“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。
老妪(yù):
老妇人。
衰:
弱。
请从吏夜归:
请让我和你晚上一起回去。
请,请求。
从,跟从,跟随。
急应河阳役:
赶快到河阳去服役。
应,响应。
河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
犹得:
还能够。
得,能够。
备:
准备。
晨炊:
早饭。
夜久:
夜深了。
绝:
断绝;停止。
如:
好像,仿佛。
闻:
听。
泣幽咽:
低微断续的哭声。
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
明:
天亮之后。
登前途:
踏上前行的路。
登,踏上。
前途,前行的道路。
独:
唯独、只有。
15
送张参明经举兼向泾州觐省
唐代:
孟浩然
十五彩衣年,承欢慈母前。
孝廉因岁贡,怀橘向秦川。
四座推文举,中郎许仲宣。
泛舟江上别,谁不仰神仙。
注释
①张参:
父张朏,开元中为泾州别驾。
朏为柬之之侄,襄阳人。
说详《全唐诗人名考证》。
明经举:
参加明经科考试。
泾州:
治所在今甘肃径川县北。
觐省:
拜望父母。
②彩衣:
同“采衣”。
《仪礼·士冠礼》:
“将冠者采衣纷在房中南面”。
注:
“采衣,未冠者所服”。
③承欢:
指侍奉父母。
④孝廉:
应明经试者之称。
每年州举秀才、孝廉送尚书省参加考试,称岁贡。
16
春坊正字剑子歌
唐代:
李贺
先辈匣中三尺水,曾入吴潭斩龙子。
隙月斜明刮露寒,练带平铺吹不起。
蛟胎皮老蒺藜刺,鸊鹈淬花白鹇尾。
直是荆轲一片心,莫教照见春坊字。
挼丝团金悬簏簌,神光欲截蓝田玉。
提出西方白帝惊,嗷嗷鬼母秋郊哭。
译文
在太子宫中担任正字老前辈的剑匣中,装着一柄光芒耀眼如三尺秋水的宝剑,它曾上山刺虎、入水斩蛟,来历不凡。
远远看去,这柄宝剑好似从云隙中射下来的一抹月光,寒气侵人;又像是一条平铺着的洁白的绢带。
银光闪闪,老鲨鱼皮制成的剑鞘呈现出蒺藜刺般光彩艳发的花纹,剑身上涂抹着一层厚厚的鸊鹈油像雄鹇鸟的尾羽毛般锃亮,永不生锈。
这柄宝剑不仅精美绝伦,锋利无比,而且有一颗像战国时期的著名侠士荆轲那样的侠义之心,分分明明照映着春坊的图书文字。
它那剑柄上垂着的金色丝缚还是那样鲜艳夺目,它在匣中发出的奇异光芒,随时都在跃跃欲试,想把那坚硬无比的兰田美玉切削成泥呢!
西方的白帝看见它也会惊惶失色,神母也会吓得嗷嗷大哭。
注释
⑴春坊正字:
唐代太子宫中掌校正经籍文字的官员,隶属于左春坊司经局。
故称为春坊正字。
剑子:
即剑
⑵先辈:
指春坊正字。
《演繁露》记载:
唐代举人称已经及第为先辈。
三尺水:
三尺剑。
⑶吴潭斩龙子:
西晋周处在义兴(江苏宜兴)斩蛟龙除害的故事。
见《世说新语·自新》。
⑷隙月:
缝隙中的月光。
比喻剑。
⑸练带:
白色的绢带。
剑光像白色的绢带。
比喻剑很重
⑹蛟胎:
沙鱼皮做的剑鞘。
蛟胎皮,就是鲨鱼皮,有珠纹而坚硬,古代的剑鞘多用它做成。
蒺藜:
草木植物,果实圆而有刺。
这里用来形容剑鞘的花纹。
⑺鸊鹈(pìtí):
水鸟名,用它的脂肪涂剑可以防锈。
淬:
涂抹的意思。
白鹇(xián):
鸟名,似山鸡而色白,尾长三尺,这里用以形容剑的锃亮。
⑻荆轲:
战国时卫国人,曾刺杀秦始皇。
⑼挼丝团金:
用金丝编制成的圆形繐子。
簏簌(lùsú,竹字头应改为罒字头):
下垂的样子。
⑽蓝田玉:
蓝田的美玉。
⑾西方白帝:
神话中西方的神。
⑿鬼母秋郊哭:
《史记·高祖本纪》:
刘邦酒醉夜行,挥剑斩杀了拦路的大蛇,后来见一老母哭泣,自称我的儿子是西方白帝子,现在被赤帝子杀了。