Unit 15 Claim 索赔.docx

上传人:b****5 文档编号:8009095 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:17 大小:25.85KB
下载 相关 举报
Unit 15 Claim 索赔.docx_第1页
第1页 / 共17页
Unit 15 Claim 索赔.docx_第2页
第2页 / 共17页
Unit 15 Claim 索赔.docx_第3页
第3页 / 共17页
Unit 15 Claim 索赔.docx_第4页
第4页 / 共17页
Unit 15 Claim 索赔.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Unit 15 Claim 索赔.docx

《Unit 15 Claim 索赔.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 15 Claim 索赔.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Unit 15 Claim 索赔.docx

Unit15Claim索赔

Unit 15 Claim 索赔

1.Pleasegiveourclaimyourfavorableconsideration.

请合理考虑我们的索赔要求。

2.Pleaseexaminethematterandsendusthegoodstomeettheshortageassoonaspossible.

请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不足。

3.Asregardsinferiorqualityofyourgoods,weclaimacompensa-tionofU.S.$10,000.

至于你方产品的品质低劣问题,我方要求你方赔偿一万美元。

4.Weshalllodgeaclaimforallthelossesincurredasaconsequenceofyourfailuretoshipourorderintime.

由于你方未能及时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损失的索赔。

5.Anycomplaintaboutthequalityoftheproductsshouldbelodgedwithin15daysaftertheirarrival.

任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。

6.Ourcustomersarecomplainingoftheinferiorqualityofourproducts.

我们的客户投诉我们的产品质量低劣。

7.Thisseemstobeaveryclearcaseandwehopeyouwillseeyourwaytomakeapromptsettlement.

看来情况已十分清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。

8.Weregretthatyourclaimonshortagecannotbeaccepted.

很遗憾,我们无法接受你方关于货物短装的索赔。

9.Ourinvestigationshowsthatimproperpackingcauseddamage.Thereforewehavetoreferthismattertoyou.

我方检验证明,货物受损是由于包装不当而造成的。

因此,我们不得不将此事提交你处解决。

10.Asthegoodsareinferiorinquality,wearereturningthewholeofthe20casesandmustaskyoutoreplacethem.

由于这些产品质量低劣,所以我方把20箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品。

11.Weverymuchregretthemistakeinarticlenumber,whichresultedinyourreceivingthewronggoods.

因货号有误,致使到货错误。

对此,我们深表歉意。

12.Thegoodswe’vereceiveddonottallywiththesampleonwhichweordered.

我们收到的货物与订货样品不符。

13.Inviewofthelongbusinessrelationsbetweenus,wewishtomeetyouhalfwaytosettletheclaim.

考虑到我们之间长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。

14.Wehopethisunfortunateincidentwillnotaffecttherelationshipbetweenus.

我们希望这一不幸事件将不会影响到我们双方之间的关系。

15.Apparently,theshortageisduetoomissioninpacking.

很明显,货物短缺系包装遗漏所致。

16.Inviewofourfriendlybusinessrelations,wearepreparedtomeetyourclaimforthe25tonsshortageweight.

考虑到我们之间的业务关系,我们准备接受25吨短装的索赔。

17.Wearesorrythatthequalityofourgoodsdidnotturnouttoyoursatisfaction.

我们很抱歉你们不满意我们货物的质量。

18.Wecanassureyouthatsuchathingwillnothappenagaininfuturedeliveries.

我们保证在以后的交货中不会出现类似的事件。

19.Enclosedisthesurveyor’sreportonthethreedamagedcases.

内附有鉴定人对这破损的三箱货物的鉴定报告。

20.Here’sasurveyreportbyawell-knownlabinHouston,whosetestimonyisabsolutelyreliable.

这是由休斯顿的一个著名实验室提供的一份检验报告,证据绝对可靠。

 

Conversations

 

Dialogue1

 

W:

Hello,Mr.Brown,howareyou?

Itisnicetoseeyouagain.

 

B:

Howareyou,Mrs.Wang.Itcertainlyisapleasuretoseeyouagainhere.IhopeyouhadanenjoyabletripfromLondon.

 

W:

Theflightwasreallylong,butitwascomfortablesoIdonotfeelverytired.

B:

Iamgladthatyouhadapleasanttrip.Ihopeyouarecomfortablysettledandfindthingsatthehotelsatisfactory.

 

W:

Everythingisperfect,thankyou.Well,now,Mr.Brown,ifyoudon’tmind,I’llgettothepoint.

 

B:

Okay.Youwanttotakeupthesubjectofthearbutus,don’tyou?

 

W:

That’sright.Yousee,Mr.Brown,youhaveprobablybeenad-visedoftheseriousdamagedonetothelastconsignmentof60casesofarbutus.UponitsarrivalinLondononboardtheS.S.Cornea,itwasfound,muchtoourregret,thatabout50%ofthecaseswereleaking.CloserinspectionbytheHealthOfficersshowedthatthecontentswereconsideredunfitforhumanconsumption.

 

 

--布朗先生,你好。

很高兴再次见到你。

 

--王小姐,你好。

很荣幸在这里又见到你。

希望你从伦敦来一路旅途愉快。

 

--飞行时间虽长,但客机非常舒适,所以也不觉得很累。

 

--我很高兴你旅途愉快。

希望你住得舒适,旅馆设备都还觉得满意。

 

--谢谢你,一切都很好。

噢,布朗先生,要是你不介意的话,现在咱们就开始谈谈业务吧。

 

--好,你想谈谈杨梅的事,对不对?

 

--对。

布朗先生,也许你已经知道最后一批60箱的杨梅严重损坏的情况。

“柯娜”轮一到达伦敦的时候,我们就遗憾地发现其中有一半左右的箱子渗漏。

经卫生检疫局官员仔细检查,认为内装食品不可供人们食用。

 

B:

Justaminute,ifyouplease,Mrs.Wang.HaveyourpeopleinLondondiscoveredwhatweretheexactcausesoftheleakage?

Itwasratherasingularcase,forthousandsoftonsofthisproducthavebeenexportedandthisseemstobetheonlycaseofa

 

shipmentbeingdamagedenroute.

 

W:

IamsorryIhavetosayitwasnotenroute.ItwasdefinitelydamagedpriortoloadingontotheS.S.Cornea.Youmaythinkitasingularcase,yetthefactremainsthatthishasmadeit

 

necessaryforustofileaclaimonyou.Here,Mr.Brown,IhavebroughtalongwithmethecertificateissuedbytheLondonHealthOffice.Itspeaksforitself.Astothecauses,closerinspectionandexaminationbyourcargo-handlingpeoplerevealedthatthe

leakageofjuicewasbroughtaboutdamagedtins.Theywere

 

evidentlybrokenthroughcarelesshandlingwhilebeingloadedontotheship’sholdinSydneydock.

 

B:

AsIhavesaidbefore,thewholebusinessismostunfortunate.Wehavenevercomeacrosssuchacaseofdamageduringloading.

 

 

--王小姐,请稍等。

请问伦敦的人有没有发现渗漏的确切原因?

这件事还只这么一次,我们已经出口好几千吨了,在中途损坏还是头一回。

 

--很抱歉,我得说明,损坏不是在运输途中发生的。

很明显,损坏是在装上“柯娜”轮号前发生的。

你可能认为这事是头一回,可事实不得不让我们向你们提出索赔。

布朗先生,这儿是伦敦卫生检疫局官员签发的证书,上面写得一清二楚。

至于原因,我们经办装卸的人仔细检查,结果发现果汁渗漏的原因是锡罐被损坏了。

很明显是在悉尼码头装船时,因搬运疏忽大意而造成锡罐受损的。

 

--我刚才讲过,整件事实在是很不幸。

我们从未遇到过罐头在装船时发生这样的损坏。

 

W:

IhavetoremindyouthatourtermsareC.I.F.portofLondon.WhilewehavefullconfidenceinyourCommoditiesInspectionBureau,thisisacasethatoccurredaftertheirsamplingandanaly-sisatthefactory.Andthebrokentinsthroughcarelesshandlinganddeteriorationofthecontentsenroutebroughtaboutthisstateofaffairs.Now,Mr.Brown,youarewellawarethatourbusinesshasjuststartedthisbranchofactivitiesandthelosesthussustainedwillbeablowtothisdepartment.Iamsureyouwillthinkitfaironourpartwhenwesuggestthatthetotalvalueoftheparcelshouldbereducedby50%andthatyoushouldgiveusanallowancebywayofcreditfortheamounttobesetagainstourfuturepurchasesofcannedfruitsfromyou.

 

B:

Tobefairtoyourcompany,IamdirectedbymySydneybranchtosettlethisissuewithyouamicablyontheconditionthatyougiveusacertificateissuedbyyourHealthDepartment.Nowthatthisisavailable,Ithinkeverythingwillbeinorder.

 

W:

Iamsogladtohearofyourreadyagreement.Yourfairnessinbusinessdealingisunsurpassed.Shallwesendyoualetterconfirmingthis?

B:

Assoonasyousendusaletterconfirmingthisconversation,we’llsendyouareplyimmediately.

 

W:

Thankseversomuchforyourcooperation,Mr.Brown.Goodbye.

 

B:

Goodbye.

   

 

 --我不得不提醒你,我们的条款是伦敦到岸价。

虽然我们很信赖你们的商品检验局,可是损坏是在工厂抽样化验之后发生的,是由于搬运不慎而锡罐破裂,中途食品变质所造成的。

布朗先生,你很清楚我们才开始经营这项业务,蒙受的损失将对业务部门是一个打击。

我们建议这批货从总价中削减百分之五十,并给予我们补贴,这款项就用于将来向你们订购罐头水果时冲销,我相信你认为这样对我们才是公平的。

 

--悉尼分公司派我来和你们公平友好地解决这件事,前提条件就是把你们卫生部签发的证书给我们。

现在证书已经有了,我想事情都会解决的。

 

--听到你这么痛快地同意了,我很高兴。

办理业务这么公平,真是无法比啊。

我们将寄信让你们确认好吗?

 

--我们一旦收到你们的信确认此次谈话,就会立即回复。

 

--万分感谢你的合作。

布朗先生,再会。

 

--再见。

 

 

Dialogue2

 

 

W:

Mr.Brown,I’dliketotalkwithyouaboutsomethingthatisgettingtobeaproblem.I’dlike,ifpossible,toseeitsettledatthismeeting.

 

B:

Whatisit,Mrs.Wang?

 

W:

It’saboutthequalityof300cartonsofdriedmushrooms.Theyreachedustwoweeksago,andwereimmediatelyexaminedaftertheyarrived.Toourastonishment,about20%ofthemweremoldyandinmanycartonstherewereevensmallbrownishbugscrawlinginandoutofthehalf-eatenmushrooms.Wecan’taccepttheminthisstate.Theyareunfitforhumanconsumption.AndtheMedicalOfficerofHealthhasissueda?

StopNotice?

onthem.

 

B:

Isthatso?

Sofarwehaven’thadanycomplaintofthiskind.Ourmush-roomshaveenjoyedagoodreputationfortheirsuperiorqualityforyears.Wearereallyatalosstounderstandwhyyourlotwasfoundmoldyandworm-eaten.Haveyouanyevidence?

 

W:

Certainly.Here’sasurveyreportbyawell-knownlabinLondon,whosetestimonyisabsolutelyreliable.

 

 

 --布朗先生,我想和你谈谈快要发生的一件比较麻烦的事情。

如果可以的话,我想在这次会议上解决。

 

--王小姐,是什么事?

--是关于300箱干蘑菇的质量问题。

两周前到的货,我们当即进行了检查。

令我们惊奇的是,大约20%的干蘑菇已发霉,甚至在许多箱内有褐色小甲虫爬出爬进,有一半蘑菇已被吃掉。

这样的货物我们是不能接受的。

它们不宜被人们食用。

医药卫生官员对这些货物发出了“停售通知”。

 

--有这么一回事?

我们还从未收到过这样的抱怨呢。

多年来,我们的蘑菇因质量好而享有盛誉。

这真叫我们难于理解,给你们的那批货怎么发霉了,甚至被虫咬了。

你有什么证据吗?

 

--当然有。

这是伦敦一家有名的实验室的检验报告,他们的证词绝对可靠。

 

B:

Thougheverythingmaybeasyousay,therearemanyfactorsinvolved.What’smore,yoursurveyorshavenotmentionedanycauseforthedamage.

 

W:

Themushroomswerepackedinsmallonepoundplasticbags,sixtyofthesebagstoacarton.Itisstatedonthesurveyor?

sreportthatexternalconditionsofgoodsatthetimeofsurveyareallsoundandintact.Soitisobviousthecauseofthedamageisthatthemushroomswerenotcompletelydriedbeforepacking.

 

B:

Asyouknow,beforeshipment,theCommodityInspection

 

Bureauinspectedthegoodsinquestion.Theyconcludedthatthegoodswerewelldehydratedfromfreshandchoicematerialanduptostandardforexport.

 

W:

IthinktheInspectionBureauatyourend,wheneffectinginspection,onlyselectedafewpackageatrandom--thesehap-penedtobeuptothestandard.Thepartthatwasnotdriedproperly,mostprobably,escapedtheirattention.Astheamountinquestionisonly20%ofthewholeshipment,Ithinkitisonlyreasonablethatyoushouldcompensateusfortheloss.

 

 

--虽然事情可能象你所说的那样,但它牵涉到很多因素。

况且,你方检验员并没有提及造成损坏的任何原因。

 

--蘑菇每磅装一小塑料袋,每60袋装进一只木箱。

检验员的报告中

 

说,检验时货物的外包装都是完好无缺的。

所以很明显,造成损坏的原因是蘑菇在包装前没有彻底干透。

 

--如你所知,这批货在装船前由商品检验局检验过。

他们的结论是,此货已很好地除去了水分,品质上等,达到出口的标准。

 

--我想你方商检局进行检验时,只随意地挑了几包,而这几包又恰巧达到了标准。

而没达到干燥程度的那部份可能就没被他们注意到。

由于波及到的数量只是整批货的20%,我想你方应该赔偿

 

我们的损失才算合理。

B:

Theinspectioncertificate,whichisbasedonarandomselectionof20%oftheconsignmentaswe’veagreedonbeforehand,isconsideredfinalandbindinguponbothparties.Wedonotacceptanyclaimsforcompensationforlossincurredintransit,becauseyouboughtthegoodsF.O.B.Houstonandonshippingquality,notonland

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1