国际关系专业英语英汉互译.docx

上传人:b****5 文档编号:8044298 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:10 大小:22.72KB
下载 相关 举报
国际关系专业英语英汉互译.docx_第1页
第1页 / 共10页
国际关系专业英语英汉互译.docx_第2页
第2页 / 共10页
国际关系专业英语英汉互译.docx_第3页
第3页 / 共10页
国际关系专业英语英汉互译.docx_第4页
第4页 / 共10页
国际关系专业英语英汉互译.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际关系专业英语英汉互译.docx

《国际关系专业英语英汉互译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际关系专业英语英汉互译.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际关系专业英语英汉互译.docx

国际关系专业英语英汉互译

国际关系专业英语英汉互译

1、1997年10月中国国家主席江泽民访问美国,江主席与克林顿总统就建立面向21世纪的建设性战略伙伴关系达成了一致看法。

克林顿总统宣布,他将提前于今年(1998)6月底访华,以便进一步改善并促进中美关系的发展。

InOctober1997,whenChina’sPresidentJiangZeminvisitedtheU.S.,heandPresidentClintonreachedagreementinthesettingupofaconstructive,strategicPartnershipforthe21stCentury.PresidentClintonhasannouncedthisyearthathewillmoveuphisvisittoChinatotheendofJuneinordertogivefreshstimulustothedevelopmentandimprovementofSino-U.S.relations.

2.谢谢!

秘书长先生,主席先生及各位尊敬的代表,先生们、女士们:

我们以和平为己任,会聚在这个大厅,我们所在的这座城市已留下了暴力的创伤,我们所在的这个国家正在危急中觉醒,我们所在的这个世界正团结一心,准备与恐怖势力进行长期的斗争。

今天,出席会议的每一位文明国家的代表都在以自己的决心,以最基本的文明准则向世界承诺:

我们将坚决打击恐怖势力和非法暴力,保护我们自己,捍卫我们的未来。

Thankyou.Mr.SecretaryGeneral,Mr.President,distinguisheddelegatesandladiesandgentlemen.Wemeetinahalldevotedtopeace,inacityscarredbyviolence,inanationawakenedtodanger,inaworldunitingforalongstruggle.Everycivilizednationheretodayisresolvedtokeepthemostbasiccommitmentofcivilization:

wewilldefendourselvesandourfutureagainstterrorandlawlessviolence.

3、国际关系发展事态的不可预见性常常弄得专家们措手不及,如:

1989年柏林墙事件。

所以,绝大多数学者对他们的“准确预见”往往持一种保守的态度——找好退路。

最权威的理论也只能给我们提供有关事态发展的大致趋向。

IRisanunpredictablerealmofturbulentprocessesandeventsthatcatchtheexpertsbysurprise,suchasthefallofBerlinWallin1989.MostIRscholarsaremodestabouttheirabilitytomakeaccuratepredictions---andwithgoodreason.ThebesttheoriesprovideonlyaroughguidetounderstandingwhatactuallyoccursinIRortopredictingwhatwillhappennext.

4、我们需要描述与理论相结合的方法来理解国际关系。

不对国际事务进行理论分析或综合性的描述是盲目的;同样,不对现实生活中错综复杂的事务进行详细描述的理论也是空洞的。

UnderstandingIRrequiresbothdescriptiveandtheoreticalknowledge.Itwoulddolittlegoodonlytodescribeeventswithoutbeingabletogeneralizeordrawlessonsfromthem.Norwoulditdomuchgoodtoformulatepurelyabstracttheorieswithoutbeingabletoapplythemtothefinelydetailedandcomplexrealworldinwhichwelive.

5、社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治,永不称霸。

SocialistChinashouldshowtheworldthroughitsactionsthatitisopposedtohegemonismandpowerpoliticsandwillneverseekhegemony.

6、计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义,社会主义也有市场。

Aplannedeconomyisnotequivalenttosocialism,becausethereisplanningundercapitalismtoo;amarketeconomyisnotcapitalism,becausetherearemarketsundersocialismtoo.

7、我曾经请人转告布什总统,中国如果不稳定就是个国际问题,后果难以想象。

IaskedotherstotellPresidentBushthatifthepoliticalsituationinChinabecameunstable,thetroublewouldspreadtotherestoftheworld,whichconsequencesthatwouldbehardtoimagine.

8、中国的发展与进步,不会对任何人构成威胁。

AdevelopmentandprogressingChinadoesnotposeathreattoanyone.

9、为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。

TopromotethedevelopmentofChina—U.S.relations,ChinaneedstoknowtheUnitedStatesbetterandviceversa.

10、中国人民是伟大的人民,美国人民也是伟大的人民。

TheChinesepeopleareagreatpeopleandtheAmericanpeopleareagreatpeopletoo.

11、将来中国富起来,也永远不称霸。

Chinawillneverseekhegemonyevenifitgrowsrichandstronginthefuture.

12、但是,如果我们能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。

Butifwecanfindcommongroundtoworktogether,thechanceforworldpeaceisimmeasurablyincreased.

ViceChairman副主席

GeneralSecretary总书记

CentralMilitaryCommittee中央军事委员会

SupremePeople'sCourt最高人民法院

MinistryofFinance财政部

MinistryofPublicSecurity公安部

MinistryofSupervision监察部

MinistryofCommunications交通部

MinistryofEducation教育部

MinistryofPersonnel人事部

memorandum/aide-memoire备忘录

statement声明n.名词

mutualrecognition互相承认

dejurerecognition法律承认

defactorecognition事实上承认

identificationcard身份证

MinistryofJustice司法部

PropagandaDepartment宣传部

People'sorganization人民团体

MinistryofForeignAffairs外交部

Consulate-general总领事馆

consulate领事馆

Liaisonoffice联络处

Militaryattache'soffice武官处

certificateofappointment委任证书

exequatur许可证书

proceedtotakeupone'spost赴任

expressregret表示遗憾

objectto提出异议

takeupamatterwith向…交涉

lodgeaprotestwith向…提出抗议

verbalnote普通照会

circularnote通知照会

normalization正常化

presentone'scredentials递交国书

安全考虑:

securityconsideration

傲慢行为:

arrogantbehavior

多极化:

multipolarity

霸权主义:

hegemonism

强权政治:

powerpolitics

国家主权:

nationalsovereignty

民族资源:

nationalresource

边界谈判:

boundarynegotiation

不结盟国家:

non-alignedcountries

采取惩罚行动:

takepunitiveactions

采取高姿态:

showmagnanimity

采取协调行动:

takeconcertedsteps

常驻代表:

permanentrepresentative

弹性外交:

elasticdiplomacy

邓小平外交思想:

DengXiaoping'sdiplomaticthoughts

低调:

lowkeyed

电话协商:

telephonenegotiations

独联体国家:

CommonwealthofIndependentStates(CIS)

度假外交:

holiday-makingdiplomacy

附庸国:

dependency

高层次、全方位的对话:

high-levelandall-directionaldialogue

公认的国际关系原则:

generally-acceptedprinciplesofinternationalrelations

公使馆:

legation

公正合理的国际政治经济新秩序:

afairandrationalnewinternationalpoliticalandeconomicorder

国际商会:

InternationalChamberofCommerce(ICC)

国际雇佣者组织:

InternationalOrganizationofEmployers(IOE)

国际关系的准则:

normsgoverninginternationalrelations

国际惯例:

internationalcommonpractice

国际货币基金会:

InternationalMonetaryFund(IMF)

国际金融组织:

InternationalFinanceCorporation(IFC)

国际聚焦:

internationalspotlight

国家不分大小,应该一律平等:

Allcountries,bigorsmall,shouldbeequal.

捍卫国家主权、领土完整和民族尊严:

safeguardnationalsovereignty,territorialintegrityandnationaldignity

毫无根据的媒体报导:

groundlessmediareports

和平共处五项原则:

theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence

环太平洋地区:

PacificRim

缓和:

detente

抗美援朝战争:

WartoResistUSAggressionandAidKorea

联络处:

liaisonoffice

领土管辖权:

territorialjurisdiction

领土毗连:

territorialcontiguity

流血冲突:

bloodyconflict

民间外交:

people-to-peoplediplomacy

南北对话:

South-Northdialogue

以下为常见英语外交词汇,以中英文对照的形式列出:

南南合作:

South-Southcooperation

贫穷国家:

impoverishednation

全方位外交:

multi-faceteddiplomacy

伸张正义、主持公道:

adheretoprinciplesandupholdjustice

神圣不可侵犯:

sacredandinviolable

审时度势:

sizeupthesituation

推翻一个政权:

topplearegime

外交承认:

diplomaticrecognition

外交纷争:

diplomaticdispute

外交攻势:

diplomaticoffensive

外交使团:

diplomaticmission

外交政策的基石:

cornerstoneofacountry'sforeignpolicy

万国公法:

lawofnations

维持外交关系:

maintaindiplomaticrelations

维护世界和平:

safeguardworldpeace

武装冲突:

armedconflict

西方国家利益:

Westerninterests

中美联合公报:

Sino-USjointcommunique

总领事馆:

consulategeneral

发展中国家:

developingcountry

发达国家:

developedcountry

多极化multi-polarity

霸权主义hegemonism

强权政治powerpolitics

联合国宪章的宗旨和原则purposeandprinciplesoftheUNCharter

睦邻友好关系goodneighbourlyrelation

互不干涉内政non-interferenceineachother'sinternalaffairs

和平共处五项原则fiveprinciplesofpeacefulcoexistence

1)mutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity

2)non-aggression

3)non-interferenceintheinternalaffairsofothercountries

4)equalityandmutualbenefit

5)peacefulcoexistence

求同存异seekingcommongroundwhileputtingasidedifferences

和平的独立外交政策independentforeignpolicyofpeace

多边外交活动multi-lateraldiplomaticactivities

和平解决国际争端peacefulsettlementofinternationaldisputes

反华人权提案theanti-Chinahumanrightsdraftresolution

中美关系严重受损US-Chinarelationshipsufferedaseveresetback.

全球核冲突theglobalnuclearconflict

武器扩散armsproliferation

恐怖主义terrorism

贩毒drugtrafficking

环境破坏environmentaldestruction

Allcountries,bigorsmall,shouldbeequal.国家不分大小,应该一律平等

anestablishedprincipleofinternationallaw国际法准则

apartheid,racialsegregation种族隔离

armsdealer,merchantofdeath军火商

asylum庇护;避难

bilateralandmultilateraleconomiccooperation双边和多边经济合作

bilateraltrade双边贸易

boundarynegotiation边界谈判

breadthofterritorialsea领海宽度

1.colonialismandneo-colonialism新老殖民主义

2.completeprohibitionandthoroughdestructionofnuclearweapons全面禁止和彻底销毁核武器

3.consultations磋商

4.countryofone'sresidence侨居国

5.delayedrepaymentofcapitalandinterest延期还本付息

6.dependency附庸国

7.détente,缓和

8.developingcountries发展中国家

9.disputedareas有争议的地区

10.dualnationality双重国籍

11.ecocide生态灭绝

12.exchangeofneededgoods互通有无

13.exclusiveeconomiczone专属经济区

14.extradition引渡

15.fisheryresources渔业资源

16.forntierregion,borderregion边界地区

17.friendlyexchanges友好往来

18.fundamentalrights基本权利

19.generally-acceptedprinciplesofinternationalrelations公认的国际关系原则

20.genocide种族灭绝

21.imperialism帝国主义

22.inconsiderationoftheactualconditions照顾现实情况

23.inalienabilityofterritory领土的不可割让性

24.internationalsituation国际形势

25.internationalwaters国际水域

26.jointaction共同行动

27.limitsofterritorialsea领海范围

28.loanswithnoorlowinterest无息和低息贷款

29.maritimeresources海洋资源

30.mergerofstates国家合并

31.MiddleEast,Mideast中东

32.mutualunderstandingandmutualaccommodation互谅互让

33.200-nauticalmilemaritimerights二百海里海洋权

34.nationalboundary国界

35.NearEast近东

36.neutralstate,neutralcountry中立国

37.neutralizedstate永久中立国

38.nevertoattachanyconditions不附带任何条件

39.non-alignedcountries不结盟国家

40.normalizationofrelations关系正常化

41.patrimonialsea承袭海

42.people-to-peoplecontactsandexchanges人民之间的联系和交流

43.plebiscite公民投票

44.politicalfugitive政治逃犯

45.politicaloffender政治犯

46.practical,efficient,economicalandconvenientforuse实用,有效,廉价,方便

47.protectorate(被)保护国

48.reductionorcancellationofdebts减轻债务负担

49.refugeecamp难民营

50.rightofresidence居留权

51.rudimentarycodeofinternationalrelations国际关系中最起码的准则

52.sacredandinviolable神圣不可侵犯

53.solelegalgovernment唯一合法政府

54.sovereignstate主权国家

55.statusquooftheboundary边界现状

56.suzerainstate,metropolitanstate宗主国

57.suzerainty宗主权

58.territorialair领空

59.territorialcontiguity领土毗连

60.territorialintegrity领土完整

61.territorialjurisdiction领土管辖权

62.territorialsea领海

63.territorialwaters领水

64.thethirdworld第三世界

65.todeveloprelationsofpeaceandfrie

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1