大学.docx
《大学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![大学.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/27/c0478aed-2183-45e2-80a9-aa7412efad0e/c0478aed-2183-45e2-80a9-aa7412efad0e1.gif)
大学
《大學》Daxue –TheGreatLearning,中國文化核心經典,經部四書類
大學
Daxue –TheGreatLearning
JamesLegge
子程子曰:
『大學孔氏之遺書。
而初學入德之門也。
於今可見古人為學次第者,獨賴此篇之存,而論孟次之。
學者必由是而學焉,則庶乎其不差矣。
』
Mymaster,thephilosopherCh'ang,says:
"TheGreatLearningisaBooktransmittedbytheConfucianSchool,andformsthegatebywhichthefirstlearnersenterintovirtue.Thatwecannowperceivetheorderinwhichtheancientspursuedtheirlearningissolelyowingtothepreservationofthiswork,theAnalectsandMenciuscomingafterit.Learnersmustcommencetheircoursewiththis,andthenitmaybehopedtheywillbekeptfromerror."
大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。
WhattheGreatLearningteaches,is—toillustrateillustriousvirtue;torenovatethepeople;andtorestinthehighestexcellence.
知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。
Thepointwheretorestbeingknown,theobjectofpursuitisthendetermined;and,thatbeingdetermined,acalmunperturbednessmaybeattainedto.Tothatcalmnesstherewillsucceedatranquilrepose.Inthatreposetheremaybecarefuldeliberation,andthatdeliberationwillbefollowedbytheattainment ofthedesiredend.
物有本末,事有終始,知所先後,則近道矣。
Thingshavetheirrootandtheirbranches.Affairshavetheirendandtheirbeginning.Toknowwhatisfirstandwhatislastwillleadneartowhatistaught intheGreatLearning.
古之欲明明德於天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先脩其身;欲脩其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知;致知在格物。
Theancientswhowishedtoillustrateillustriousvirtuethroughoutthekingdom,firstorderedwelltheirownStates.WishingtoorderwelltheirStates,theyfirstregulatedtheirfamilies.Wishingtoregulatetheirfamilies,theyfirstcultivatedtheirpersons.Wishingtocultivatetheirpersons,theyfirstrectifiedtheirhearts.Wishingtorectifytheirhearts,theyfirstsoughttobesincereintheirthoughts.Wishingtobesincereintheirthoughts,theyfirstextendedtotheutmosttheirknowledge.Suchextensionofknowledgelayintheinvestigationofthings.
物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身脩,身脩而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。
Thingsbeinginvestigated,knowledgebecamecomplete.Theirknowledgebeingcomplete,theirthoughtsweresincere.Theirthoughtsbeingsincere,theirheartswerethenrectified.Theirheartsbeingrectified,theirpersonswerecultivated.Theirpersonsbeingcultivated,theirfamilieswereregulated.Theirfamiliesbeingregulated,theirStateswererightlygoverned.TheirStatesbeingrightlygoverned,thewholekingdomwasmadetranquilandhappy.
自天子以至於庶人,壹是皆以脩身為本。
FromtheSonofHeavendowntothemassofthepeople,allmustconsiderthecultivationofthepersontheroot ofeverythingbesides.
其本亂而末治者,否矣。
Itcannotbe,whentherootisneglected,thatwhatshouldspringfromitwillbewellordered.
其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!
Itneverhasbeenthecasethatwhatwasofgreatimportancehasbeenslightlycaredfor,and,atthesametime,thatwhatwasofslightimportancehasbeengreatlycaredfor.
右經一章,蓋孔子之言,而曾子述之。
其傳十章,則曾子之意,而門人記之也。
舊本頗有錯簡,今因程子所定,而更考經文,別為序次如左。
1
TheprecedingchapterofclassicaltextisinthewordsofConfucius,handeddownbythephilosopherZeng.ThetenchaptersofexplanationwhichfollowcontaintheviewsofZeng,andwererecordedbyhisdisciples.Intheoldcopiesofthework,thereappearedconsiderableconfusioninthese,fromthedisarrangementofthetablets.Butnow,availingmyselfofthedecisionsofthephilosopherCheng,andhavingexaminedanewtheclassicaltext,Ihavearrangeditinorder,asfollows:
《康誥》曰:
“克明德。
”
IntheAnnouncementtoKang,itissaid,“Hewasabletomakehisvirtueillustrious.”
《大甲》曰:
“顧諟天之明命。
”
IntheTaiJia,itissaid,“HecontemplatedandstudiedtheillustriousdecreesofHeaven.”
《帝典》曰:
“克明峻德。
”
IntheCanonoftheemperor(Yao),itissaid,“Hewasabletomakeillustrioushisloftyvirtue.”
皆自明也。
These passages all showhowthosesovereigns madethemselvesillustrious.
右傳之首章。
釋明明德。
Theabovefirstchapterofcommentaryexplainstheillustrationofillustriousvirtue.
2
湯之盤銘曰:
“苟日新,日日新,又日新。
”
OnthebathingtubofTang,thefollowingwordswereengraved:
—“Ifyoucanonedayrenovateyourself,dosofromdaytoday.Yea,lettherebedailyrenovation.”
《康誥》曰:
“作新民。
”
IntheAnnouncementtoKang,itissaid,“Tostirupthenewpeople.”
《詩》曰:
“周雖舊邦,其命惟新。
”
IntheBookofPoetry,itissaid,“AlthoughZhouwasanancientState,theordinancewhichlightedonitwasnew.”
是故君子無所不用其極。
IntheBookofPoetry,itissaid,“AlthoughZhouwasanancientState,theordinancewhichlightedonitwasnew.”
右傳之二章。
釋新民。
Theabovesecondchapterofcommentaryexplainstherenovatingofthepeople.
3
《詩》云:
“邦畿千里,惟民所止。
”
IntheBookofPoetry,itissaid,“Theroyaldomainofathousandliiswherethepeoplerest.”
《詩》云:
“緡蠻黃鳥,止於丘隅。
”子曰:
“於止,知其所止,可以人而不如鳥乎!
”
IntheBookofPoetry,itissaid,“Thetwitteringyellowbirdrestsonacornerofthemound.”TheMastersaid,“Whenitrests,itknowswheretorest.Isitpossiblethatamanshouldnotbeequaltothisbird?
”
《詩》云:
“穆穆文王,於緝熙敬止!
”為人君,止於仁;為人臣,止於敬;為人子,止於孝;為人父,止于慈;與國人交,止於信。
IntheBookofPoetry,itissaid,“ProfoundwaskingWen.Withhowbrightandunceasingafeelingofreverencedidheregardhisrestingplaces!
”Asasovereign,herestedinbenevolence.Asaminister,herestedinreverence.Asason,herestedinfilialpiety.Asafather,herestedinkindness.Incommunicationwithhissubjects,herestedingoodfaith.
《詩》云:
“瞻彼淇澳,菉竹猗猗。
有斐君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮喧兮。
有斐君子,終不可諠兮!
”
IntheBookofPoetry,itissaid,“LookatthatwindingcourseoftheQi,withthegreenbamboossoluxuriant!
Hereisourelegantandaccomplishedprince!
Aswecutandthenfile;aswechiselandthengrind:
sohashecultivatedhimself.Howgraveisheanddignified!
Howmajesticanddistinguished!
Ourelegantandaccomplishedprincenevercanbeforgotten.”
如切如磋者,道學也;如琢如磨者,自脩也;瑟兮僩兮者,恂栗也;赫兮喧兮者,威儀也;有斐君子,終不可諠兮者,道盛德至善,民之不能忘也。
Thatexpression—“Aswecutandthenfile,”indicatestheworkoflearning.“Aswechiselandthengrind”,indicatesthatofself-culture.“Howgraveisheanddignified!
”indicatesthefeelingofcautiousreverence.“Howcommandinganddistinguished!
”indicatesanawe-inspiringdeportment.“Ourelegantandaccomplishedprincenevercanbeforgotten,”indicateshow,whenvirtueiscompleteandexcellenceextreme,thepeoplecannotforgetthem.
《詩》云:
“於戲前王不忘!
”君子賢其賢而親其親,小人樂其樂而利其利,此以沒世不忘也。
IntheBookofPoetry,itissaid,“Ah!
theformerkingsarenotforgotten.” Future princesdeemworthywhattheydeemedworthy,andlovewhattheyloved.Thecommonpeopledelightinwhatdelightedthem,andarebenefitedbytheirbeneficialarrangements.Itisonthisaccountthattheformerkings,aftertheyhavequittedtheworld,arenotforgotten.
右傳之三章。
釋止於至善。
Theabovethirdchapterofcommentaryexplainsrestinginthehighestexcellence.
4
子曰:
“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎!
”無情者不得盡其辭。
大畏民志,此謂知本。
TheMastersaid,“Inhearinglitigations,Iamlikeanyotherbody.Whatisnecessaryistocausethepeopletohavenolitigations.” So,thosewhoaredevoidofprinciplefinditimpossibletocarryouttheirspeeches,andagreatawewouldbestruckintomen'sminds;—thisiscalledknowingtheroot.
右傳之四章。
釋本末。
Theabovefourthchapterofcommentaryexplainstherootandtheissue.
5
此謂知本,
Thisiscalledknowingtheroot.
此謂知之至也。
Thisiscalledtheperfectingofknowledge.
右傳之五章,蓋釋格物、致知之義,而今亡矣。
閒嘗竊取程子之意以補之曰:
“所謂致知在格物者,言欲致吾之知,在即物而窮其理也。
蓋人心之靈莫不有知,而天下之物莫不有理,惟於理有未窮,故其知有不盡也。
是以大學始教,必使學者即凡天下之物,莫不因其已知之理而益窮之,以求至乎其極。
至於用力之久,而一旦豁然貫通焉,則眾物之表裏精粗無不到,而吾心之全體大用無不明矣。
此謂物格,此謂知之至也。
”
Theabovefifthchapterofthecommentaryexplainedthemeaningof"investigatingthingsandcarryingknowledgetotheutmostextent,"butitisnowlost.IhaveventuredtotaketheviewsofthescholarChengtosupplyit,asfollows:
Themeaningoftheexpression,"Theperfectingofknowledgedependsontheinvestigationofthings,isthis:
—Ifwewishtocarryourknowledgetotheutmost,wemustinvestigatetheprinciplesofallthingswecomeintocontactwith,fortheintelligentmindofmaniscertainlyformedtoknow,andthereisnotasinglethinginwhichitsprinciplesdonotinhere.Butsolongasallprinciplesarenotinvestigated,man'sknowledgeisincomplete.Onthisaccount,theLearningforAdults,attheoutsetofitslessons,instructsthelearner,inregardtoallthingsintheworld,toproceedfromwhatknowledgehehasoftheirprinciples,andpursuehisinvestigatonofthem,tillhereachestheextremepoint.Afterexertinghimselfinthiswayforalongtime,hewillsuddenlyfindhimselfpossessedofawideandfar-reachingpenetration.Then,thequalitiesofallthings,whetherexternalorinternal,thesubtleorthecoarse,willallbeapprehended,andthemind,initsentiresubstanceanditsrelationstothings,willbeperfectlyintelligent.Thisiscalledtheinvestigationofthings.Thisiscalledtheperfectionofknowledge.
6
所謂誠其意者:
毋自欺也,如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙,故君子必慎其獨也!
Whatismeantby“makingthethoughtssincere,”istheallowingnoself-deception,as when wehateabadsmell,andas when welovewhatisbeautiful.Thisiscalledself-enjoyment.Therefore,thesuperiormanmustbewatchfuloverhimselfwhenheisalone.
小人閒居為不善,無所不至,見君子而後厭然,揜其不善,而著其善。
人之視己,如見其肺肝然,則何益矣?
此謂誠於中,形於外,故君子必慎其獨也。
Thereisnoeviltowhichthemeanman,dwellingretired,willnotproceed,butwhenheseesasuperiorman,heinstantlytriestodisguisehimself,concealinghisevil,anddisplayingwhatisgood.Theotherbeholdshim,asifhesawhisheartandreins;—ofwhatuse ishisdisguise?
Thisisaninstanceofthesaying—“Whattrulyiswithinwillbemanifestedwithout.”Therefore,thesuperiormanmustbewatchfuloverhimselfwhenheisalone.
曾子曰:
“十目所視,十手所指,其嚴乎!
”
ThediscipleZengsaid,“Whatteneyesbehold,whattenhandspointto,istoberegardedwithreverence!