《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx

上传人:b****5 文档编号:7996138 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:30 大小:37.62KB
下载 相关 举报
《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx_第1页
第1页 / 共30页
《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx_第2页
第2页 / 共30页
《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx_第3页
第3页 / 共30页
《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx_第4页
第4页 / 共30页
《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx

《《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文.docx

《中华人民共和国刑事诉讼法》中英文

全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国刑事诉讼法》的决定

DecisionoftheNationalPeople'sCongressontheAmendmentoftheCriminalProcedureLawofthePeople'sRepublicofChina

 

 

六十六、将第一百四十二条改为第一百七十三条,第一款修改为:

“犯罪嫌疑人没有犯罪事实,或者有本法第十五条规定的情形之一的,人民检察院应当作出不起诉决定。

 66.Article142ischangedtoArticle173,andParagraph1thereofisamendedtoread:

"Wherethecriminalsuspectisfoundtohavecommittednocrime,ortobeunderoneofthecircumstancesprovidedinArticle15ofthislaw,thepeople’sprosecutor’sofficeshoulddecidenottoprosecute."

 

第三款修改为:

“人民检察院决定不起诉的案件,应当同时对侦查中查封、扣押、冻结的财物解除查封、扣押、冻结。

对被不起诉人需要给予行政处罚、行政处分或者需要没收其违法所得的,人民检察院应当提出检察意见,移送有关主管机关处理。

有关主管机关应当将处理结果及时通知人民检察院。

 Paragraph3isamendedtoread:

"Whereapeople’sprosecutor’sofficedecidesnottoprosecuteacase,itshould,atthesametime,rescindthesealing,seizureorfreezingoftheassetssealed,seized,andfrozenduringinvestigation.Ifthepersonnottobeprosecutedneedstobegivenanadministrativepenaltyoradministrativesanctionorhisillegalgainsneedtobeconfiscated,thepeople’sprosecutor’sofficeshouldmakesuggestionstosuchaneffectandtransferthecasetothecompetentauthorityfordisposition.Thecompetentauthorityshouldpromptlynotifythepeople’sprosecutor’sofficeoftheresultofdisposition."

 

六十七、将第一百五十条改为第一百八十一条,修改为:

“人民法院对提起公诉的案件进行审查后,对于起诉书中有明确的指控犯罪事实的,应当决定开庭审判。

 67.“Article150ischangedtoArticle181andamendedtoread:

“Afterthepeople’scourthasreviewedacaseforwhichpublicprosecutionhasbeeninitiated,wheretheindictmentshowsclearfactsforachargedcrime,itshoulddecidetoholdatrial.”

 

六十八、将第一百五十一条改为第一百八十二条,修改为:

“人民法院决定开庭审判后,应当确定合议庭的组成人员,将人民检察院的起诉书副本至迟在开庭十日以前送达被告人及其辩护人。

 68.Article151ischangedtoArticle182andamendedtoread:

“Afterthepeople’scourthasdecidedtoholdatrial,itshoulddeterminethemembersofthejudicialpanelanddeliveracopyoftheindictmentbythepeople’sprosecutor’sofficetothedefendantnolaterthantendayspriortothehearing.

 

“在开庭以前,审判人员可以召集公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人,对回避、出庭证人名单、非法证据排除等与审判相关的问题,了解情况,听取意见。

 “Priortothehearing,theadjudicatorsmayconvenethepublicprosecutor,thepartiesandthedefender,andtheagentadlitem,tofindoutaboutissuesrelatedtothetrial,suchasrecusal,witnesslistsandexclusionofillegallyobtainedevidence,andtoheartheiropinions.

 

“人民法院确定开庭日期后,应当将开庭的时间、地点通知人民检察院,传唤当事人,通知辩护人、诉讼代理人、证人、鉴定人和翻译人员,传票和通知书至迟在开庭三日以前送达。

公开审判的案件,应当在开庭三日以前先期公布案由、被告人姓名、开庭时间和地点。

 “Afterthepeople’scourthassetthecourtdate,itshouldnotifythepeople’sprosecutor’sofficeofthedateandvenueofhearing,summonstheparty,notifythedefender,theagentsadlitem,thewitnesses,theforensicexaminers,andtheinterpreters.Thesummonsandnotificationshouldbeservedatleastthreedayspriortothecourtdate.Inrespecttoopentrialcases,thepeople’scourtshouldannounceasummaryofthecase,thenameofthedefendant,thecourttimeandthevenuethreedayspriortothehearing.

 

“上述活动情形应当写入笔录,由审判人员和书记员签名。

 “Theaboveactivitiesshouldbedocumented,andthedocumentationsignedbytheadjudicatorsandcourtclerk.”

 

六十九、将第一百五十二条改为第一百八十三条,修改为:

“人民法院审判第一审案件应当公开进行。

但是有关国家秘密或者个人隐私的案件,不公开审理;涉及商业秘密的案件,当事人申请不公开审理的,可以不公开审理。

 69.Article152ischangedtoArticle183andamendedtoread:

"Casesoffirstinstanceinapeople’scourtshouldbeheardinpublic.However,casesinvolvingstatesecretsorprivacyarenottobeheardinpublic.Wherethepartyappliesforclosedhearinginacaseinvolvingtradesecrets,aclosedhearingmaybeconducted.

 

“不公开审理的案件,应当当庭宣布不公开审理的理由。

 “Thereasonfornothearingacaseinpublicshouldbeannouncedincourt."

 

七十、将第一百五十三条改为第一百八十四条,修改为:

“人民法院审判公诉案件,人民检察院应当派员出席法庭支持公诉。

 70.Article153ischangedtoArticle184andamendedtoread:

“Whenapeople’scourttriesapublicprosecutioncase,apeople’sprosecutor’sofficeshouldsendamembertobepresentbeforethecourttosupporttheprosecution.”

 

七十一、增加二条,作为第一百八十七条、第一百八十八条:

 71.TwonewarticlesareinsertedasArticles187and188:

 

“第一百八十七条公诉人、当事人或者辩护人、诉讼代理人对证人证言有异议,且该证人证言对案件定罪量刑有重大影响,人民法院认为证人有必要出庭作证的,证人应当出庭作证。

 “Article187Whereawrittentestimonybyawitnesshasmaterialinfluenceonthedeterminationofconvictionorasentenceandwherethepublicprosecutor,thepartyorthedefender,ortheagentadlitemobjectstosuchtestimony,andthepeople’scourtbelievesittobenecessaryforawitnesstoappearbeforecourttotestify,thewitnessshoulddoso.

 

“人民警察就其执行职务时目击的犯罪情况作为证人出庭作证,适用前款规定。

 “Whereamemberofthepeople’spoliceappearsbeforecourttogiveatestimonyaboutacrimethathewasaneye-witnesstowhileonduty,theprovisionsoftheaboveparagrapharetobeapplied.

 

“公诉人、当事人或者辩护人、诉讼代理人对鉴定意见有异议,人民法院认为鉴定人有必要出庭的,鉴定人应当出庭作证。

经人民法院通知,鉴定人拒不出庭作证的,鉴定意见不得作为定案的根据。

 “Wherethepublicprosecutor,thepartyorthedefender,ortheagentadlitemobjectstotheopinionofaforensicexaminer,andthepeople’scourtbelievesittobenecessaryforaforensicexaminertoappearbeforecourt,theforensicexaminershouldappeartogivetestimony.Whereaforensicexaminerhasbeennotifiedbythepeople’scourtbuthasnotappearedforthetestimony,theopinionofsuchforensicexaminermaynotbeusedasabasisforadecision.

 

“第一百八十八条经人民法院通知,证人没有正当理由不出庭作证的,人民法院可以强制其到庭,但是被告人的配偶、父母、子女除外。

 “Article188Whereapeople’scourtnotifiesawitnesstoappearbeforecourtfortestimony,andthewitnesshasnotappearedbeforecourtfornogoodreason,thepeople’scourtmaycompelthewitnesstoappear,unlessthewitnessisaspouse,parentorchildofthedefendant.

 

“证人没有正当理由拒绝出庭或者出庭后拒绝作证的,予以训诫,情节严重的,经院长批准,处以十日以下的拘留。

被处罚人对拘留决定不服的,可以向上一级人民法院申请复议。

复议期间不停止执行。

 “Wherethewitnessrefusestoappearbeforecourtwithoutgoodreasonorrefusestotestifyduringhisappearance,thewitnessistobeadmonished;ifthecircumstancesaregrave,thewitnessisbecommittedtodetentionofnotmorethantendaysuponapprovalbythepresidentofthecourt.Whereawitnesscommittedtodetentionisnotsatisfiedwiththedetentiondecision,hemayappealtothenexthigherpeople’scourtforreconsideration.Duringthereview,thedetentionisnottobesuspended.”

 

七十二、将第一百五十九条改为第一百九十二条,增加一款,作为第二款:

“公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人可以申请法庭通知有专门知识的人出庭,就鉴定人作出的鉴定意见提出意见。

 72.Article159ischangedtoArticle192andanewparagraphisinsertedasParagraph2toread:

“Theprosecutor,thedefendantandthedefender,andtheagentadlitemmayapplytothecourtforpersonswithspecificexpertisetoappearbeforecourttopresenttheiropinionontheopinionprovidedbyaforensicexaminer.”

 

增加一款,作为第四款:

“第二款规定的有专门知识的人出庭,适用鉴定人的有关规定。

 AnewparagraphisinsertedasParagraph4:

"WherepersonswithspecificexpertiseappearbeforecourtasprovidedunderParagraph2,theprovisionsonforensicexaminersapply."

 

七十三、将第一百六十条改为第一百九十三条,修改为:

“法庭审理过程中,对与定罪、量刑有关的事实、证据都应当进行调查、辩论。

 73.Article160ischangedtoArticle193andamendedtoread:

"Duringthecourthearing,allfactsrelevanttoconvictionandsentencingshouldbeexaminedanddebated.

 

“经审判长许可,公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人可以对证据和案件情况发表意见并且可以互相辩论。

 “Uponthepresidingjudge’spermission,thepublicprosecutor,thedefendantandthedefender,andtheagentadlitemmaystateandargueabouttheiropinionsontheevidenceandthecircumstancesofthecase.

 

“审判长在宣布辩论终结后,被告人有最后陈述的权利。

 “Afterthepresidingjudgehasdeclaredthedebatestobeover,thedefendanthastherighttopresentafinalstatement.”

 

七十四、将第一百六十三条改为第一百九十六条,第二款修改为:

“当庭宣告判决的,应当在五日以内将判决书送达当事人和提起公诉的人民检察院;定期宣告判决的,应当在宣告后立即将判决书送达当事人和提起公诉的人民检察院。

判决书应当同时送达辩护人、诉讼代理人。

 74.Article163ischangedtoArticle196andParagraph2isamendedtoread:

"Ifthejudgmentonacaseispronouncedincourtimmediatelyfollowingthetrial,thewrittenjudgmentshouldbeservedonthepartyandthepeople’sprosecutor’sofficeinitiatingthepublicprosecutionwithinfivedays.Ifthejudgmentistobepronouncedlateronadesignateddate,thewrittenjudgmentshouldbeservedonthepartyandthepeople’sprosecutor’sofficeinitiatingthecaseimmediatelyafterthepronouncement.Thewrittenjudgmentshouldbesimultaneouslyservedonthedefenderandtheagentadlitem.”

 

七十五、将第一百六十四条改为第一百九十七条,修改为:

“判决书应当由审判人员和书记员署名,并且写明上诉的期限和上诉的法院。

 75.Article164ischangedtoArticle197andamendedtoread:

"Thewrittenjudgmentshouldbesignedbymembersofthejudicialpanelandbythecourtclerk,andclearlyindicatethedeadlineforappealandthenameoftheappellatecourt.”

 

七十六、将第一百六十五条改为第一百九十八条,第三项修改为:

“由于申请回避而不能进行审判的。

 76.Article165ischangedtoArticle198,andParagraph3thereofisamendedtoread:

"Ifthetrialcannotproceedbecauserecusalisappliedfor.”

 

七十七、增加一条,作为第二百条:

“在审判过程中,有下列情形之一,致使案件在较长时间内无法继续审理的,可以中止审理:

 77.AnewArticleisinsertedasArticle200:

"Duringatrial,ahearingmaybesuspendedifacasecannotbeheardfurtherforarelativelylongperiodoftimeduetoanyofthefollowingcircumstances:

(一)被告人患有严重疾病,无法出庭的;

 “

(1)Thedefendantfallsseriouslyillandareunabletoattendcourt;

(二)被告人脱逃的;

 “

(2)Thedefendantescapes;

 

“(三)自诉人患有严重疾病,无法出庭,未委托诉讼代理人出庭的;

 “(3)Theprivateprosecutorfallsseriouslyillandisunabletoattendcourt,andanagentadlitemisnotappointed;or

 

“(四)由于不能抗拒的原因。

 “(4)Aforcemajeureeventoccurs.

 

“中止审理的原因消失后,应当恢复审理。

中止审理的期间不计入审理期限。

 “Thehearingshouldberesumedafterthereasonforthesuspensionhaslapsed.Thedurationofsuspensionisnottobeincludedinthetrialperiod.”

 

七十八、将第一百六十八条改为第二百零二条,第一款修改为:

“人民法院审理公诉案件,应当在受理后二个月以内宣判,至迟不得超过三个月。

对于可能判处死刑的案件或者附带民事诉讼的案件,以及有本法第一百五十六条规定情形之一的,经上一级人民法院批准,可以延长三个月;因特殊情况还需要延长的,报请最高人民法院批准。

 78.Article168ischangedtoArticle202andParagraph1thereofisamendedtoread:

“Whenapeople’scourthearsapublicprosecutioncase,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1