英语六级翻译及写作.docx

上传人:b****2 文档编号:799558 上传时间:2022-10-13 格式:DOCX 页数:7 大小:24.92KB
下载 相关 举报
英语六级翻译及写作.docx_第1页
第1页 / 共7页
英语六级翻译及写作.docx_第2页
第2页 / 共7页
英语六级翻译及写作.docx_第3页
第3页 / 共7页
英语六级翻译及写作.docx_第4页
第4页 / 共7页
英语六级翻译及写作.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语六级翻译及写作.docx

《英语六级翻译及写作.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译及写作.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语六级翻译及写作.docx

英语六级翻译及写作

英语六级翻译及写作

1.中国学习英语的人口数量全球最多。

数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。

目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。

英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的一门科目。

中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一。

“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

很多人认为应该在高考中降低英语考试的分值,突出语文的重要性,让更多的人关注自己的母语。

ChinahasthelargestpopulationinlearningEnglishglobally.Statisticsshowthatover400millionspeoplearelearningEnglish,accountingforonethirdofthetotalpopulationinChina.Atpresent,elementaryschools,evenkindergartens,areofferingEnglishcourses.EnglishlearningrunsthroughtheentirestudyprocessofChinesestudents,andEnglishisasubjecteveryChinesestudentmustlearn.ChinaisoneofthemostenthusiasticcountriesinEnglishlearning,butthecontinuous"Englishcraze"alsotriggersfiercedebate.ManypeoplethinkthatthescoreforEnglishexamincollegeentranceexaminationshouldbereducedandthesubjectofChineseshouldbeemphasized,intendingtodrawmorepeople'sattentiontotheirmothertongue.

2.红包(redenvelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。

红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

此外,还有一种红包,是由晚辈送给老人的,意在期盼老人长寿。

现在的红包泛指包着钱的红色包装,用于喜庆时的馈赠礼金,如婚礼和新店开张等。

有时也指奖金(bonus)或贿赂他人的钱。

送红包和收红包是中国人的传统习俗,展现了中国人礼尚往来(reciprocalcourtesy)的人际关系。

世界上凡是有华人的地方,红包文化都赫然存在。

IntraditionalChineseculture,redenvelopereferstoamonetarygiftwhichisgiventochildrenbytheeldergenerationduringtheSpringFestival.Thesignificanceofredenvelopeliesintheredcolor,whichsymbolizesgoodluckandblessings.Inaddition,thereisanothertypeofredenvelopepresentedbytheyoungergenerationtotheeldergeneration,whichreflectsthewishoflongevityfortheeldergeneration.Inabroadsense,thepresentredenvelopereferstotheredpacketthatcontainsmoneypresentedonsomejoyousoccasions,forexample,weddingsandopeningofnewstoresandsoon.Sometimes,italsoreferstothemoneyofbonusorbribery.PresentingandreceivingtheredenvelopeisatraditionalcustomofChinese,whichdisplaysaninterpersonalrelationshipofreciprocalcourtesyamongChinese.TheredenvelopecultureexistsobviouslyinplaceswhereChinesepeoplereside.

3.中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。

中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。

指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。

中国的丝绸之路(theSilkRoad)—世界上最古老的贸易通道—极大地促进了东西方文化的交流。

长城、京杭大运河(grandcanal)被誉为世界工程奇迹。

此外,中国有着丰富多彩的传统文化和民间艺术,例如京剧、剪纸、风筝、刺绣(embroidery)、皮影戏(shadowplay)等。

Asoneoftheoldestcivilizationsoftheworld,Chinahasalonghistoryandbrilliantculture.AfterenteringtheeraofcivilizationintheXiaDynasty,Chinacreatedgloriousscienceandculture.Thecompass,gunpowder,paper-makingandprintingareconsideredtobethefourgreatinventionsofancientChina,whichhavecontributedimmenselytothecivilizationoftheworldandtheprogressofmankind.TheSilkRoadofChina,theoldesttraderouteintheworld,largelypromotedtheculturalexchangebetweentheEastandtheWest.TheGreatWallandtheBeijing-HangzhouGrandCanalarehonoredastheengineeringwondersintheworld.Besides,ChinahascolorfultraditionalcultureandfolkartssuchasBeijingOpera,paper-cutting,kite,embroideryandshadowplay.

4.高考,即全国高等教育入学考试(NationalHigherEducationEntranceExamination),是中国大陆最有影响力的考试之一。

合格的高中毕业生和具有同等学力(educationallevel)的学生每年可以参加一次考试。

学生必考的(mandatory)科目为语文、数学和外语—通常是英语,不同的省份的考试试卷各不相同。

高考非常具有权威性,几乎所有大学都根据高考分数录取学生,因此,很多中国人把高考看作是决定人生的关键事务。

近年来,人们越发关注高考体制,提出各种改革高考的建议。

专家称改革高考录取制度是改革的根本。

Collegeentranceexamination,alsoknownasNationalHigherEducationEntranceExamination,isoneofthemostinfluentialexaminationsinmainlandChina.Qualifiedseniorhighschoolgraduatesandstudentswiththesameeducationallevelcantaketheexamonceayear.ThethreemandatorysubjectsareChinese,Mathematicsandforeignlanguage—usuallyEnglishandthetestpapersvaryfromprovincetoprovince.Collegeentranceexaminationissoauthoritativethatalmostalltheadmissionsmadebytheuniversitiesarebasedonstudents'scoresintheexam.Therefore,manyChineseregarditasacriticaleventintheirlife.Inrecentyears,peoplepaymoreattentiontothecollegeentranceexaminationsystemandvariousproposalsaboutitsreformhavebeenputforward.Expertsclaimthatthefundamentalreformoftheexaminationliesintheuniversityadmissionsystem.

5.互联网在中国被用于公共服务大约有二十年。

目前,中国网民人数已经超过5.9亿。

互联网在中国被广泛使用,已经渗透到了生活的各个方面。

中国使用最多的互联网业务是电子邮件、新闻、搜索引擎、网页浏览、在线音乐、即时消息、在线娱乐等。

互联网正逐步改变着人们的消费理念、娱乐方式、社交模式、以及思维方式。

现在互联网信息技术比人类历史上的任何一项科学发明都更加深刻地影响着人们的生活。

TheInternethasbeenusedforpublicserviceinChinaforabouttwentyyears.Sofar,thenumberofChineseInternetusersover590million.BeingwidelyusedinChina,theInternethaspervadedallaspectsoflife.TheInternetbusinessesmostfrequentlyusedbyChineseInternetusersareemail,news,searchengine,webbrowsing,onlinemusic,instantmessage,onlineentertainmentandsoon.TheInternethasbeenchangingpeople'sconsumptionconcept,waysofentertainmentandsocializing,aswellasmod

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 动态背景

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1